Читать книгу: «И-Grok»

Шрифт:

© Дмитрий Свирский, 2025

ISBN 978-5-0067-7458-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

И-Grok
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Эту книгу я посвящаю своей любимой дочке Анюте, моей первой ученице, на которой я оттачивал свое мастерство репетитора, а также своим бывшим, настоящим и будущим ученикам. Ваше стремление к знаниям всегда вдохновляло меня и заставляло генерировать идеи, которые находились далеко за пределами обычных школьных учебников.

На протяжении многих лет, будучи преподавателем английского, я мечтал создать оптимальное пособие которое бы включало в себя самые эффективные методики изучения языка, или книгу, которая не только погружала бы в языковую среду, но и делала бы процесс обучения максимально увлекательным и захватывающим. Я стремился к тому, чтобы изучение английского языка стало не просто рутиной, а настоящим приключением. В итоге мне удалось это сделать.

Вам повезло, имея эту уникальную книгу, вы не только сможете прожить все события и перипетии вместе с главным героем, но и в увлекательной форме совершенствовать грамматику и лексику английского.

Оптимальный процесс чтения этой книги предполагает глубокое погружение: сначала прочитайте главу, а затем выполните упражнения к ней в рабочей тетради (отдельная книга). Таким образом, вы не просто прочтете историю, но и пройдете путь главного героя, закрепляя свои знания на каждом шагу. Будьте усидчивыми и внимательными, так как я уже приступил к написанию продолжения приключений героев романа И-Grok, где события будут еще более напряженными, а английского будет значительно больше. Все что Вы выучите сейчас, Вам однозначно пригодится потом.

Мой путь в профессию начался с обучения в лингвистическом институте в США. Сейчас я живу и работаю в прекрасном городе Минске. Я безмерно люблю этот город, свою страну, и надеюсь, мне удалось отразить мои трепетные чувства в этом произведении.

Дисклеймер:

«И-Grok» – это художественное произведение. События и организации, описанные в книге, включая корпорацию Control и связанные с ней действия, являются вымышленными и не имеют отношения к реальным людям, событиям или структурам. Любые совпадения с реальностью случайны и не связаны с данным произведением.

Все персонажи придуманы, при этом географические объекты реальны. Надеюсь, после прочтения книги, читатели со всего мира захотят посетить Минск и почувствовать ни с чем не сравнимый вайб (дух) этого мегаполиса. Это же касается и Нью-Йорка, куда удалось попасть главному герою романа. В конце концов, это идеальное место, чтобы применить на практике свои знания.

Любые совпадения – это исключительно субъективный взгляд читателя, который не имеет никакой связи с данным художественным произведением.

Хочу добавить, что вся эта книга – это авторский труд, созданный человеком. Впрочем, не обошлось без искусственного интеллекта. ИИ Grok оказал неоценимую помощь в процессе редактуры, а также выступил в роли мотиватора, беспристрастного критика и даже цензора при написании текста, а также выступил в качестве помощника при создании рабочей тетради. Так что название И-Grok, это не случайное совпадение, а дань благодарности доступным сегодня технологиям. Обложка была сгенерирована по моему описанию ИИ Copilot.

Приглашаю Вас окунуться в потрясающий квест вместе с главным героем —подростком из Минска, который прошел головокружительный путь взросления и овладел английским буквально за пять месяцев. Уверен, что, дочитав книгу до конца, вы сможете достичь значительного прогресса в изучении этого прекрасного и самого востребованного языка в мире.

С уважением,

Дмитрий Свирский

Глава 1: To Be Verb

I AM IN DANGER

Андрей Ивулин вздрогнул, словно его ударило током. Пронзительный звон будильника на телефоне разорвал тишину его тесной спальни. Он зажмурился, пытаясь найти спасение от реальности, но звук, напоминающий вой сирены, не унимался.

«Какого я опять залипал в игре до трех ночи?» – пронеслось в голове. Андрей протянул руку к мобильнику, едва не уронив пустую банку от энергетика с прикроватной тумбочки. Вчерашний спор с друзьями все еще сидел в голове. В буфете Алекс, виртуозно взял его на слабо: «Ивулин, забудь про английский. Ты этот предмет никогда не вывезешь. Тысячу слов? Да ты на втором десятке сольешься!» Даша тогда закатила глаза, но Макс неожиданно поддержал: «Хватайся за шанс, Ивулин? Если выучишь тысячу слов за месяц, Алекс закроет тебе годовую подписку на Netflix. А если не вытянешь – ты понял, что делать». Андрей, не желая терять лицо, легкомысленно выпалил: «Easy! Легко. Тысячу слов за месяц или тридцать слов в день – да как два байта закачать!» Теперь, глядя на телефон, он жалел о своем решении.

Андрей протянул руку к мобильнику. Экран светился, заваленный уведомлениями: 45 новых лайков под его последним видео на стриминговой платформе, три комментария в ленте и десятки сообщений в чатах. Он открыл сайт, где его ролик с нарезкой фрагов, (убитых противников) из Counter-Strike все еще собирал просмотры. Like – лайк, comment – комментарий, share – делиться, – пробормотал он, открывая заметки на телефоне и записывая каждое слово: like – лайк, comment – комментарий, share – делиться. «Надо с чего-то начать, раз уж внезапно влез в авантюру. Да и Netflix халявный ни разу не помешает», – подумал он, чувствуя, как лень борется с желанием не опозориться перед друзьями.

Часы показывали без десяти семь. До школы оставался час с небольшим, а желания идти туда невозможно было рассмотреть даже под электронным микроскопом. Андрей с трудом оторвался от теплой подушки, чувствуя, как кровать тянет его тело обратно. Затекшие ноги неохотно коснулись шершавого прикроватного коврика. Лениво натянув мятые домашние шорты, он побрел умываться.

В отражении зеркала мелькнул 15-летний подросток: темные круги под глазами, растрепанная челка и унылое лицо, будто внезапно в его телефоне закончились деньги на интернет. «Выгляжу, как NPC (non-player character – неигровой персонаж) из второсортной игры», – подумал он, проводя рукой по взъерошенным волосам. Усталость давила, но лайки под видео лучших моментов игры в Counter-Strike заставили его слегка улыбнуться. «Я tired (уставший),» – вспомнил он слово из списка Аллы Борисовны, училки английского, и прошептал: tired – уставший.

«Неплохо, Ивулин, неплохо», – порадовался он за себя, но радость тут же исчезла.

На кухне ждал привычный омлет, ароматный имбирный чай и круассан с шоколадным кремом. Мама, в уютном голубом костюме, сидела напротив, листая новости на планшете. Ее пальцы скользили по экрану, а взгляд цеплялся за яркие заголовки. Андрей заметил слово news на экране и подсчитал. «Пять слов уже есть, всего-то осталось 995».

– Опять всю ночь в телефоне сидел? – нахмурилась мама, не отрывая глаз от экрана. Ее голос был тихим, но с легким укором. – Андрей, ты так никогда не выспишься. И оценки твои… я видела твой электронный дневник.

– Все под контролем, мам, – пробормотал Андрей, запихивая в рот круассан запивая чаем. Любой ценой хотелось избежать привычных нотаций о «будущем» и бесконечных тирад об «ответственности». Мама вздохнула, вернувшись к планшету. Андрей знал этот взгляд – гремучая смесь тревоги и хрупкой надежды, что он «возьмется за ум». Андрей залпом допил остывающий чай, быстро оделся, схватил набитый учебниками рюкзак и выскочил из квартиры.

Холодный минский ветер быстро вылечил от недосыпа. Осень в городе пахла сыростью и начинающими желтеть листьями. Серые панельные здания, мокрый асфальт и едва наступивший рассвет создавали ощущение вечной осени, которая облюбовала уютный Минск. Андрей натянул капюшон и на бегу загрузил Инсту. Рилсы, сторис, лайфхаки – все мелькало перед глазами, как нескончаемый фейерверк. Он наткнулся на мем с подписью mood и вспомнил: «Mood – настроение». В заметки пошло: mood – настроение. Школа, тесты, учителя – кому это надо? Соцсети – клики, комменты – вот идеальный мир, из которого не хотелось выбираться в опостылившую обыденность.

У светофора он заметил странное. Какой-то прохожий в черной куртке быстро убрал телефон, будто скрывая, что снимал Андрея. Незнакомец замер, озираясь по сторонам. Сердце Ивулина заколотилось, а в памяти всплыли видосы про слежку, которые он недавно видел в каком-то стриме. Danger – опасность, – вспомнил он, проговорив губами: danger. «Какой-то странный чел», – подумал Андрей, ускоряя шаг. Камеры над перекрестком мигали красными огоньками, пристально наблюдая за каждым его движением. Camera – камера, даже учить не надо, звучит одинаково, что по-английски, что по-русски. Андрей плотнее натянул капюшон и, замедлив шаг, продолжил свой путь в направлении школы.

Перед началом уроков школа гудела, как улей. Андрей влетел в класс за мгновение до звонка и плюхнулся на последнюю парту. Там он чувствовал себя в безопасности, надеясь, что он будет последним, до кого доберутся учителя. Он пролистал словарь и записал в тетрадь: safety – безопасность. Алла Борисовна, преподаватель английского, цокая каблуками, зашла в замершую от ее появления аудиторию. Ее неизменный платок с вышивкой «Mind the gap» (Осторожно промежуток) и холодный взгляд поверх очков выдавали строгую натуру. Она четко выговаривала каждое слово.

– Good morning, students! What date is it today? Ivulin, – произнесла она, уставившись на Андрея.

Он вздрогнул и медленно встал. Его английский был poor as a church mouse (беден как церковная мышь). Учеба в школе казалась ему самым бессмысленным занятием в мире, а английский еще и бесил к тому же. Но пари есть пари, тут главное не облажаться! Андрей почесал затылок и выпалил первое, что пришло на ум:

– The date is… too good!

Класс разразился оглушительным хохотом. Даже Алла Борисовна, имевшая репутацию железной леди, не сдержала улыбку. Ее очки сверкнули, словно принадлежали суперзлодею из комиксов. Алекс, сидевший рядом, шепнул: «Гуд, Ивулин, гуд! Это в копилку твоей тысяче слов!» Андрей изобразил на лице ухмылку, будто он пошутил нарочно, но внутри разъедало чувство стыда. Whatshame! – какой стыд! – покраснев, вспомнил он из какого-то фильма фразу.

– It’s the right answer, but to a wrong question! – весьма шаблонно парировала Алла Борисовна, приподняв правую бровь. – Take your seat, Ivulin.

– English is not my cup of tea, – выпалил Андрей, вспомнив идиому, как-то попавшую на глаза в интернете. Он тут же добавил в копилку слов: cup – чашка и tea – чай. Класс оживился снова, но учительница лишь вздохнула.

– Tea is just a drink, – вздохнула она, и ее фраза повисла в воздухе. Андрей рухнул на стул, словно проваливаясь сквозь землю. Он посмотрел в словарь: crime – преступление. Внезапно на глаза попалась крошечная камера видеонаблюдения, висящая на потолке у входа. «Как она тут оказалась? Когда ее тут повесили?». Камеры в школе появились еще до начала учебного года: в коридорах, в фойе, и даже в раздевалке возле спортзала. Учителя все списали на безопасность. Впрочем, его не заботил тотальный контроль. Ему лишь хотелось, чтобы недавний провал не вышел за пределы класса.

Даша, сидевшая спереди, обернулась и прошептала:

– Не парься, Ивулин, было смешно. Просто учи слова и скоро прорвешься.

Ее голубые глаза сверкнули, и Андрей почувствовал, как лицо заливает жар. Даша была неизменно милой, и ее улыбки часто смущали Андрея. Она носила белую блузку с короткой юбкой, а идеально прямые русые волосы касались ее спины. Хоть она и казалась своей, рядом с Дашей Андрей ощущал неловкость. «Почему она так глядит на меня?» – подумал он, но только кивнул, пряча взгляд.

Урок тянулся, как бесконечный видеоролик. Алла Борисовна объясняла глагол to be, чертя на доске таблицы: I am, you are, he/she/it is. Андрей пытался слушать, но мысли улетали к его последнему стриму, лайкам и странному прохожему у светофора. Открыв блокнот с рисунком панды, он принялся выводить что-то абстрактное, пытаясь отвлечься. Даша зачем-то обернулась снова и довольно громко сказала:

– Запиши и это, Ивулин. To be – это база. Без нее твою тысячу слов можно выкинуть на помойку!

Он что-то буркнул в ответ, но все же нацарапал в тетради: «I am = я есть». «Какой еще я есть? Я есть sleepy (сонный)» – усмехнулся он про себя, добавив в импровизированный словарь новое слово: sleepy – сонный.

Звонок прозвенел, как сигнал к спасению. Алла Борисовна еще что-то говорила про домашку, но Андрей уже был на ногах, закидывая рюкзак на плечо. Он хотел проверить журнал – вдруг за этот «too good» Аллочка зарядила плохую оценку?

Даша догнала его у двери, теребя свой блокнот, где постоянно что-то писала.

– Андрей, подожди! – ее голос был мягким, но при этом настойчивым. – Давай повторим о to be. Это simple (просто), правда. Главное, не зафейли спор с Алексеем!

Андрей тут же запомнил: simple – простой.

– Даш, ты норм? Прямо сейчас? – Андрей закатил глаза, но ее улыбка заставила тут же заткнуться. Даша открыла блокнот, где аккуратным почерком были выписаны формы глагола.

– Ага. Смотри: I am – я, you are – ты, he is – он. Просто скажи: she is, it is.

Андрей вздохнул, чувствуя себя глупо, но продолжил:

– I am… you are… he is… Нормально? She is… it is, или как там…

Даша озарилась улыбкой, будто он выиграл турнир, или tournament.

– Почти! Лучше так: I am – я есть, you are – ты есть, he is – он есть. To be – это база английского, с него и начнем. Без него построишь даже короткой фразы.

– Фразы, – ухмыльнулся Андрей, но ее энтузиазм был чертовски заразным. Он вспомнил слово fun (веселье) и добавил в словарь: fun – веселье. «Что с ней такое? Так меня не опекает даже родная мать,» – подумал он, добавив в копилку: mother – мама, вспомнив, как Даша однажды помогла ему с рефератом, когда он чуть не завалил проект по истории. В заметки на всякий случай пошло: history – история.

Коридор гудел от бесчисленных голосов, топота туфель и хлопков дверей. Андрей двинулся к буфету, где обычно тусовалась его компания. Макс, в своем сером худи с надписью «Street racer» – уличный гонщик, прислонился к стене, листая ленту в смартфоне. Его темные волосы падали на глаза, а лицо выглядело напряженным, будто он ждал плохих новостей. Алекс, высокий блондин, выглядел как модель с обложки глянцевого журнала: белые кеды, модная потертая куртка, беспроводные наушники на худой, длинной шее и электронный браслет на запястье. Проходящие мимо девчонки хихикали, перешептываясь, но Даша, шедшая рядом с Андреем, лишь закатила глаза.

– Павлин, – пробормотала она так, чтобы слышал только Андрей.

– Да норм он, – хмыкнул Ивулин, но в глубине души согласился. Алекс был мастером тонких подколов, но иногда его самоуверенность раздражала.

– Ивулин, опять двойка? – крикнул Алекс, сверкнув улыбкой. – Too good – это просто шедевр! Пора на сцену в стендап!

– Сейчас проверю, – вздохнул Андрей, доставая свой телефон из внутреннего кармана. Тревога, накрывшая утром, снова дала о себе знать. Он открыл приложение с журналом, но вместо оценок всплыло странное сообщение:

Andrei, I am in danger! I need your help. Andrew Irwin.

Андрей на мгновение замер. «Что за хрень?» Он перевел сообщение дословно: «I am in danger – Я есть опасность». Код номера был +1 – The United States (Соединенные Штаты). Он записал: danger – опасность, help – помощь.

– Чего снова завис? – Алекс толкнул друга в плечо, заглядывая в экран. – Что там?

– Какой-то спам, – пробормотал Андрей, показывая телефон Даше и Максу. – Смотрите: I am in danger. I need your help. Andrew Irwin.

Даша нахмурилась, читая вслух:

– I am in danger – это to be. Я в опасности. Но Andrew Irwin? Похоже на scam (развод), не находишь?

Андрей записал: scam – мошенничество, развод.

– Точно развод, – фыркнул Алекс, поправляя на шее наушники. – Какой-нибудь «принц из Нигерии». Бот, сто пудов.

Макс, молчавший до этого, оторвался от телефона. Его взгляд был странно серьезным.

– Может, и так. Но имя… я где-то его уже слышал.

– Откуда? – удивился Андрей.

Макс только пожал плечами.

– Не знаю. Просто… где-то слышал, наверное в Штатах.

Даша постучала ручкой по твердой обложке блокнота.

– Давай разберемся, кто этот Эндрю. Может, шутка, но…

– Шутка? – язвительно парировал Алекс. – Ивулин, у тебя завелся фанат из Америки!

Андрей в голове перевел знакомое слово: fan – фанат, проигнорировав колкости друга. Немного подумав, он в поиск забил «Andrew Irwin». В верхней строке появилась статья из какой-то американской газеты. Заголовок гласил: Young Genius Wanted for Cybercrime. Он открыл текст, но английский казался сплошной шифрограммой. Даша придвинулась ближе, ее волосы почти коснулись щеки Андрея. Он почувствовал, как пульс участился.

– Давай сделаем translation (перевод), – сказала она. – Смотри, тут полно to be. Это тебе наверняка пригодится!

Young Genius Wanted for Cybercrime

Andrew Irwin is a 15-year-old American student. He is a coding genius, but he is in big trouble. The FBI says he is a hacker. They say he is dangerous. Irwin is smart, and he is hard to find. His social media posts are cryptic. They are viral, but they are secret codes. The police are sure Irwin is behind major cyberattacks. He is active on TikTok, where he shares tech tips. Some people think he is innocent. «Andrew is just a kid,» one supporter says. Others say he is a criminal. The truth is not clear. Irwin is missing, and the FBI is worried. If you see him, be careful. Call 911.

– Первое: Andrew Irwin is a 15-year-old American student, – начала Даша. – Это is – глагол to be. Он есть 15-летний студент. Дальше: He is a coding genius. Тоже is. Гений-кодировщик.

Макс кивнул, подключаясь:

– The FBI says he is a hacker – еще один is. They are sure – множественное число, are. To be в английском везде, Ивулин. Без него никуда.

Андрей нахмурился, все еще на взводе.

– Окей, но почему он мне пишет? I am in danger – это что значит?

Даша черкнула в блокноте.

– To be – это очень просто. Единственное число: I am, you are, he/she/it is. Множественное: we are, you are, they are. В статье: His posts are cryptic – are для множественного числа. Или The truth is not clear – is с отрицанием.

Андрей добавил в копилку: truth – правда.

– Круто, но этот Ирвин? – настаивал Андрей. – Он в розыске. Почему я?

Макс нервно закашлял.

– Может, прикалывается. Или… это не он.

Телефон Андрея завибрировал снова. Пришло еще одно сообщение:

You are in the game now! Andrew Irwin.

Андрей замер, перечитывая: You are in the game now? «Какой еще game (игра)?» Он добавил: game – игра.

Даша округлила глаза.

– You are – опять to be! Ты есть в игре! Это тебе еще одно слово для победы в споре!

Алекс хмыкнул, откидываясь на стуле.

– Ивулин, ты теперь игрок мирового масштаба! Пора на Twitch! Сколько слов уже знаешь? Десять?

– Заткнись, – огрызнулась Даша, но тут же смягчилась, глядя на бледное лицо Андрея. – Разберемся. I am in danger – я в опасности. You are in the game – тебя втянули в чьи-то игры?

– Игры? – голос Андрея дрогнул. Он вспомнил камеры, которые он стал замечать везде, прохожего у светофора, мигающий огонек в классе. «Это как-то связано между собой?» – мелькнула нелепая мысль.

Макс откашлялся, его голос стал тише:

– Слушай, без английского никуда. Я два года в прожил в США, прикинь, – без языка ты там просто никто. А как только заговоришь, общайся с кем хочешь – хоть с Ирвином, хоть с президентом. Если подпустят, конечно.

– А Google Translate тогда для чего? – не унимался Андрей.

– Переводчик – отличная вещь, – согласился Макс. – Но он в основном переводит слова, а не meaning (смысл). Плюс, англоязычный content (контент) – огонь. Смотри что хочешь без всяких ограничений.

Андрей добавил: meaning – смысл, content – контент, содержание.

– Может, в буфет? – предложил Алексей. – Я сегодня богат. То есть rich угощаю!

Буфет, с его накрытыми скатертями столами, теплым светом и запахом какао, был настоящим прибежищем голодного школьника. За окном собирались тучи, предвещая холодный дождь. Андрей плюхнулся на деревянный стул, не выпуская из рук телефон. Он записал слово: rain – дождь. Алекс пытался шутить, но Даша отмахнулась, а Макс выглядел все более напряженным.

Телефон Андрея завибрировал снова. Опять сообщение на английском:

Control is coming for you! AI.

Сердце Андрея екнуло. «Control? AI?» Он показал экран рядом сидевшей Даше.

– Control is coming – опять to be, – сказала она, нахмурившись. – Но Control? Похоже на код.

– Код для чего? – Андрей повысил поникший голос. – Не смешно!

Алекс в ответ ухмыльнулся:

– Расслабься, чувак. Кто-то троллит. Наверное, хакнул твой номер и глумится ради прикола.

Андрей записал: troll – троллить. Такие слова повторять даже не надо.

Звонок Максу прервал разговор. Он бросил взгляд на экран, лицо напряглось, и он встал.

– Мне надо свалить, – бросил он, хватая рюкзак. – Take care (берегите себя), добавил он на английском.

Алекс ответил: you too – ты тоже.

– Ты куда? – окликнул Андрей, но Макс уже скрылся за дверью.

Даша нахмурилась:

– Что-то с Максом не так сегодня весь день.

Андрей хотел что-то сказать, как к столу подбежала Ева, тихая одноклассница, с округлившимися глазами.

– Андрей, в школу пришел участковый. Он ищет тебя.

Андрей побледнел.

– Меня? Зачем?

Ева нервно пожала плечами:

– Не знаю. Он в учительской, с директрисой. Похоже, что-то серьезное.

Телефон Андрея завибрировал снова – звонок. На экране высветилось имя Макса. Андрей ответил, рука дрожала:

– Слу..!

– Ивулин, по-ходу, тебя хотят копы, – голос Макса был тихим, но резким. – Рви когти ко мне. Предки в отъезде. Пересидишь. Разберемся, в чем дело, к себе вернешься.

– Откуда ты знаешь? – удивился Андрей.

– Вся школа гудит, – отрезал Максим. – Хватит тупить. В общем, ты адрес знаешь.

Связь тут же оборвалась. Андрей уставился на потертый экран. Слова Control is coming горели в мозгу. Он встал, чувствуя, как подкашиваются ноги.

– Чувак, ты okay (в порядке)? – спросил Алексей, его ухмылка словно смылась с лица.

– Нет, – признался Андрей. Даша схватила его за рукав, в глазах появилась тревога:

– Будь осторожен. Напишешь мне, ладно?

Он резко кивнул, горло сжалось. Андрей побежал на выход, лавируя между учениками. Камеры смотрели на него отовсюду. «Я есть в game? Я есть in danger?» – Ивулин прокручивал в голове, растворяясь в толпе.

1 200 ₽

Начислим

+36

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
13 августа 2025
Объем:
270 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785006774582
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания: