Цитаты из книги «Две твердыни», страница 8

But if I had spoken sooner, it would not have lessened your desire, or made it easier to resist. On the contrary! No, the burned hand teaches best. After that advice about fire goes to the heart.

'This is good tidings,' said Aragorn. 'Yet the marks are two days old, and it seems that at this point the hobbits left the water-side.'

'Then what shall we do now?' said Gimli. 'We cannot pursue them through the whole fastness of Fangorn. We have come ill supplied. If we do not find them soon, we shall be of no use to them, except to sit down beside them and show our friendship by starving together.'

We meet again, at the turn of the tide. A great storm is coming, but the tide has turned.

"Well, here is the strangest riddle that we have yet found!" exclaimed Legolas. "A bound prisoner escapes both from the Orcs and from the surrounding horsemen. He then stops, while still in the open, and cuts his bonds with an orc-knife. But how and why? For if his legs were tied, how did he walk? And if his arms were tied, how did he use the knife? And if neither were tied, why did he cut the cords at all? Being pleased with his skill, he then sat down and quietly ate some waybread! That at least is enough to show that he was a hobbit, without the mallorn-leaf. After that, I suppose, he turned his arms into wings and flew away singing into the trees. It should be easy to find him: we only need wings ourselves!"

- Какая жалость, что Бильбо не убил тогда эту тварь подлую!

- Жалость? Именно жалость и остановила его тогда. Жалость и милосердие: нельзя убивать без нужды.

- Вот уж кого мне ни чуть не жаль. Он заслуживает смерти!

- Верно. Заслуживает. И не только он. Многие из живущих заслуживают смерти, а многие из умерших - жизни. Ты можешь вернуть им её? То-то же. Тогда не спеши осуждать и на смерть. Никому, даже мудрейшим из мудрых, не дано видеть все хитросплетения судьбы.

Я не посрамлю твоего герба, Повелитель Ристании, - сказал он. - Да мне и сподручнее носить щит с лошадью, чем носится на лошади. Свои ноги - они как-то надежнее. Вот отвезут меня куда надо, отпустят на твердую землю - а там уж я себя покажу.

But rest, if you must. Yet do not cast all hope away. Tomorrow is unkown. Rede oft is found at the rising of the Sun.

Все хоббиты, само собой, умеют стряпать - их этому учат раньше, чем грамоте (которой, бывает, что и не учат)...

Я вас обнадежил,но от надежды до победы как до небесной звезды.

Текст, доступен аудиоформат
4,8
213 оценок
Нет в продаже
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
06 декабря 2013
Дата перевода:
2008
Дата написания:
1954
Объем:
584 стр. 207 иллюстраций
ISBN:
978-5-17-078923-8
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания: