Читать книгу: «Утраченная легенда», страница 2

Шрифт:

Такая угроза хорошо подействовала на бродяг. Все четверо кинулись на него, как голодные волки на ягнёнка. И, к удивлению Джона, ягнёнок оказался с сюрпризом. Если бродяги считали Мерри беспомощным стариком, то сам Мерри считал наоборот. Выхватив второй барабанный пистолет, он сделал пару выстрелов в первого попавшегося бродягу, ещё выстрел в другого, и тут понеслось. Весь трактир словно охватило безумие. Все до одного посетители стали драться друг с другом. Такие ситуации были обыденным делом, Джон это прекрасно знал. В мгновение ока он вскочил со своего места, выхватил из-за пазухи карманный нож и принялся резать всех, кто попадался ему под руку. Пианист заиграл весёлую мелодию, и вскоре весь трактир пришёл в движение. Словно танцуя под звуки пиано, Питер и Роджер дрались длинными тростями, Люс и Мерри расстреливали всех направо и налево, дополняя звуками стрельбы композицию пианиста. Генри размазывал кого-то по стене, Том ловко уворачивался от ударов, заставляя обидчиков ненароком бить друг друга. Джон наносил удар за ударом, порез за порезом. И поначалу ему везло, уворачиваться от чужих лезвий было довольно просто. Но вскоре над головой стали свистеть пули, от которых так просто не уйдёшь. После двух или трёх пулевых ранений в руку и ногу, Джон упал на пол и медленно пополз в сторону барной стойки. Добравшись до цели, он спрятался за стойкой, при этом обнаружив укрывшегося здесь Мерри.

– Помочь не изволите? – спросил он.

– Если позволите, – ответил Джон.

Не говоря ничего, Мерри дал ему один пистолет. Оба вышли из своего укрытия и одного за другим перестреляли всех посетителей. Один хотел было убежать из трактира, и Джон уже прицелился для выстрела, но пистолет лишь щёлкнул. Пуля не вылетела. Словно внутренний рефлекс заставил Джона метнуть в беглеца свой карманный нож. К сожалению, нож лишь пригвоздил плащ беглеца к стене. Его же обладателю удалось уйти. Джон было бросился в погоню, но Мерри удержал его:

– Пусть идёт.

– Но он сообщит обо всём в полицию! – возмутился Джон.

– Если и сообщит, то полиция ничего не найдёт. Люс, неси швабры. Том, Генри, тащите воду. Питер, Роджер… Уберите свидетелей.

Близнецы угрожающе стали надвигаться на бедного пианиста. Тот в страхе попятился назад.

– Пожалуйста… Не надо… я не… я не скажу…

– Ни одной живой душе?!

– Клянусь! Чем угодно клянусь!

Мерри стоял в размышлениях. Наконец он выдавил из себя:

– Ладно. Тогда принесите бочку рома.

Пианист вышел на задний двор, по пути споткнувшись о порог двери.

– Ром? – Джон не понимал, зачем им ром.

– Все улики необходимо сжечь, – пояснил Мерри.

– Большой бочонок стоит на заднем дворе, – доложил вошедший пианист.

– Отлично. Значит, вот что. Ты всего этого не видел. Ты ничего не знаешь о том, что здесь произошло. Ясно? – спросил Мерри.

Пианист нервно закивал.

– Отлично. Тогда за уборку, – подытожил старик.

Трактир действительно нуждался в чистоте. На полу лежали как минимум десять трупов. Стены и картины забрызганы кровью, многие столы и стулья поломаны. Питер и Роджер взяли по швабре и стали драить полы. Мерри потихоньку выносил трупы на задний двор. Люс вымывала стены от крови.

Прошло около полутора часа. Весь трактир был вычищен и вымыт, трупы и сломанная мебель – сожжены.

– Ну вот, – сказал Мерри после уборки. Постояв немного, он обратился к Джону: – Ну… Теперь ты нам доверяешь?

Джон не знал, что ответить. С одной стороны, Мерри показал себя как отличный боец и предусмотрительный человек. Но с другой, можно ли ему доверять? Это можно проверить, лишь рискнув. И Джон принял решение:

– Я подпишу контракт.

Рот Мерри растянулся в огромной улыбке, но в ней не было ничего зловещего. Он протянул руку Джону. Тот с удовольствием её пожал.

– Блестяще.

* * *

– У меня есть один вопрос. Что не так с его плащом? – спросил Том.

Джон и Том топали за Питером, который должен был их провести к комнате.

– Ты про карманы? Это ещё цветочки. Там такие штуки есть… – Питер говорил загадками.

– И какие же?

– Завтра узнаете. – Питер привёл их к комнате номер шестнадцать. – Мой вам совет: не задавайте лишних вопросов.

– Легче сказать, чем сделать, – пожал плечами Джон.

– Ладно. Спокойной ночи.

И с этими словами Питер отправился в собственную комнату. Том и Джон остались одни. Они молча смотрели друг на друга и почему-то боялись того, что их ждёт в комнате. Медленно Том взялся за ручку, повернул её и отворил дверь. Внутри не оказалось ничего необычного: старый платяной шкаф со скрипящими зеркальными дверцами, две кровати и по подсвечнику над каждой, тумбочка посередине и окно, выходящее на ночную улицу. Том тут же снял плащ, бросил его на пол, повалился на левую кровать и захрапел. Джон поднял брошенный Томом плащ, повесил его в шкаф вместе со своим и, когда лёг на свободную от храпящего Тома кровать, кое-что вспомнил. Он оставил мешок и ящик с чашами и шаром внизу, под своим стулом!

Глава третья
Ограбление и побег

Наутро Джон, проснувшись, распахнул дверь и кинулся вниз осматривать бар. Спустившись, он тут же приметил их вчерашнее место заседания. Однако все стулья были расставлены на прежние места, и никаких следов их забытого имущества не было.

«Не надо впадать в отчаяние, – подумал Джон. – Мерри и Люс наверняка увидели и забрали ящик».

Он вновь поднялся в комнату и обнаружил, что спящий при его выходе Том проснулся и разбирает какие-то ткани.

– Тут заходил Роджер, – сказал Том. – Он просил надеть вот это, – и протянул Джону материю.

То, что Джон принял за ткань, оказалось длинным тёмно-синим плащом с золотистыми узорами и застёжками, как на плаще Мерри, и брюки такого же цвета, но без узоров. Джон накинул поверх рубашки плащ и, не застёгивая, посмотрел на себя в зеркало.

– И вот это ещё, – Том протянул Джону красивую треуголку с перьевой обивкой по краям.

Джон взял шляпу и надел её. Парень был вне себя от восторга. Он выглядел как самый настоящий капитан корабля очень влиятельной и крупной торговой кампании.

– Ты особо не заглядывайся, дай и другим полюбоваться, – сказал Том и подвинул Джона к другому зеркалу. На друге был надет чёрный плащ с красными каёмками и бордовыми пуговицами. Слегка потрепанная треуголка без обивки смотрелась очень хорошо.

– Интересно, в честь чего такие обличия? – поинтересовался Том у Джона. – Я думал, мы идём на ограбление.

– Возможно, мы отвлечём своим ложным статусом охрану, пока остальные будут пробираться к Хранилищу.

– Тогда ты не угадал, – сказал голос из-за двери, и через секунду в комнату вошёл Питер. – Вы как раз таки с Мерри, Генри и Люс будете пробираться в запретную зону Архива, а мы с Роджером будем сторожить у входа и, если что, предупредим вас.

– А как? Мы же будем далеко.

– С помощью плаща Мерри. Спускайтесь, все уже ждут вас для обсуждения плана.

Через несколько часов после долгого обсуждения и повторения группа заговорщиков (кроме Люс и Генри) вышла на вечернюю улицу и окольным путём, через порт, подошла к огромному зданию перед таможней пирсов. Передать, насколько оно было огромным, невозможно. В виде длинного строения с полукруглой крышей и двумя башнями по бокам, постройка была украшена колоннами, различными скульптурами, мозаикой в проёмах для окон и массивными часами с колокольней наверху.

– Вот это громадина… – сказал поражённый величием здания Том.

– Увы, но это не то, что нам нужно, – ответил Мерри. – Нам необходимо попасть в подземную часть Архива. Там находятся все чертежи.

– А что же находится здесь? – недоумевая, спросил Джон.

– Да так. Просто прихожая, – ответил Роджер.

– Ладно. Надо спешить, а то ещё не успеем подготовиться, – поторопил Мерри.

Когда вся группа грабителей вошла, перед ней предстала небольшая комната с регистратурой на левой стороне от входа и дверьми в главный зал, напротив которых стояла охрана, проверявшая входящих. Джон вспомнил первую часть плана: «Когда мы вчетвером пройдём через охрану по липовым пропускам, я и Роджер с Питером отойдём ненадолго. Генри и Люс будут ждать вас двоих у спуска в Архив».

Зайдя внутрь, все подошли к охране, проверявшей рабочих и клиентов.

– Добрый вечер, – обратился Мерри к молодому охраннику в синей форме. – Мы назначили встречу с господином Эндерсеном на… – Тут он отодвинул рукав, и Джон увидел небольшие наручные часы. На лице охранника появилось удивление. Наручные часы! Невиданная, новоизобретённая роскошь! Не каждый может позволить себе такую вещь. Однако Мерри, не обращая внимания на охранника, закончил объяснения визита: – …шесть часов вечера в девятом отделе Архива.

Оправившись от удивления, охранник заговорил, спотыкаясь и заикаясь на каждом слове:

– С-с-сколько вас п-п-прибыл-ло?

– Четверо, сэр, – спокойно ответил Мерри.

Охранник продолжил:

– П-п-предъявите пропус-с-ска. – сказал он. Мерри послушно достал четыре свитка с подписью «господина Эндерсена». Джон же знал, что эту подпись выдумали близнецы. Охранник собирался было взять пергамент, как вдруг другой молодой таможенник с серыми волосами подошёл и, приняв пропуска у Мерри, обратился к коллеге:

– Эх, сколько раз тебе повторять, Роско, ты своим заиканием раздражаешь посетителей. Тебя сколько раз уже отправляли к логопеду?

– Тебе какое дело? – обидчиво спросил охранник.

– Такое, из-за тебя достаётся мне.

– А ты не лезь не в своё дело, Бен.

– Слушай, Роско, будь добр, научись ценить чужую помощь и разговаривать, а то у нас только на этой неделе уже отменили приход аж двадцать человек из-за банальной трудности прохождения контроля!

– Мы ещё поговорим на эту тему в кабинете министра, – закончил спорить Роско и удалился.

Тот, кого назвали Беном, сначала смотрел заике вслед, потом повернулся к грабителям.

– Прошу прощения за моего друга, – обратился он к Мерри. – Не знаю, что нашло на него. С самого утра сам не свой. Подождите минуту.

И он стал по очереди разворачивать и проверять листки.

– Благодарю за терпение, – закончив, объявил охранник. – Прошу пройти за мной.

Тут Джон не на шутку занервничал. Это не входило в план. Оглянувшись, он увидел, что не один он взволнован. Близнецы нервно переглядывались, а на Томе вообще лица не было. Один лишь Мерри сохранял спокойствие. Тем временем охранник отпер дверь, напротив которой стоял, и пригласил войти. Мерри уверенно шагнул вперёд, близнецы двинулись за ним. Том еле шёл на трясущихся и не слушавшихся его ногах. Джон тоже немного боялся, однако сгорал от любопытства: что же ждёт их внутри?

Войдя, все (кроме Мерри) чуть не ахнули от изумления. Это был очень большой зал с множеством окон, факелов и люстр для полного освещения. Здесь были выставлены и подвешены на прочных верёвочных тросах самые разнообразные машины. Джон не мог понять, что рассматривать. С одной стороны стоял длинный цилиндр на колёсах и трубой наверху, из которой выходили искры, и при каждом толчке искр колёса начинали медленно крутиться. С другой стоял огромный механизм с рукоятками, присоединёнными, как Джону показалось, к двум перекрещённым лукам.

– Баллиста, – шепнул Джону на ухо Питер.

– Баллиста? – переспросил Том. – А разве стрелы ещё используют? Пушки же давно есть.

– Стрелы легче и дешевле, – просто ответил Роджер.

– Эй… – Джон почувствовал тычок в бок и, обернувшись, увидел Питера, глядящего куда-то вверх.

– Смотри.

Джон тоже глянул вверх и разинул рот. Над ними висел огромный корабль. Дно у него было плоское, мачты торчали в стороны, а на самом верху были видны края огромного, продолговатого, ещё больших размеров, чем сам корабль, шара.

– То, что нам нужно, – сказал Питер с необъяснимой гордостью в голосе.

От корабля отходил трап с верёвочными перилами к железному узкому мосту, идущему от двух дальних стен зала.

Тут охранник остановился возле прохода к лестнице, ведущей вниз.

– Извините, но я должен попросить у вас направляющий, – сказал он.

Мерри вынул ту самую бумагу, которую показывал прошлым вечером.

– К 9 12… Вот совпадение. Как будто всех посетителей сегодня тянет в эту часть Архива.

– Прошу прощения? – спросил Мерри, теперь явно озадаченный словами охранника.

– Сначала девушка, мужчина, молодой парень отправились туда. Теперь ещё вы. Как будто кто-то хочет оттуда что-то украсть, – с усмешкой в голосе ответил охранник. – Не сомневаюсь, что при вас нет оружия, но если вы позволите…

– Конечно, – ответил Мерри и не до конца поднял руки. Остальные сделали то же самое. Проверив каждого, охранник сказал:

– Что ж, всё в порядке. Приятной встречи.

И через несколько секунд он скрылся за той же дверью, откуда они и пришли.

– Так. Времени мы немного потеряли, поэтому сейчас вы двое идите вниз, – Мерри указал на Тома с Джоном. – А мы вас догоним. Запомните, вы должны попасть в девятый уровень, двенадцатый отсек. Генри и Люс уже вас ждут. Идите.

Том и Джон без промедления отправились вниз по винтовой лестнице. Пройдя одну площадку, им встретился другой проход, ведущий к множеству стеллажей с множеством пергаментных свитков. Рядом с проходом висела табличка с надписью «Уровень первый».

– Нам нужен девятый, – сказал Том, и они продолжили спуск.

Уровень второй, третий, четвёртый… Джон внимательно смотрел номер. И вот, наконец, – уровень девятый.

– Пришли. Ищем двенадцатый отсек.

– Зачем искать, мы его давно нашли, – послышался знакомый голос.

Из-за прохода вышла Люс.

– Вы бы повнимательней слушали Мерри, – слегка хриплый бас Генри. – Пошли, проведём вас к отсеку.

Но тут на лестнице послышались быстрые шаги. Генри медленно сжал кулаки. Из-за угла показался Мерри.

– Я не опоздал? – спросил он. – Простите, если задержался.

– Мы только что пришли, – ответил Том.

Джон, однако, занят был другим. Он знал, что Питер и Роджер остались наверху для надёжной слежки, но никаких средств связи с ними старик не принёс.

– Что ж, давайте приступим, – сказал Мерри, и все пятеро двинулись к стеллажу со свитками под номером двенадцать.

– Итак. Помните следующую часть плана? – спросил у всех Мерри.

– Найти свиток с пометкой «К» и сообщить тебе, – отчеканила Люс.

– Правильно. Охрана здесь устроена так, что, если мы возьмём не тот свиток, проход закроется и мы окажемся в ловушке.

– А есть план Б? На всякий случай? – с тревогой спросил Том.

– Э-э-э… Придумаем на ходу, – ответил Мерри. – Вперёд.

Все разошлись в разные стороны. Так как стеллаж был двухсторонний и довольно длинный, то на всех приходилось по немаленькому количеству полок. Джон рассматривал все бирки, которые видел. Перебирать свитки он не мог из-за того, что, по словам Мерри, с ними могло произойти. Но ему мешали слова в договоре про ловушки, ожидающие их в случае обнаружения.

– Мерри… – внезапно позвала Люс. – Кажется, я нашла.

– Где?! – одновременно спросили её все, подбегая к ней.

Люс стояла и указывала на маленькую бирку с буквой К.

– Так. Стоп, – сказал Джон. – Что если это не он? Что тогда?

– У нас нет времени спорить, тот ли это свиток или нет, – ответил Мерри.

– Паренёк прав, – неожиданно для всех пробасил Генри. – Мы должны знать наверняка.

– Как? Мы можем положиться лишь на интуицию, – продолжил Мерри. – Ну, и на эту бирку.

– Хватит! – грозно вставила Люс. – Просто вытяните этот свиток, наконец.

И, не дав другим сказать ни слова, аккуратно потянула его с полки. Свиток потихоньку показывался на глаза. Вот Люс вытащила его, и… ничего не произошло.

– Фу-у-ух, – выдохнули все.

– Всё, – сказал Мерри, засовывая свиток к себе в карман. – Можно ид…

Не успел он закончить, как послышалось еле уловимое «пип-пип-пип». Мерри осторожно отдёрнул рукав. Его часы странно дёргались и почему-то шли в обратную сторону с неимоверной быстротой.

– Что такое? – спросил Генри.

– О, чёрт, – с появлением панического страха в голосе произнёс Мерри. – Бежим! БЫСТРО! – и, не объясняя ничего, рванул вверх по лестнице. Все остальные тут же последовали за ним. Джон бежал и пытался сообразить, что же могло до этого такого бесстрашного Мерри заставить дрожать от страха и паниковать. На пятом уровне он получил ответ. К ним навстречу бежали два гвардейца, ранее сторожившие на входе в Архив, и безо всякого предупреждения открыли огонь из мушкетов по Джону и его друзьям. Тут Мерри достал по револьверу из своих карманов и выстрелил в каждого гвардейца минимум два раза. Кровь, хлынувшая фонтаном, с ног до головы забрызгала Люс, бежавшую рядом.

– Мерри! – крикнула она на стрелявшего.

– Прости. Держите, – поворачиваясь, крикнул он и, доставая из карманов большую саблю, длинную и круглую, как игла, шпагу, и четыре револьвера, раздал оружие остальным.

На лестнице им больше никто не встречался, но около выхода поджидал неприятный сюрприз.

Поднявшись, Джон с ужасом увидел, что в нескольких метрах от них стоит на боевой готовности не менее двадцати гвардейцев.

– НАПРАВО! – что было силы заорал Мерри. И через долю секунды огромное количество пуль вылетело из дул мушкетов. К счастью, все они попали либо в стену, либо в проход.

Джон и остальные в это время уже бежали вдоль многочисленных механизмов. Но тут Мерри внезапно развернулся и со всех ног бросился обратно к проходу в Архив.

– Вы куда?! – крикнул Джон.

– МОНЕТЫ! – коротко крикнул в ответ Мерри.

– Мы и так, считайте, богачи, – надрывая связки и уклоняясь от пуль, прокричал Джон.

– ДА НЕТ ЖЕ, ДРУГИЕ МОНЕТЫ! – орал Мерри, уже бегущий в обратную сторону. Джон развернулся и стал догонять Тома, который уже стоял на противоположной стороне у чёрного выхода, расположенного рядом с лестницей, ведущей наверх, к дирижаблю.

– Ты спятил?! – спросила разъярённая Люс у Мерри, когда тот добежал до прохода.

– Я не мог их оставить, – ответил Мерри, показывая всем две золотые монеты с красным рубином посередине.

– Ладно. Свиток у тебя?

– Конечно, – сказал Мерри и достал новоукраденный предмет… который внезапно продырявила и к тому же подожгла пролетевшая огненная пуля!

– А-А-А-А!.. – закричал Мерри, бросая горящий свиток и пытаясь потушить его ногой. Но было поздно, пергамент сгорел дотла.

– ОТЛИЧНО! И ЧТО ТЕПЕРЬ ДЕЛАТЬ?! – закричал Джон.

– Чёрт, – выругался Том, единственный, кто отстреливался от гвардейцев, и получивший пулю в плечо.

– Единственный выход – наверх! – сказал Мерри и побежал по лестнице.

– Пошли! – неожиданно для себя скомандовал всем Джон и ринулся вслед за Мерри. Других уговаривать не пришлось, и скоро вся компания была на защитном ярусе.

– Что дальше? – спросил Джон, догнав Мерри.

– Меня просили украсть чертежи дирижабля, а я украду сам дирижабль! – ответил Мерри и поднялся по трапу на борт воздушного судна.

Джон, недолго думая, проследовал за стариком. Спустившись на нижний этаж вслед за Мерри, он увидел, как тот, сняв ближайший факел, просовывает его в огромный котёл с углём и маслом.

– Без этого не улетим, – сказал Мерри, повернувшись к Джону.

Сзади послышался скрип, и в нижней части кормы корабля открылись два просторных окна, куда затем выдвинулись огромные винты – по одному на каждое отверстие.

– Скажи остальным – пусть отстегнут эту махину, – попросил Мерри Джона.

И Джон побежал на верхнюю палубу.

– Освободите судно! – крикнул он непонятно кому.

Том и Генри оборонялись от гвардейцев.

– Я помогу, – сказала подбежавшая Люс.

– Пошли, – вновь приказал Джон.

Дирижабль был закреплён на пяти массивных ремнях.

– Начали.

Отстёгивая по одному ремню, они вдвоём потихоньку накренили судно.

– Держитесь крепче! – крикнул Джон и, надеясь на удачу, отстегнул последний ремень.

И судно полетело, но не вниз, а вперёд. Два винта быстро крутились и вели дирижабль. Через секунду Джон понял, как они вылетят.

– Пригнитесь! – прокричал он, и спустя мгновение корабль вылетел из здания, протаранив своим носом огромное разноцветное окно, которое они видели при входе.

Глава четвёртая
Отголоски прошлого

Джон лежал, еле дыша. Только через несколько секунд пребывания в страхе он наконец понял – у них всё получилось. Они смогли заполучить то, что нужно. Решившись, он встал на колени и медленно подполз к краю борта. Приятный осенний ветерок подул ему в лицо, и перед ним предстала прекраснейшая картина.

Далеко внизу раскинулась широкая бухта, именуемая Порт-Селиалом в честь города, построенного в этой бухте много веков назад. Весь город осветили огни тысяч фонарей, окон и тыквенных светильников. Присмотревшись, Джон увидел, что перед самым портом собрались тысячи, миллионы, а то и больше человек, опешивших от увиденного. Самая главная достопримечательность бухты буквально улетела у них из-под носа! По самой, казалось бы, нелепой причине. При всём при этом городская полиция вообще не понимала, что делать со всем этим «стадом». Да, честно говоря, она особо и не пыталась что-то предпринять.

Джон так увлёкся всем происходящим внизу, что позабыл обо всём на свете, а потому неожиданный голос, раздавшийся из-за быстро отворившейся двери, очень напугал его. Голос принадлежал… Роджеру?

Не понимая ничего, Джон решил понаблюдать за происходящим возле кормы. Сейчас он был не в состоянии о чём-либо думать.

– Больше я никогда туда не полезу, слышишь?! Никогда! – кричал Роджер во весь голос.

– И тем не менее ты туда полез, – подхватил беседу второй голос, принадлежавший Мерри. – Почему ты только сейчас начал думать о возможных последствиях?

– А почему ты нас о них не предупредил?! – продолжал орать Роджер.

– Предупредил бы, и вы отказались, я прав?

– Нет, просто потребовали бы увеличить награду, – раздался третий голос, на этот раз – Питера. – Кстати, а это ещё актуально?

– Простите, но нет. У меня нет столько денег.

– Да мне плевать, что у тебя есть, а чего нет! Я… Я… – Роджер начал задыхаться, и, похоже, у бедняги начиналась истерика.

– Всё, всё… – начал уставать от разговора Мерри. – Потом поговорим на эту тему.

– Да, пошли Роджер, найдём себе хорошие каюты.

Близнец, по-видимому, не хотел так просто завершать разговор, но, немного поколебавшись, всё же немного успокоился и вместе с братом отправился вниз смотреть лучшие места.

– Вот взбунтовался! – сказал то ли с гневом, то ли с усмешкой Мерри, подойдя к Джону. Тот встал с колен и опёрся о борт. – Впрочем… Я мог ждать от них такой реакции. У них была очень опасная работа.

– Не могли бы объяснить? Как они предупредили вас об опасности?.. Ну, там… В подземелье. И из-за чего это Роджер так взбунтовался, да и, вообще, откуда они на дирижабле? – Джон вывалил кучу вопросов на Мерри так быстро, что тот не сразу понял, о чём идёт речь.

– Ты имеешь в виду Монеты сурвилансе? – и, видя на лице Джона тупое непонимание, старик нажал на циферблат своих наручных часов, те провернулись два раза внутрь, и из них выскочили те самые золотые монеты с красным рубином, которые старик накануне показывал Люс. – Эти монеты… В них можно спрятать того, кто будет следить за тем или иным местом, предметом, неважно. Стоит кому-то стать опасным для хозяина Монет, как тот, кто сидит внутри, начинает сигналить ему: «Опасность! Беги или прячься!»

– То есть внутри этих монет сидит живой человек? – не веря своим ушам, спросил Джон.

– Ну… Получается, что так, – объяснил Мерри.

– Поясните, – настаивал парень.

Повисла пауза. Мерри, скорее всего, взвешивал риск. Рассказать или не рассказывать? И через несколько секунд он решился:

– Хорошо. Идём, я тебе кое-что покажу, – и, не говоря ни слова, направился к двери, из-за которой минуту назад вышел вместе с близнецами.

Только теперь Джон заметил, что на Мерри вместо уже привычного красного плаща с золотыми узорами надета атласная безрукавка. Самого плаща не было.

Они вдвоём подошли к двери. Мерри пропустил Джона, пристально огляделся, чтобы убедиться, не подсматривает ли кто, зашёл и плотно захлопнул дверь.

Тем временем Джон рассматривал каюту. Это была небольшая комната с одним-единственным окном в правой стороне от двери. В глубине комнаты стоял платяной шкаф, по левую сторону от него висела картина, изображавшая корабль, попавший в сильный шторм. В левой стороне от двери был расположен большой стол, на нём лежала карта, на которой были изображены земли, с Запада на Восток, от полуострова Вассереиса и вплоть до Туманных вод, и, с Севера на Юг, от Ледяной пустоши и до самых Мёртвых земель. По столу то в одну, то в другую сторону перекатывалась подзорная труба. Рядом со столом стояла кровать. Несмотря на ограниченный простор, каюта была весьма уютная, особенно при освещении нескольких брендолианских свечей.

– Итак, – начал Мерри, и Джон приготовился его слушать. – То, что ты сейчас узнаешь, не должно покинуть пределы этой комнаты и попасть в чужие руки, не считая, наверное, наших с тобой сообщников. Тебе ясно? – голос старика звучал сурово и серьёзно.

– Да, сэр, – тихо ответил Джон.

– Тогда смотри, – Мерри подошёл к шкафу и вынул оттуда свой красный плащ. Затем повернул его пуговицами к Джону и раскрыл внутреннюю часть одежды. То, что предстало перед Джоном, было неописуемо. Плащ оказался совсем не таким простым: внутренняя сторона была как будто сделана из множества шестерёнок, пружин и всевозможных механизмов. Но больше всего внимание привлекал большой обруч, находившийся посередине и светившийся ярким голубоватым светом.

Джон не мог выдавить из себя ни звука. Даже простой удивлённый «ах» казался ему невозможным. Его завораживало движение всех этих механизмов. Оторвать от них взгляд было невозможно. И если бы не Мерри, захлопнувший плащ и убравший его обратно в шкаф, Джон так и простоял бы здесь, наверное, целую вечность.

– Ну как? – спросил с восторгом Мерри, суровость которого сменилась прежними несерьёзностью и самоуверенностью.

– Что… это… было? – спросил Джон, теперь даже не пытаясь сдержать своего удивления.

– Это был Плащ Исоро. Он был сделан несколько веков назад в знаменитой столице Терра лучшими мастерами своего дела.

– Откуда он у вас? – Джона так и распирало желание узнать о плаще побольше.

– Об этом, я, увы, должен умолчать, – ответил Мерри. – А теперь иди. Отдохните с Томом. Вы заслужили отдых.

Джон с огорчением был вынужден покинуть каюту. Он уже был готов открыть дверь и выйти, как вдруг Мерри его окликнул:

– Да, Джон, сделай две вещи за меня. Первое: позови остальных в капитанскую каюту, второе: давай на «ты».

Джон молча кивнул и вышел из комнаты. Перед ним предстала огромная палуба: метров пятнадцать в ширину и тридцать в длину. По оба борта палубы располагалось множество пушек и ядер, сложенных рядом с оружием. Посередине были два спуска на вторую палубу. Мачты расположены по бокам, от них к бортам корабля натянуты белые паруса. Так же от бортов наверх вели множество верёвочных тросов, переплетённых по трое в виде лестницы, и при помощи них дирижабль соединялся с гигантских размеров шаром овальной формы и заострёнными концами. Обернувшись, Джон увидел высокую корму, напоминавшую замок. У двух краёв располагались длинные лестницы, ведущие к верху кормы – площадке со штурвалом, у которого сейчас стоял Генри.

– Джон! – Том бежал навстречу своему другу. Парень обернулся и отметил, что левый рукав приятеля перепачкан засохшей кровью, а плечо плотно перемотано тканью. – Люс только что закончила, – пояснил Том, поймав взгляд Джона на своём плече. – Куда ты пропал? Я тебя везде обыскался!

– Мерри отозвал на минуту, – ответил Джон и, видя непонимающий взгляд друга, продолжил: – Он хочет видеть всех в капитанской каюте.

– Я что-то не расслышал, или Мерри действительно хочет устроить собрание? – послышался звучный голос, и к ним подскочил Питер и, не дав сказать друзьям ни слова, прокричал: – Эй, вы все! Старик устраивает общее собрание! Быть в капитанской каюте через пять секунд! – И он, не дожидаясь ответа, пошёл в капитанскую каюту.

Том и Джон переглянулись, поняли, что делать нечего, и направились к двум большим дверям. Зайдя внутрь, они увидели большую комнату, поделённую на две круглые части. Первая особо не выделялась, здесь стоял лишь большой круглый стол, вокруг которого уже все собрались. Вторая часть была прикрыта шторой, и можно было разглядеть лишь часть огромной двухместной кровати и окна позади неё.

– Джон, – обратился Мерри. – Когда я сказал: «Давай на „ты“», я не имел ввиду называть меня, как захочешь. То есть не называть меня стариком.

– Извините, но на всю палубу орал не я, а Питер.

– Ах, вот как дело было… – Мерри пристально посмотрел на Питера.

– Но… – начал было близнец.

– Давайте приступим, – сказал Мерри, явно желавший сменить тему. – Том, Джон, присаживайтесь.

Том сел в кресло с высокой резной спинкой, между Питером и Роджером. Джон сел рядом с Люс.

– Итак, – обратился ко всем Мерри. – Давайте начнём. Первым делом я хотел бы поблагодарить каждого за участие в нашем деле. Генри, Питера, Роджера – за отличную охрану. Люс – за превосходную решительность. Том, Джон – за хорошую компанию. – Парни удивлённо переглянулись. – Второе, – продолжил Мерри. – Нам необходимо разобраться в управлении этой махины, – он обвёл руками всю комнату. – Генри, это поручаю тебе. – Бородач наклонил передний кончик своей треуголки, показывая, что справится с заданием. – Третье. Нужно пополнить запасы и набрать команду для нашего «корабля». Четвёртое… Разобраться кое в чём, – сказал старик таким таинственным тоном, что всем стало не по себе. – Питер, Роджер, – обратился он к близнецам, при этом настолько резко, что те даже вздрогнули. – Во время ограбления вы забили тревогу. Почему?

Близнецы неуверенно переглянулись, словно хотели что-то утаить от своего «капитана».

– После того как ты последним спустился вниз… – начал Питер. – Через пару минут охрана на входе завела разговор.

– О чём он был? – продолжал расспрос Мерри.

– Они беседовали о том, что Хеллоуин – важный день. Как бы без происшествий обошлось, – продолжил за брата Роджер. – И тут к ним подбегает охранник, проверявший нас на входе, и сообщает, что в Архив проникли грабители. Те двое тут же сорвались с места и направились к вам. Дальше вы знаете, – братья закончили свой рассказ одновременно.

– Хорошо, – сказал Мерри, словно он пытался найти в этой истории нечто подозрительное. – Теперь Генри. – Тот стал внимательно слушать. – Вечером, когда мы принимали Тома и Джона на задание, перед тем как я вернулся с ними, что ты делал?

– Играл в карты. Ты что, не помнишь? – спросил с явно поддельным удивлением Генри. – Ты же потом и прервал игру.

– С кем ты играл? – коротко спросил Мерри.

– Да так, особо ни с кем, – ответил Генри. – Просто игроки, нищие, пьяницы. Один был более-менее ничего. Говорил он как-то странновато. С лёгким шипением в голосе. Всех расспрашивал – кто они, зачем в город прибыли… Меня он тоже поспрашивал.

– Что ты ему ответил? – не унимался Мерри.

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
14 июня 2018
Объем:
180 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785449065001
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания: