Цитаты из книги «Сад бабочек», страница 5

Садовник явился за ней перед самым рассветом.

Это был человек приятной наружности, ростом чуть выше среднего и хорошо сложенный. Из тех людей, которые всегда выглядят лет на десять-пятнадцать моложе, чем им есть на самом деле. Русые волосы всегда уложены и подстрижены, глаза цвета моря, бледно-серые. Он был хорош собой, с этим не поспоришь, но у меня внутри все сжималось от одного его вида.

Иногда смотришь, как люди женятся, и с каким-то безразличием понимаешь, что детей, рожденных в этом браке, ждет жизнь, полная дерьма. Это факт. Не дурное предчувствие, а мрачная уверенность, что этим двоим лучше не заводить детей. И они, конечно же, заведут.

Можно было как угодно относиться к Садовнику, но его талант не вызывал сомнений.

Внешность ее была не столь однозначна, но, как и все девушки, которых я видела в Саду, она была просто очаровательна.

У Нью-Йорка такая богатая история, но все, кто там живет, думают лишь о будущем.

Он напевал за работой. Сам по себе голос был приятный, но одновременно с механическим треском иголок контраст получался жуткий.

Джулиан прикидывался урожденным итальянцем: посетители почему-то думали, что еда от этого становится лучше. При этом он был крупным и довольно толстым, с редеющими рыжими волосами, и усы полностью скрывали верхнюю губу.

Тебе всегда могли одолжить платье, пару туфель или книгу.

Я сжимала и разжимала кулаки, и постепенно напряжение в мышцах спины спадало.

Приятно расчесывать чьи-то волосы, пользоваться этой привилегией.

Текст, доступен аудиоформат
4,6
1990 оценок
399 ₽

Начислим +12

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
18 мая 2017
Дата написания:
2016
Объем:
280 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-699-98901-0
Переводчик:
Издатель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
Первая книга в серии "Коллекционер"
Все книги серии