Цитаты из книги «Сирано де Бержерак», страница 7
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
...иногда случается со мной,
Что в сад какой-нибудь я забреду весной, -
Все тихо, в небе звезд сверкает рой алмазный,
И этот бедный нос, огромный, безобразный,
Вдыхает с жадностью апреля аромат...
И странные мечты вдруг у меня забродят:
Я вижу - парочки, обнявшись нежно, ходят,
И, залиты луной, о чем-то говорят,
И упиваются сиренью.
Тогда я думаю: ужели и ко мне
Не суждено слететь такому упоенью?..
В мечтах забудусь я... И вдруг гигантской тенью
Несчастный профиль мой я вижу на стене:
Прощай, иллюзия! Я счастлив был - во сне...
Да, друг мой... Я не скрою,
Мне очень тяжело сознание порою,
Что так я некрасив... и... и... так одинок!
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
Не щеголь я, не франт, - ну что ж, таков мой нрав,
Что за изяществом я не гонюсь наружным
И не могу блеснуть кокетством я ненужным.
Зато я никогда не выйду, милый мой,
С нечистой совестью, с несмытым оскорбленьем,
С помятым счастием иль с черною душой.
Нет! Я похвастаться могу другим владеньем.
Свобода - вот мой плащ, а храбрость - мой султан,
И если гордо я не выпрямляю стан,
Как ты, благодаря усилиям корсета,
Зато моя душа достаточна пряма.
Хоть шляпа старая сейчас на мне надета,
Зато под нею есть сокровища ума.
Так я иду вперед дорогою прямою,
И правда громче шпор звенит везде за мною!
Сирано:
– Эй, Лиза!
Тот вояка
Вас взять осадою пытается?
Лиза:
– Однако
Осад я не боюсь и дать отпор могу...
Сирано:
– Еще бы! Глазками стреляя по врагу!
"Роксана:
Не может быть! Я чувствую душой,
Что так же он умён, как и хорош собой.
Возможно ль глупым быть при красоте подобной?" (с)
Он мне не мог бы заплатить дороже,
Чем сам себе я за стихи плачу,
Когда пишу я их как знаю, как хочу,
И декламирую их сам себе.
- Зачем бы ни звала, мне это всё равно!
Зачем бы ни звала, ей нужен Сирано!
- Вот видишь... Я бродил среди речных излучин
И всё не мог найти, где близлежащий путь.
Я должен был избрать какой-нибудь.
И что же? Опытом научен,
Я выбрал путь себе кратчайший и прямой.
- Какой же?
- Быть самим собой
Роксана.
О нет, нет, ты неправ! Нам дороги цветы
Не формой лепестков, а дивным ароматом.
Теперь моя любовь, как жизнь и смерть, сильна.
Тебя любила б я несчастным, небогатым
И даже…
Кристиан.
О, молчи!
Роксана.
Осталась бы верна
Своей любви, когда б таинственная сила
Какой-нибудь злой феи иссушила
Всю красоту твою!
Де Гиш(в сторону).
Он словно пьян!
(Карбону.)
Я приказал оставшуюся пушку
Перетащить туда,левее.
Вы можете воспользоваться ею.
Первый гвардеец(покачиваясь).
Мы благодарны вам за милую игрушку.
Де Гиш.
Что это значит? Как здесь пахнет вкусно!
Первый гвардеец(небрежно напевая).
То– ло-ло-ло!…
Де Гиш(останавливаясь перед ним).
Как вы красны!
Что с вами?
Первый гвардеец(гордо).
Кровь кипит в предчувствии войны!
Начислим +2
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе








