Читать книгу: «Хватит тупить – пора говорить на английском! Как преодолеть языковой барьер за 30 минут в день», страница 2
И так родился IrBen Club – клуб, где мы слушаем и начинаем наконец говорить.
В книге я буду иногда упоминать его и рассказывать о нем, так как существование этого клуба – то, что вообще дало нам право ее написать.
Бен и я придумали метод, по которому обучаем вот уже два с половиной года. В него не верили, пророчили формату провал. Даже когда мы уже запустили клуб, он вызывал много недоверия. Ведь нас всегда учили: «Чтобы заговорить, нужно говорить». Это первое предложение этой главы и первое сомнение людей, когда они слышат о нашем клубе. Но метод работает!
Я сама на себе ощущаю невероятный эффект наслушанности. Например, сейчас я читаю «Франкенштейна» в оригинале и понимаю все только благодаря клубу! Раньше чтение книг, особенно написанных более старым английским (а «Франкенштейн» был издан в 1818 г.), не приносило никакого удовольствия. Разговорный английский был хорош, я читала много журналов, смотрела кино и сериалы только в оригинале, но книги мне давались с трудом. Благодаря наслушанности мой словарный запас и понимание языка увеличились настолько, что я стала читать на английском постоянно!
Может показаться, будто я пою себе дифирамбы, но я только пытаюсь показать, как на самом деле работает изучение языка!
Вернемся к монстру. Франкенштейн слепил чудовище, сам испугался и весьма безответственно отправил его гулять по Швейцарским горам. Одинокий монстр, отвергнутый и непонятый, скрылся от всех в лачуге семьи, которая даже не подозревала о новом жильце, поселившимся в их доме без оплаты аренды. Позже монстр встретился со своим создателем и рассказал о своих приключениях. Больше всего мне было интересно, как же он начал говорить?!
Разумеется, сразу после создания монстр не говорил ни на каком языке. Он тихонько наблюдал за семьей, слушал их и в итоге начал говорить и даже читать, когда сын семейства научил свою возлюбленную читать на французском. Монстр схватывал все даже быстрее, чем она. И я подумала: «КОНЕЧНО!!!»
Ведь он не говорил, чтобы заговорить, он СЛУШАЛ!
И если Франкенштейн, существо, слепленное из частей разных тел и странной магии, смогло, то сможем и мы.
Все еще не верите? Тогда расскажу историю Бена! Она очень хорошо показывает, как можно заговорить даже на таком довольно сложном языке, как русский, если много слушать и понимать логику языка. Итак, как Бена занесло в Сибирь аж на пять лет? Как он выучил русский?
Готовь попкорн и давай начнем по порядку.
• Мама Бена решила пригласить к себе студента из программы обмена. Так в семью Бена приехала пожить русская девочка Ася. Они очень подружились (кстати, мы общаемся до сих пор!), так что на следующий год Ася пригласила всех в гости в Казань.
• Бен уже был в универе и решил, что хочет учить русский, чтобы в поездке по России хоть что-то понимать (в итоге он мог максимум прочитать надпись «Хлеб» на грузовике).
• Еще через 1–2 года Бен поехал на все лето в Питер, где усиленно тусовался учил русский и ходил по барам знакомился с русской культурой.
• Бен окончил универ со степенью биолога и… совсем не хотел работать в лаборатории. Ему написала его одногруппница по классу русского, которая на тот момент по программе Fulbright преподавала в Ухте: «Тут в Новосибирске требуется преподаватель английского в универ. Хочешь?»
• Бен загуглил Новосибирск. В «Википедии» его лестно обозвали «Чикаго Сибири» (вроде как по темпам роста населения, а не по количеству гангстеров). Так наш американец оказался в январе в заснеженном и холодном сибирском, кхм, Чикаго. На дворе –40, Бен в кожаной куртке.
Через пару месяцев мы познакомились. Через год завели двух котов.
Но моей заслуги (и заслуги котов) в его знании русского языка совсем нет – между собой мы говорили всегда по-английски. Бен как-то попросил подучить его, но моего терпения хватило только на то, чтобы на первом же таком уроке объяснить ему, что я точно не подхожу на роль педагога.
7 дней в неделю по 10 часов в день Бен работал в языковой школе и давал уроки онлайн. По сути, люди вокруг него говорили преимущественно на английском.
Но так как все его окружение было русскоговорящим, в его речи стали появляться забавные моменты.
Например, он стал говорить credit в значении loan. В английском слово credit не имеет значения «займ в банке под проценты» (в английском взять кредит будет to take a loan), но, разумеется, его студенты переводили напрямую с русского, и Бен нахватался их ошибок.
Также в его речи появилось забавное I’m on the course – прямой перевод от русского «я в курсе». Он стал в шутку все время использовать это выражение и до сих пор иногда случайно может так оговорится в компании американцев.
А еще его забавляло, что почти все русскоговорящие используют неверное Thanks, God вместо правильного Thank God. (У нас еще будет целый раздел, посвященный прямому переводу, и мы там все обсудим.) Он и теперь иногда так говорит.
Я даже сейчас не смогу вспомнить все подобные ошибки, которые он перенял, слушая английский русских людей. О чем нам это говорит?
Да о том, что кого наслушаешься, от того и наберешься!!
«Так что по поводу его русского? Как же он его выучил?» – знаю, тебе не терпится узнать это. Но сначала я хочу вставить сюда небольшой кусочек рассказа, который написал Бен. Он (рассказ) нам пригодится (хотя Бен нам тоже пригодится) для понимания нескольких важных вещей об изучении языка. Потом мы перейдем к следующей главе.
Ну что, читатель, у тебя остался попкорн?
РАССКАЗ БЕНА
(орфография автора сохранена)
Есть стереотип, что русские постоянно пьют водку. Но не правда. Они постоянно пьют чай.
Я не был готов к любовь русских к чаю.
Я вырос в Америке, где никто особо не пил чай, а пил кофе. Но в России чай – это религия (я знаю, что люди пьют кофе тоже, но культура совсем отличается от США). Моя подруга Грэйс, которая тоже долго жила в России, сказала очень правильно: «Русские пьют чай как воду».
Когда я переехал в Новосибирск, я заметил, что в обычном русском магазине есть три части: конфеты и печенье, чай и остальные продукты. В США это было бы газировки, чипсы и замороженные пиццы. Еще что в ресторанах в России иногда дешевле заказать чай, чем вода! И можно разбавить без конца. В ресторанах США дают воду бесплатно.
А еще я заметил, что учителя постоянно едят конфеты и пьют чай! Я работал учителем англ в много школах и мои коллеги всегда пригласили меня попить чай. Я не любитель чая. Даже после несколько лет в России. Но я всегда выпил, когда угощали. И держал нелюбовь к чаю в секрете, потому что я любил остальную часть чаепития: классные разговоры и вкусная еда. Конечно, есть конфеты, но более главный – блинчики, особенно с мясом ммм, фрукты, печеньки и торт. Так что я сразу решил терпеть чай. Чай – это не только напиток, а способ общаться.
В университете, в котором я тоже работал, преподаватели меня пригласили на чайную вечеринку в мою первую неделю в Новосибирске. Я думал: «Хорошо! Вечеринка в 15:00, выпью чая немного и пойти гулять». Но когда я пришел, не был никакой чай. А вино и коньяк. И я думал: «Хм, какой классный чай! Вкусный и эффективный».
Ира любит чай больше всего. Когда мы путешествуем, иногда чай дороже, чем пиво. И всегда я пью пиво. Надо сэкономить, чтобы Ира могла пить чай.
Глава 2
Не бояться ошибок
Мне кажется или я вижу улыбку на твоем лице после прочтения рассказа Бена? Не правда ли, он очень милый!?
А сейчас давай поговорим по-честному. Заметил ли ты, дорогой внимательный читатель, сколько ошибок было в тексте Бена? Помешали ли они насладиться этим рассказом? Думал ли ты, что Бен звучит глупо и лучше бы помолчал, пока не заговорит идеально?
Уверена, что на все эти вопросы ты ответил, что-то вроде «Какие там ошибки! Я не обратил внимания! Было так прикольно почитать как американец видит нашу культуру! Какой он молодец, что так хорошо выучил русский! Я тоже обожаю чай, как Ира / ненавижу его, как Бен!». Может, конечно, ты считал каждый неверный предлог и окончание, но что-то я сомневаюсь.
А теперь вопрос – почему абсолютное большинство, если бы речь шла о нас, подумали бы что-то вроде: «Я все время делаю ошибки и из-за них боюсь говорить, боюсь, что все будут смеяться, меня не поймут, я знаю мало слов, все будет плохо, мы все умрем а-а-а паника-а-а»?!
Я могу официально заявить, что кроме нас на наши ошибки ВСЕМ ПОФИГ. Когда мы говорим по-английски, никто не считает сколько раз мы неправильно использовали артикль или перепутали время. Все (по крайней мере большинство добрых и хороших людей, а не какашек, которые только и ищут момент чтобы повонять), точно так же, как и мы восхищаемся Беном и его русским, восхищаются нами.
Да! Восхищаются!
Помните: именно вы у мамы сладкий пирожочек, который старается и говорит по-английски. Гарантирую, в большинстве случаев ваш собеседник знает только один язык. Это ВЫ тот, кто не поленился и сейчас ГОВОРИТ на иностранном.
Знаю, страх ошибки очень сложно искоренить. Мне кажется, проблема кроется в изначально неверном преподавании языка в школе, где за каждую ошибку нас наказывают плохой оценкой. Как можно научиться, если не делать ошибок? Как запомнить верный вариант?!
Один раз врач мне сказала интересную вещь, о которой я сама не задумывалась: «Боль – это наш друг. Боль говорит нам, что в организме есть проблема. Никто ее не любит, а ведь это важный сигнал нашего тела, способный помочь».
Так же и с ошибками.
Ошибки – наши друзья. Они указывают на места, где нам нужно немного поработать. Они помогают стать лучше.
Многие расценивают ошибки как проигрыш – оно и понятно, нас приучают к этому с детства.
Мне нравится цитата: «Я никогда не проигрываю. Я либо побеждаю, либо учусь». И немного подбешивает поговорка: «Умные учатся на чужих ошибках, а глупые – на своих».
Люди, которые не боятся пробовать, действовать, реализовывать свои самые смелые мечты, говорить на разных языках, переезжать и да, ошибаться, не могут быть глупыми! А умники, которые лишь смотрят, как другие ошибаются, просто бездействуют из-за страха совершить ошибку!
Как говорится: «Не ошибается тот, кто ничего не делает».
ЛИЧНАЯ ИСТОРИЯ
Песня к свадьбе
Я очень долго не слышала разницу звуков в английском языке, неверно произносила слова, из-за чего они меняли смысл. Помню, начала заниматься вокалом и решила на свадьбе спеть для Бена. Это была Adele – Lovesong. Потом посмотрела видео спустя пару месяцев и услышала ошибки в произношении. Ай вил олвейс лав ю – мне казалось, именно так произносится фраза I will always love you. И разумеется, эта фраза встречается в песне много раз, как и другие слова со звуками, сложными для русскоговорящих.
Когда я обратила внимание на то, сколько косяков в произношении я сделала, моя первая реакция была: СРОЧНО УДАЛИТЬ НИКОМУ НЕ ПОКАЗЫВАТЬ НИКОГДА-А-А!!!
На нашей свадьбе в США мы решили показать видео с нашей свадьбы в России. (Нет, у нас было не 2 свадьбы. У нас их было 4, ха-ха.) В нем был отрывок с моим пением. Разумеется, я хотела его вырезать. Но Бен уговорил оставить. Он сказал, что это его самый любимый момент со свадьбы! Пришлось согласиться.
Я была в шоке от реакции нашей американской семьи и друзей. Когда начался отрывок с моим пением, они все обернулись на меня, а потом очень долго хвалили. Были в абсолютном восторге. Никто и не обратил внимания на мои ошибки!
Тогда почему я должна себя за них ругать? Более того, я извлекла урок и начала внимательней слушать английскую речь и запоминать верное произношение. Теперь я благодарна этому опыту и с удовольствием пересматриваю видео, где я пою такую сложную песню своему любимому человеку на свадьбе моей мечты.
Да, я могла бы не петь, не пробовать, не показывать это видео американцам. Но я выбрала действовать.
Если бы эта книга была о моих ошибках в английском, то она называлась бы: «100500 ошибок Иры, БЛАГОДАРЯ которым она ЗАГОВОРИЛА на английском и теперь учит языку тысячи людей и пишет книгу». (Знаю, название длинное, мы еще поработаем над ним, соберем фокус-группу и все такое.)
Ошибайся, пробуй, учись, побеждай! И помни, что ты самый сладкий пирожочек:)
Начислим
+13
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе