Цитаты из книги «Сирано де Бержерак», страница 6
Да, это жизнь моя, моё предназначенье -
Суфлировать... и получать... забвенье!
Ле Бре.Ага, вот видишь! СамСогласен ты со мной. Поверь моим словам:Оставь ты это все. Подобная причудаТебя когда-нибудь уж доведет до худа.Сирано.
Но что же делать мне, скажи, мой бедный друг?Иль подражать тому, что вижу я вокруг,Забыть об истине, звучащей благородно,Не смелым быть орлом, но низким червяком,И пробираться хитростью, ползкомТам, где хотел бы вверх лететь свободно?О нет! Благодарю! – Дрожать и спину гнуть,Избрав хоть низменный, зато удобный путь?Забыв о гордости и об искусстве чистом,С почтеньем посвящать поэмы финансистам?О нет! Благодарю! – От избранных особГлотать с покорностью тьму самых глупых бредней,Простаивать часы в какой-нибудь переднейИ подставлять щелчкам безропотно свой лоб?О нет! Благодарю! – Зависеть от капризаБарона старого, от печени маркиза,От тех и от других? О нет! Благодарю!Ты слышишь? Ни за что! Тебе я говорю! —В салоне у вельмож, прикинувшись буффоном,Ловить усмешечки с восторженным поклономИ услаждать капризный слухГлухих, но чопорных старухИ дам изломанных и чинных,Читая им стихи в раздушенных гостиных?О нет! Благодарю! – Дрожать и трепетатьПеред нападками какой-нибудь газетки;Бледнея, по утрам читатьВ «Меркурии» заметки;Бояться пропустить какой-нибудь визит,Обдумывать слова, значенье позы, жеста,И наконец зажить, как пошлый паразит,Добившись тепленького места? —О нет, благодарю! О нет, благодарю!Пусть лучше беден я, пускай я буду нищим, —Довольствуюсь своим убогим я жилищем:Я в нем не уступлю, поверь, и королю, —В нем я дышу, живу, пишу, творю, люблю!Да! Я существовать хочу вполне свободно,Смеяться от души, смотреть как мне угодно,И громко говорить, и песнею своейСмущать врагов своих и радовать друзей!Не думать никогда о деньгах, о карьере,И, повинуясь дорогой химере,Лететь хоть на луну, все исполнять мечты,Дышать всем воздухом, гордиться всей свободой,Жить жизнию одной с волшебницей природой,Возделывать свой сад, любить свои цветы!А если, может быть, минует час суровыйИ муза с нежностью вручит венец лавровый, —Благодаря ль судьбе, благодаря ль умуПобеду наконец одержит гений, —Всей дивной радости и славы упоений,Всего – ты слышишь ли? – добиться одному!Ле Бре.Добиться одному? Да, это, друг, прекрасно,Но только против всех бороться все ж напрасно,Зачем себе врагов повсюду наживать?Замашки странные какие!Сирано.А что же? Всех, как вы, друзьями называтьИ, профанируя те чувства дорогие,Считать десятками иль сотнями друзей?.Нет! Эти нежности не по душе моей!Не выношу я лжи, и мне сказать приятно:«Сегодня я нашел себе еще врага»!И эта ненависть – одна мне дорога.Ле Бре.Что за озлобленность! Мне это непонятно.Сирано.Я не хочу любви! Да, это мой порок.Не надо нежности. Я буду одинок.Пускай вокруг меня шипит и вьется злоба,Пусть ненависть меня преследует до гроба, —Я буду этим горд! Да, легче мне идтиПод градом выстрелов по моему пути!Лишь взгляды злобные встречаю пусть всегда я, —Сильнее закипит тогда в моей грудиОтвага пылкая и удаль молодая,Когда опасность я увижу впереди!Ле Бре(помолчав, берет его под руку).О, притворяйся ты озлобленным и гордым,Разочарованным и мужественно-твердым,Мой бедный, милый друг, но мне скажи одно:Увы, тебя она не любит, Сирано?Сирано(живо).Молчи!
Не мною сказано: где тонко, там и рвётся!
Хочу звезду схватить, тянусь к заветной точке,
Но что смешить народ? Нагнусь и рву цветочки!
Ничтожный муравей, ты не судья стрекозам!
Кто знает сам, что глуп, тот мыслит очень здраво
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
Дорогу - гвардейцам гасконским!
Мы дети одной стороны,
И нашим коронам баронским
И нашим мечам мы верны!..
Дорогу, дорогу гасконцам!
Мы юга родного сыны, -
Мы все под полуденным солнцем
И с солнцем в крови рождены! Война для нас - шутка, забава!
Мы все, как кипучая лава,
Как зной, как огонь, горячи;
Друзья наши - эти мечи,
А наша любовница - слава!.. Но часто нас муза с собой
К высотам влечет геликонским,
И песни слагает герой,
Готовясь в губительный бой...
Дорогу гвардейцам гасконским!.. Мы смелы как львы на войне,
Но с дамами нежны и кротки.
За то нас и любят красотки
И сердце нам дарят оне!.. Чуть с шумом и топотом конским
Появится пестрый отряд -
Их глазки восторгом горят.
Дорогу гвардейцам гасконским.
Советую искренно я:
Оэ! Берегитесь, мужья!
Дорогу гвардейцам гасконским!..
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
О, как обманут я насмешницей судьбой!;
Я умереть мечтал на поле чести,
Сражен врага достойного рукой.
И что же? Стал я жертвой низкой мести.
Я смерти не хотел такой!
Убийца мой - лакей наемный.
Всю жизнь я был бедняк бездомный,
Всю жизнь терпел лишенья я.
Мне все не удалось - и даже смерть моя! <...>
Да, это жизнь моя, мое предназначенье -
Суфлировать... и получать... забвенье!
Вы помните ту ночь? Вот так - вся жизнь моя.
В тени стаял смиренно, робко я,
Другие же наверх взбирались гордо
За поцелуем славы иль любви. <...>
Здесь похоронен поэт, бретер, философ,
Не разрешивший жизненных вопросов;
Воздухоплаватель и физик, музыкант,
Непризнанный талант,
Всю жизнь судьбой гонимый злобной;
Любовник неудачный и бедняк -
Ну, словом, Сирано де Бержерак. <...>
Почтим его мы надписью надгробной:
Он интересен тем,
Что всем он был - и не был он ничем!..
Сегодня вечером, да, да, в гостях у бога
Я у лазурного остановлюсь порога
И покажу ему тот знак, что был мне дан... <...>
Мой рыцарский султан.
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
Сирано. Настал последний час. Зашла моя звезда...
Смерть ждет меня - простите.
О боже! Умереть так далеко от вас!
Но что я? Вы со мной в ужасный этот час.
Ваш образ дорогой здесь надо мной витает, -
Я слышу голос ваш...
Ужели никогда уж мне не суждено
Увидеть всю тебя, твой стан воздушный, гибкий,
Глаза лукавые, с мечтательной улыбкой?
О боже мой! Кричать хочу я!
И я кричу: прощай - навеки покидая...
Тебя, о жизнь моя...
Вечно дорогая,
Любимая...
Ты для меня была всего дороже, -
Тебе, о милая, теперь я отдаю
Последний поцелуй, последнее дыханье
И мысль последнюю мою.
Прости, нет, не прости, о друг мой, - до свиданья
Там, в небесах за гробом!..
Роксана. Сирано!
Как вы читаете? Теперь совсем темно!
Пятнадцать лет вы эту роль играли?..
Мой бедный друг! Увы!
Вы счастье у себя украли!..
Все письма дивные - писали вы...
И в эту ночь,
Там у окна тогда... я говорила с вами... <...>
вы меня любили.<...>
любя,
Вы так великодушны были!
Сирано. Нет! Нет! Любовь моя, я не любил тебя!
Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
Теперь меня от вас скрывает мрак ночной, -
Я буду хоть на миг теперь самим собой.
Что я тебе скажу? Все то... все то... все то,
Чем озарен мой ум, чем сердце залито!
Слова любви моей тебе все сразу брошу!
Да, наконец тебе отдам я сердца ношу!
Я нес ее один, она мне тяжела:
Мне надо, чтоб и ты ее себе взяла!
Я полон весь тобой, я трепещу, дрожу я;
Твой взгляд, твои слова мне слаще поцелуя.
О, смейся надо мной, безумцем назови,
Но задыхаюсь я от страсти, от любви.
Я все в тебе люблю! Я счастлив, вспоминая
Твой каждый жест пустой и каждую из фраз!
Я помню, год назад, двенадцатого мая
Переменила ты прическу первый раз!
Я волосы твои, с их золотистым цветом,
Давно привык считать, мой ангел, солнца светом.
Ты знаешь, если мы на солнце поглядим,
То алые кружки нам кажутся повсюду;
Так, с взором пламенным расставшись вдруг твоим,
Всe пятна светлые я долго видеть буду.
Да, я люблю тебя!
Да, вот она - любовь. И счастлив я, любя,
И растворяюсь весь я в этом чувстве чистом,
И я перестаю быть мелким эгоистом;
Я отказался бы от всех заветных грез
О счастье собственном, с безумным наслажденьем
Я в жертву б счастие свое тебе принес,
Когда бы только знал, что мне вознагражденьем
Луч счастья твоего блеснет издалека!
И эта жертва мне казалась бы легка.
В тебе я черпаю восторг и вдохновенье,
Я на тебя гляжу - летит все горе прочь!
О, понимаешь ли, какое упоенье,
Какое счастие дарит мне эта ночь?
О, чувствуешь ли ты, - скажи мне, дорогая, -
Как вся душа моя, томясь, изнемогая
От силы чувств своих, летит к тебе в тени?
Слова любви моей - сжигают вас они?
Да, да, вы из-за них дрожите в лихорадке.
Минуты эти мне мучительны и сладки!
Теперь я умер бы!..
Начислим +2
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе








