Читать книгу: «Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах», страница 5
Неопределенность
Вот список фраз, которые британцы используют для выражения неопределенности. Они могут передавать сомнение, неуверенность или нехватку уверенности в чём-либо.
I’m not quite sure. – Я не совсем уверен.
It’s a bit up in the air. – Это пока под вопросом.
I’m on the fence about it. – Я колеблюсь по этому поводу.
I don’t know where I stand. – Я не знаю, что об этом думать.
I’m not 100% certain. – Я не уверен на 100%.
There’s a lot of unknowns. – Много неизвестного.
It’s hard to say for sure. – Трудно сказать наверняка.
I’m a bit iffy on that. – У меня сомнения насчёт этого.
I wouldn’t bet on it. – Я бы на это не поставил.
It’s not set in stone. – Это ещё не окончательное решение.
I have mixed feelings about it. – У меня смешанные чувства по этому поводу.
I’m still weighing my options. – Я всё ещё обдумываю варианты.
It’s anyone’s guess at this point. – Тут можно только гадать.
I don’t want to commit just yet. – Пока не хочу делать окончательный выбор.
I’m in two minds about it. – Я в раздумьях.
It’s a bit of a grey area. – Это немного неоднозначно.
I’m not leaning one way or the other. – Я не склоняюсь ни в одну сторону.
I’ll need to sleep on it. – Мне нужно это обдумать.
I wouldn’t say it’s clear-cut. – Нельзя сказать, что это очевидно.
I don’t have all the answers yet. – У меня пока нет всех ответов.
There are too many variables. – Слишком много переменных.
It’s hard to know right now. – Трудно сейчас сказать.
I can’t make heads or tails of it. – Ничего не могу понять.
I wouldn’t like to say. – Не хотел бы утверждать.
It’s still up for debate. – Это ещё обсуждается.
I don’t feel fully informed yet. – Я пока недостаточно осведомлён.
I’m uncertain about how things will pan out. – Не уверен, как всё сложится.
It’s a bit of a toss-up. – Пятьдесят на пятьдесят.
That’s still under discussion. – Это ещё обсуждается.
I don’t have a clear direction yet. – У меня пока нет ясного направления.
I’m keeping my options open. – Я оставляю варианты открытыми.
I have my reservations. – У меня есть сомнения.
It’s a bit foggy right now. – Сейчас это немного туманно.
I’m still figuring it out. – Я всё ещё разбираюсь.
It’s still up in the air. – Это пока неопределённо.
I’m not sure how it’ll play out. – Не уверен, как это обернётся.
I don’t want to jump to conclusions. – Не хочу делать поспешных выводов.
There’s no clear answer. – Однозначного ответа нет.
It’s a bit of a balancing act. – Это немного как балансирование.
There’s a bit of doubt in my mind. – У меня есть небольшое сомнение.
I’m not leaning towards any specific outcome. – Я не склоняюсь к какому-то конкретному исходу.
It’s still being discussed. – Это всё ещё обсуждается.
I have yet to make up my mind. – Я ещё не принял решение.
It’s not as clear as I’d like. – Это не так очевидно, как хотелось бы.
I’m reserving judgement for now. – Пока воздерживаюсь от оценки.
I’m not convinced one way or the other. – Я не уверен ни в одну сторону.
I’m keeping an open mind. – Я остаюсь непредвзятым.
It’s a bit murky right now. – Сейчас всё немного неясно.
I’m trying to make sense of it. – Я пытаюсь в этом разобраться.
It could go either way. – Это может повернуться в любую сторону.
Эти фразы передают оттенки сомнения, ожидания и готовности рассмотреть разные варианты.
Ностальгия
Когда британцы испытывают ностальгию, они часто используют трогательные и эмоциональные фразы, чтобы выразить свои чувства. Вот несколько распространённых выражений:
1. Those were the days.
Простое и ёмкое выражение ностальгии. Переводится как Были времена.
2. I miss the good old days.
Указывает на тоску по былым временам. Переводится как Скучаю по старым добрым временам.
3. It takes me back.
Означает, что что-то напоминает о прошлом. Переводится как Это возвращает меня в прошлое.
4. I wish I could go back.
Выражает желание вернуться в прошлое. Переводится как Хотел бы я вернуться назад.
5. I feel so nostalgic about it.
Чёткое выражение ностальгии. Переводится как Я чувствую такую ностальгию по этому.
6. I long for those times.
Означает сильное желание вернуться в прошлое. Переводится как Я тоскую по тем временам.
7. Those were simpler times.
Описание прошлого как более простого и беззаботного. Переводится как Времена тогда были попроще.
8. Everything seemed better back then.
Фраза, выражающая идеализированное восприятие прошлого. Переводится как Тогда всё казалось лучше.
9. It reminds me of my youth.
Выражение ностальгии по молодости. Переводится как Это напоминает мне мою молодость.
10. I get a warm feeling thinking about it.
Означает приятное чувство ностальгии. Переводится как Мне становится тепло на душе, когда думаю об этом.
11. We used to have so much fun.
Воспоминание о радостных моментах прошлого. Переводится как Нам было так весело.
12. They don’t make them like they used to.
Указывает на то, что вещи или события в прошлом были лучше. Переводится как Такими их больше не делают.
13. I have fond memories of that time.
Теплое воспоминание о прошлом. Переводится как У меня тёплые воспоминания о том времени.
14. That brings back so many memories.
Указывает на сильное напоминание о прошлом. Переводится как Это возвращает столько воспоминаний.
15. Life was so different then.
Выражение ностальгии по прежнему образу жизни. Переводится как Тогда жизнь была совсем другой.
Эти фразы помогают британцам выразить ностальгические чувства и тоску по хорошим временам в прошлом, делая их воспоминания более живыми и трогательными.
Обида
Вот список фраз, которые британцы используют для выражения обиды. Они помогают передать разочарование, уязвленность или недовольство, от лёгкой обиды до более сильного возмущения.
I’m a bit put out – Я немного задет
That was uncalled for – Это было лишним
I didn’t deserve that – Я этого не заслужил
I feel slighted – Я чувствую себя униженным
I’m a bit hurt by that – Мне немного обидно
That really stung – Это действительно задело меня
I’m rather offended – Я довольно обижен
That was below the belt – Это было ниже пояса
You crossed the line – Ты перешел черту
I feel let down – Я чувствую себя разочарованным
That didn’t sit well with me – Мне это не понравилось
I expected better from you – Я ожидал от тебя лучшего
I feel unappreciated – Я чувствую себя недооценённым
I thought we were on the same page – Я думал, мы на одной волне
I’m not impressed – Меня это не впечатлило (с ноткой разочарования)
That was a low blow – Это был удар ниже пояса
I can’t believe you said that – Не могу поверить, что ты это сказал
That’s a bit much – Это уже слишком
I feel quite dismissed – Я чувствую, что меня отстранили
I’m taken aback by that – Я поражен этим (в негативном смысле)
Эти выражения помогают передать разный уровень обиды и разочарования, от лёгкой уязвленности до выражения глубокого недовольства.
Облегчение
Вот список фраз, которые британцы могут использовать для выражения облегчения. Эти выражения варьируются от лёгкого чувства удовлетворения до глубокого вздоха облегчения:
What a relief! – Какое облегчение!
Thank goodness for that! – Слава Богу за это!
Phew, that was close! – Фух, было близко!
I’m so glad that’s over. – Я так рад, что это закончилось.
Thank heavens! – Слава небесам!
That’s a load off my mind. – Камень с души.
I can finally breathe easy. – Наконец-то могу вздохнуть спокойно.
I feel like a weight’s been lifted. – Как будто груз с плеч свалился.
Thank goodness it turned out alright. – Слава Богу, что всё обошлось.
I was so worried; I’m glad it worked out. – Я так волновался, хорошо, что всё получилось.
I feel so much better now. – Теперь мне гораздо легче.
That’s one less thing to worry about. – Об этом можно больше не безпокоиться.
I’m glad that’s behind us. – Рад, что это уже позади.
Crisis averted! – Кризис миновал!
Thank goodness that’s sorted. – Слава Богу, это улажено.
Well, that’s a relief and a half. – Ну, это уж точно облегчение.
I thought it would never end! – Думал, этому не будет конца!
I’m so relieved that’s done with. – Я так рад, что это сделано.
I can finally relax. – Наконец-то могу расслабиться.
Glad that went smoothly in the end. – Рад, что в итоге всё прошло гладко.
Thank you, that’s just what I needed. – Спасибо, это именно то, что мне было нужно.
I was holding my breath the whole time! – Всё это время я затаивал дыхание!
What a weight off my shoulders. – Как будто камень с плеч.
Finally, that’s all wrapped up. – Наконец, это завершено.
I’m glad that turned out okay. – Рад, что всё в итоге хорошо.
Thank goodness that’s behind me now. – Слава Богу, это теперь позади.
That could have been much worse! – Могло бы быть гораздо хуже!
At least that’s over with. – По крайней мере, это уже позади.
Well, that’s one thing off my plate. – Ну, это уже снято с меня.
I can finally put that behind me. – Наконец-то могу оставить это позади.
It’s good to finally see the end of it. – Приятно наконец увидеть этому конец.
I’m so relieved it didn’t go wrong. – Так рад, что всё прошло без проблем.
That went better than expected! – Всё прошло лучше, чем ожидалось!
I was holding my breath; I’m so glad it’s over. – Я затаил дыхание; так рад, что это закончилось.
Thank goodness that didn’t escalate. – Слава Богу, что всё не обострилось.
I’m so thankful that’s over and done with. – Так благодарен, что это уже позади.
Finally, I can breathe a sigh of relief. – Наконец-то могу облегчённо вздохнуть.
I feel like I dodged a bullet. – Чувствую, что избежал неприятностей.
That went well, all things considered. – Всё прошло неплохо, учитывая обстоятельства.
I was worried there for a moment. – Я волновался какое-то время.
Phew, I was sweating over that one! – Фух, я уже из-за этого переживал!
Well, that takes a lot off my plate. – Ну, это освобождает меня от многого.
Thank goodness we got through that. – Слава Богу, мы с этим справились.
That’s a relief if I ever felt one. – Это действительно облегчение.
I’m glad it didn’t turn into a disaster. – Рад, что это не обернулось катастрофой.
I was bracing myself; so relieved now! – Я уже приготовился; так рад, что всё обошлось!
I thought we were in trouble for a moment. – На мгновение мне показалось, что у нас будут проблемы.
Thank goodness that wasn’t as bad as I thought. – Слава Богу, что всё оказалось не так плохо, как я думал.
That was tense; glad it’s over. – Это было напряжённо; рад, что это закончилось.
I can’t tell you how relieved I am. – Не могу передать, как мне легче.
Эти фразы помогают британцам выразить облегчение после окончания трудной ситуации или момента неопределённости.
Огорчение
Вот список фраз, которые британцы используют, чтобы выразить огорчение:
I’m really disappointed. – Я очень разочарован.
This is such a letdown. – Это такое разочарование.
I expected better. – Я ожидал большего.
I’m feeling downhearted. – Я чувствую себя удручённым.
It’s a bit of a blow. – Это немного ударило по мне.
I’m so gutted. – Я просто опустошён.
This really stings. – Это действительно задевает.
I can’t hide my disappointment. – Я не могу скрыть своего разочарования.
I feel let down. – Я чувствую себя подведённым.
This is heartbreaking. – Это душераздирающе.
I thought things would be different. – Я думал, всё будет по-другому.
I’m quite upset about this. – Я довольно огорчён из-за этого.
This isn’t what I had in mind. – Это не то, на что я рассчитывал.
I’m just not happy with how this turned out. – Меня совсем не радует, как всё получилось.
It didn’t go as I’d hoped. – Всё пошло не так, как я надеялся.
I feel really let down. – Я чувствую себя по-настоящему разочарованным.
I’m so bummed out. – Мне так грустно.
This is quite disheartening. – Это довольно обескураживающе.
I’m down in the dumps. – Я чувствую себя подавленно.
I was really counting on this. – Я действительно рассчитывал на это.
It feels like a slap in the face. – Это как пощёчина.
I’m really disheartened. – Я по-настоящему разочарован.
This isn’t how I imagined it. – Я представлял себе это не так.
It’s left me feeling pretty low. – Это оставило меня в довольно подавленном состоянии.
I feel quite deflated. – Я чувствую себя совсем опустошённым.
I’m feeling a bit blue about this. – Мне немного грустно из-за этого.
This has been a real blow. – Это был настоящий удар.
I feel a sense of loss. – Я чувствую некоторую потерю.
I can’t help but feel sad about this. – Я не могу не чувствовать грусть из-за этого.
I had higher hopes. – У меня были более высокие ожидания.
This isn’t the outcome I wanted. – Это не тот результат, которого я хотел.
I feel disillusioned. – Я чувствую разочарование.
I’m feeling quite empty inside. – Внутри меня пустота.
This didn’t go as planned. – Всё пошло не по плану.
I was really hoping for more. – Я действительно надеялся на большее.
It’s hard not to feel a bit down. – Сложно не чувствовать себя немного подавленным.
This has taken the wind out of my sails. – Это выбило меня из колеи.
I can’t help but feel disappointed. – Я не могу не чувствовать разочарование.
I’m feeling a bit crestfallen. – Я чувствую себя несколько удручённым.
It’s left a bad taste in my mouth. – Это оставило неприятный осадок.
Эти фразы помогут передать чувство огорчения и разочарования, когда что-то не оправдало ожидания или получилось не так, как хотелось.
Ожидание
Когда британцы хотят выразить ощущение ожидание, будь то волнение, нетерпение или просто предвосхищение чего-то предстоящего, они используют фразы, которые подчеркивают это состояние. Вот список таких выражений:
I’m looking forward to it! – Жду с нетерпением!
Can’t wait for it! – Не могу дождаться!
I’m counting down the days. – Считаю дни.
I’m eagerly anticipating it. – С нетерпением жду этого.
It’s going to be worth the wait. – Это того стоит.
I’m on the edge of my seat. – Я на краю своего места (Вне себя от нетерпения)
I’m really looking forward to what’s next. – Очень жду, что будет дальше.
I’m all geared up for this! – Я весь (вся) в ожидании!
The anticipation is killing me! – Ожидание меня убивает!
I feel like a kid waiting for Christmas! – Чувствую себя как ребёнок перед Рождеством!
I can hardly wait! – Едва могу дождаться!
I’m excited just thinking about it! – Меня волнует, когда я думаю об этом!
I’ve been waiting ages for this. – Я ждал (а) этого целую вечность.
It’s only a matter of time now. – Теперь это вопрос времени.
I’m brimming with anticipation. – Я полон (а) ожидания.
I’ve got butterflies in my stomach. – У меня бабочки в животе.
This is going to be something special. – Это будет что-то особенное.
I’m absolutely thrilled for it! – Я в полном восторге в ожидании!
I can feel the excitement building up. – Чувствую, как нарастает волнение.
I can sense that something great is coming. – Я чувствую, что грядёт что-то великое.
Эти фразы выражают разные оттенки – от спокойного предвкушения до взволнованного нетерпения, позволяя британцам передать свои эмоции в ожидании предстоящих событий.
Отвращение
Когда британцы хотят выразить отвращение, они используют разные фразы, от лёгкого недовольства до сильного неприятия. Вот популярные выражения отвращения:
1. That’s disgusting!
Прямое выражение отвращения. Переводится как Это отвратительно!
2. I can’t stand it.
Означает сильное неприятие или отвращение к чему-либо. Переводится как Я не могу этого выносить.
3. That makes my skin crawl.
Намекает на чувство отвращения и дискомфорта. Переводится как У меня от этого мурашки по коже.
4. It turns my stomach.
Указывает на чувство тошноты от чего-то неприятного. Переводится как От этого меня тошнит.
5. I’m repulsed by that.
Прямое выражение отвращения и неприятия. Переводится как Меня это отталкивает.
6. That’s revolting!
Сильное выражение отвращения. Переводится как Это омерзительно!
7. How vile!
Указывает на что-то крайне неприятное. Переводится как Как мерзко!
8. That’s just nasty.
Означает, что что-то кажется противным. Переводится как Это просто гадость.
9. I feel sick just thinking about it.
Указывает на тошнотворное чувство при мысли о чём-то. Переводится как Мне становится плохо при одной мысли об этом.
10. Absolutely appalling!
Подчёркивает сильное отвращение. Переводится как Просто ужасно!
11. I can’t bear to look at it.
Выражение неприятия и нежелания видеть что-то. Переводится как Не могу смотреть на это.
12. It’s so gross!
Означает, что что-то кажется отвратительным. Переводится как Это так отвратительно!
13. That’s beyond foul.
Указывает на крайнее отвращение. Переводится как Это за гранью мерзости.
14. I wouldn’t touch that with a ten-foot pole.
Идиома, означающая, что человек не хочет даже прикасаться к чему-то неприятному. Переводится как Я бы не подошёл к этому и на километр.
15. It’s enough to make anyone gag.
Указывает на тошнотворное чувство от чего-то. Переводится как Это заставит любого затошнить.
Эти фразы помогают британцам выразить своё отвращение, от лёгкого недовольства до крайнего неприятия, и часто используются в повседневной речи для описания чего-то действительно гадкого и противного.
Отчаяние
Вот список фраз, которые британцы используют, чтобы выразить отчаяние:
I feel completely hopeless. – Я чувствую полное отчаяние.
I don’t see a way out. – Я не вижу выхода.
I’m at the end of my rope. – Я на пределе.
I’m out of options. – У меня больше нет вариантов.
I’ve lost all hope. – Я потерял всякую надежду.
I feel like I’m drowning. – Я чувствую, что тону.
I’m in total despair. – Я в полном отчаянии.
I’m clutching at straws here. – Я хватаюсь за соломинку.
I just can’t go on like this. – Я просто не могу так дальше.
I’m running on empty. – Я на исходе.
I feel utterly defeated. – Я чувствую себя полностью побежденным.
I have nothing left to give. – Мне нечего больше дать.
I feel so powerless. – Я чувствую себя таким бессильным.
It’s all just too much to handle. – Это все слишком тяжело.
I’m barely holding on. – Я едва держусь.
I don’t know how to keep going. – Я не знаю, как продолжать.
I’m out of strength. – У меня больше нет сил.
It feels like there’s no end in sight. – Кажется, что конца не видно.
I feel trapped. – Я чувствую себя в ловушке.
Nothing seems to make a difference. – Ничто не имеет значения.
I feel like giving up. – Я хочу сдаться.
I’m so overwhelmed. – Меня переполняет отчаяние.
I’m completely broken. – Я полностью сломлен.
It’s like I’m stuck in a nightmare. – Я словно застрял в кошмаре.
I don’t know how to keep my head above water. – Я не знаю, как держаться на плаву.
I feel like I’m at the end of the line. – Я на последнем издыхании.
I’m out of ideas and energy. – У меня закончились идеи и силы.
Everything feels meaningless. – Всё кажется бессмысленным.
I feel like I’m going under. – Я чувствую, что захлебываюсь.
I’m all alone in this. – Я совсем один в этом.
It’s like I’m fighting a losing battle. – Словно я веду проигрышную битву.
I feel completely worn out. – Я совершенно измотан.
I don’t think I can do this anymore. – Я не думаю, что могу продолжать.
I’m at a dead end. – Я в тупике.
There’s no light at the end of the tunnel. – Света в конце тоннеля нет.
I feel like I’m falling apart. – Я чувствую, что разваливаюсь на части.
I can’t find the strength to move forward. – Я не могу найти силы, чтобы идти дальше.
I’m utterly exhausted. – Я совершенно изможден.
I don’t see the point in anything anymore. – Я больше не вижу смысла ни в чем.
I feel like everything is slipping away. – Кажется, что всё уходит из-под контроля.
Эти фразы помогают передать глубокое отчаяние, бессилие и чувство безнадежности. Живите так, чтобы они вам не пригодились.
Печаль
Вот список фраз, которые британцы используют для выражения печали и грусти:
I’m feeling a bit down. – Я немного подавлен.
I’m heartbroken. – У меня разбито сердце.
I feel like there’s a weight on my chest. – Чувствую, как будто камень на душе.
I’m in low spirits today. – Сегодня у меня упадок духа.
It just hurts so much. – Это просто так больно.
I’m really struggling right now. – Мне сейчас действительно тяжело.
It feels like a dark cloud over me. – Как будто темная туча надо мной.
I’m feeling a bit lost. – Я чувствую себя немного потерянным.
I can’t seem to shake this sadness. – Я не могу избавиться от этой грусти.
I’m feeling quite blue. – Я чувствую себя немного грустно.
I’m barely holding it together. – Я едва держусь.
I feel drained. – Чувствую себя опустошенным.
This has left me feeling so empty. – Это оставило меня с чувством пустоты.
I’m in a bit of a funk. – Я немного в депрессии.
Life just feels a bit grey right now. – Жизнь кажется немного серой сейчас.
I’m feeling very low. – Я чувствую себя очень подавленно.
I’m not myself these days. – Я сейчас не в своей тарелке.
I feel like I’ve lost something important. – Ощущение, будто я потерял что-то важное.
I’m carrying a lot of sadness. – Я несу в себе много грусти.
I’m feeling overwhelmed by it all. – Меня это всё переполняет.
My heart feels heavy. – У меня тяжело на сердце.
This really hit me hard. – Это меня действительно сильно ударило.
I feel like I’m stuck in a rut. – Кажется, я застрял в колее.
It’s hard to find joy in anything right now. – Сейчас сложно находить радость в чем-то.
I feel broken. – Я чувствую себя разбитым.
I’m not coping well with this. – Я плохо справляюсь с этим.
I’m feeling fragile. – Я чувствую себя уязвимым.
I feel empty inside. – Я чувствую себя пустым внутри.
I’m going through a rough patch. – У меня сложный период.
I just feel defeated. – Я чувствую себя побежденным.
I’m finding it hard to move on. – Мне сложно двигаться дальше.
I’m struggling to see the light at the end of the tunnel. – Мне сложно увидеть свет в конце тоннеля.
I feel like I’m just going through the motions. – Я словно просто существую.
This has taken a toll on me. – Это сказалось на мне.
I feel like I’m at a loss. – Я чувствую себя растерянным.
I’m having a hard time dealing with this. – Мне тяжело справляться с этим.
I feel so vulnerable. – Я чувствую себя таким уязвимым.
It’s a tough time for me. – Это тяжелое время для меня.
I just feel out of sorts. – Я не в своей тарелке.
I’m struggling to keep my head above water. – Мне трудно держаться на плаву.
Эти фразы помогут передать глубокую печаль или грусть, показывая, что вам трудно справляться с эмоциями или жизненными трудностями.
Начислим
+60
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе