Бесплатно

The Eleven Comedies, Volume 2

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

BLEPYRUS. Pound together garlic and laserpitium juice, add to this mixture some Laconian spurge, and rub it well into the eyelids at night. That's what I should have answered, had I been there.

CHREMES. After him that clever rascal Evaeon693 began to speak; he was naked, so far as we all could see, but he declared he had a cloak; he propounded the most popular, the most democratic, doctrines. "You see," he said, "I have the greatest need of sixteen drachmae, the cost of a new cloak, my health demands it; nevertheless I wish first to care for that of my fellow-citizens and of my country. If the fullers were to supply tunics to the indigent at the approach of winter, none would be exposed to pleurisy. Let him who has neither beds nor coverlets go to sleep at the tanners' after taking a bath; and if they shut the door in winter, let them be condemned to give him three goat-skins."

BLEPYRUS. By Dionysus, a fine, a very fine notion! Not a soul will vote against his proposal, especially if he adds that the flour-sellers must supply the poor with three measures of corn, or else suffer the severest penalties of the law; 'tis only in this way that Nausicydes694 can be of any use to us.

CHREMES. Then we saw a handsome young man rush into the tribune, he was all pink and white like young Nicias,695 and he began to say that the direction of matters should be entrusted to the women; this the crowd of shoemakers696 began applauding with all their might, while the country-folk assailed him with groans.

BLEPYRUS. And, 'faith, they did well.

CHREMES. But they were outnumbered, and the orator shouted louder than they, saying much good of the women and much ill of you.

BLEPYRUS. And what did he say?

CHREMES. First he said you were a rogue…

BLEPYRUS. And you?

CHREMES. Let me speak … and a thief….

BLEPYRUS. I alone?

CHREMES. And an informer.

BLEPYRUS. I alone?

CHREMES. Why, no, by the gods! all of us.

BLEPYRUS. And who avers the contrary?

CHREMES. He maintained that women were both clever and thrifty, that they never divulged the Mysteries of Demeter, while you and I go about babbling incessantly about whatever happens at the Senate.

BLEPYRUS. By Hermes, he was not lying!

CHREMES. Then he added, that the women lend each other clothes, trinkets of gold and silver, drinking-cups, and not before witnesses too, but all by themselves, and that they return everything with exactitude without ever cheating each other; whereas, according to him, we are ever ready to deny the loans we have effected.

BLEPYRUS. Aye, by Posidon, and in spite of witnesses.

CHREMES. Again, he said that women were not informers, nor did they bring lawsuits, nor hatch conspiracies; in short, he praised the women in every possible manner.

BLEPYRUS. And what was decided?

CHREMES. To confide the direction of affairs to them; 'tis the one and only innovation that has not yet been tried at Athens.

BLEPYRUS. And it was voted?

CHREMES. Yes.

BLEPYRUS. And everything that used to be the men's concern has been given over to the women?

CHREMES. You express it exactly.

BLEPYRUS. Thus 'twill be my wife who will go to the Courts now in my stead.

CHREMES. And it will be she who will keep your children in your place.

BLEPYRUS. I shall no longer have to tire myself out with work from daybreak onwards?

CHREMES. No, 'twill be the women's business, and you can stop at home and take your ease.

BLEPYRUS. Well, what I fear for us fellows now is, that, holding the reins of government, they will forcibly compel us …

CHREMES. To do what?

BLEPYRUS. … to work them.

CHREMES. And if we are not able?

BLEPYRUS. They will give us no dinner.

CHREMES. Well then, do your duty; dinner and love form a double enjoyment.

BLEPYRUS. Ah! but I hate compulsion.

CHREMES. But if it be for the public weal, let us resign ourselves. 'Tis an old saying, that our absurdest and maddest decrees always somehow turn out for our good. May it be so in this case, oh gods, oh venerable Pallas! But I must be off; so, good-bye to you!

BLEPYRUS. Good-bye, Chremes.

CHORUS. March along, go forward. Is there some man following us? Turn round, examine everywhere and keep a good look-out; be on your guard against every trick, for they might spy on us from behind. Let us make as much noise as possible as we tramp. It would be a disgrace for all of us if we allowed ourselves to be caught in this deed by the men. Come, wrap yourselves up well, and search both right and left, so that no mischance may happen to us. Let us hasten our steps; here we are close to the meeting-place, whence we started for the Assembly, and here is the house of our leader, the author of this bold scheme, which is now decreed by all the citizens. Let us not lose a moment in taking off our false beards, for we might be recognized and denounced. Let us stand under the shadow of this wall; let us glance round sharply with our eye to beware of surprises, while we quickly resume our ordinary dress. Ah! here is our leader, returning from the Assembly. Hasten to relieve your chins of these flowing manes. Look at your comrades yonder; they have already made themselves women again some while ago.

PRAXAGORA. Friends, success has crowned our plans. But off with these cloaks and these boots quick, before any man sees you; unbuckle the Laconian straps and get rid of your staffs; and do you help them with their toilet. As for myself, I am going to slip quietly into the house and replace my husband's cloak and other gear where I took them from, before he can suspect anything.

CHORUS. There! 'tis done according to your bidding. Now tell us how we can be of service to you, so that we may show you our obedience, for we have never seen a cleverer woman than you.

PRAXAGORA. Wait! I only wish to use the power given me in accordance with your wishes; for, in the market-place, in the midst of the shouts and danger, I appreciated your indomitable courage.

BLEPYRUS. Eh, Praxagora! where do you come from?

PRAXAGORA. How does that concern you, friend?

BLEPYRUS. Why, greatly! what a silly question!

PRAXAGORA. You don't think I have come from a lover's?

BLEPYRUS. No, perhaps not from only one.

PRAXAGORA. You can make yourself sure of that.

BLEPYRUS. And how?

PRAXAGORA. You can see whether my hair smells of perfume.

BLEPYRUS. What? cannot a woman possibly be loved without perfume, eh!

PRAXAGORA. The gods forfend, as far as I am concerned.

BLEPYRUS. Why did you go off at early dawn with my cloak?

PRAXAGORA. A companion, a friend who was in labour, had sent to fetch me.

BLEPYRUS. Could you not have told me?

PRAXAGORA. Oh, my dear, would you have me caring nothing for a poor woman in that plight?

BLEPYRUS. A word would have been enough. There's something behind all this.

PRAXAGORA. No, I call the goddesses to witness! I went running off; the poor woman who summoned me begged me to come, whatever might betide.

BLEPYRUS. And why did you not take your mantle? Instead of that, you carry off mine, you throw your dress upon the bed and you leave me as the dead are left, bar the chaplets and perfumes.

PRAXAGORA. 'Twas cold, and I am frail and delicate; I took your cloak for greater warmth, leaving you thoroughly warm yourself beneath your coverlets.

BLEPYRUS. And my shoes and staff, those too went off with you?

PRAXAGORA. I was afraid they might rob me of the cloak, and so, to look like a man, I put on your shoes and walked with a heavy tread and struck the stones with your staff.

BLEPYRUS. D'you know you have made us lose a sextary of wheat, which I should have bought with the triobolus of the Assembly?

PRAXAGORA. Be comforted, for she had a boy.

 

BLEPYRUS. Who? the Assembly?

PRAXAGORA. No, no, the woman I helped. But has the Assembly taken place then?

BLEPYRUS. Did I not tell you of it yesterday?

PRAXAGORA. True; I remember now.

BLEPYRUS. And don't you know the decrees that have been voted?

PRAXAGORA. No indeed.

BLEPYRUS. Go to! you can eat cuttle-fish697 now, for 'tis said the government is handed over to you.

PRAXAGORA. To do what—to spin?

BLEPYRUS. No, that you may rule …

PRAXAGORA. What?

BLEPYRUS. … over all public business.

PRAXAGORA. Oh! by Aphrodité! how happy Athens will be!

BLEPYRUS. Why so?

PRAXAGORA. For a thousand reasons. None will dare now to do shameless deeds, to give false testimony or lay informations.

BLEPYRUS. Stop! in the name of the gods! Do you want me to die of hunger?

CHORUS. Good sir, let your wife speak.

PRAXAGORA. There will be no more thieves, nor envious people, no more rags nor misery, no more abuse and no more prosecutions and lawsuits.

BLEPYRUS. By Posidon! 'tis grand, if true.

PRAXAGORA. The results will prove it; you will confess it, and even these good people (pointing to the spectators) will not be able to say a word.

CHORUS. You have served your friends, but now it behoves you to apply your ability and your care to the welfare of the people. Devote the fecundity of your mind to the public weal; adorn the citizens' lives with a thousand enjoyments and teach them to seize every favourable opportunity. Devise some ingenious method to secure the much-needed salvation of Athens; but let neither your acts nor your words recall anything of the past, for 'tis only innovations that please. Don't delay the realization of your plans, for speedy execution is greatly esteemed by the public.

PRAXAGORA. I believe my ideas are good, but what I fear is, that the public will cling to the old customs and refuse to accept my reforms.

BLEPYRUS. Have no fear about that. Love of novelty and disdain for the past, these are the dominating principles among us.

PRAXAGORA. Let none contradict nor interrupt me until I have explained my plan. I want all to have a share of everything and all property to be in common; there will no longer be either rich or poor; no longer shall we see one man harvesting vast tracts of land, while another has not ground enough to be buried in, nor one man surround himself with a whole army of slaves, while another has not a single attendant; I intend that there shall only be one and the same condition of life for all.

BLEPYRUS. But how do you mean for all?

PRAXAGORA. Go and eat your excrements!698

BLEPYRUS. Come, share and share alike!

PRAXAGORA. No, no, but you shall not interrupt me. This is what I was going to say: I shall begin by making land, money, everything that is private property, common to all. Then we shall live on this common wealth, which we shall take care to administer with wise thrift.

BLEPYRUS. And how about the man who has no land, but only gold and silver coins, that cannot be seen?

PRAXAGORA. He must bring them to the common stock, and if he fails he will be a perjured man.

BLEPYRUS. That won't worry him much, for has he not gained them by perjury?

PRAXAGORA. But his riches will no longer be of any use to him.

BLEPYRUS. Why?

PRAXAGORA. The poor will no longer be obliged to work; each will have all that he needs, bread, salt fish, cakes, tunics, wine, chaplets and chick-pease; of what advantage will it be to him not to contribute his share to the common wealth? What do you think of it?

BLEPYRUS. But is it not the folk who rob most that have all these things?

PRAXAGORA. Yes, formerly, under the old order of things; but now that all goods are in common, what will he gain by not bringing his wealth into the general stock?

BLEPYRUS. If someone saw a pretty wench and wished to satisfy his fancy for her, he would take some of his reserve store to make her a present and stay the night with her; this would not prevent him claiming his share of the common property.

PRAXAGORA. But he can sleep with her for nothing; I intend that women shall belong to all men in common, and each shall beget children by any man that wishes to have her.

BLEPYRUS. But all will go to the prettiest woman and beseech her to go with him.

PRAXAGORA. The ugliest and the most flat-nosed will be side by side with the most charming, and to win the latter's favours, a man will first have to get into the former.

BLEPYRUS. But we old men, shall we have penis enough if we have to satisfy the ugly first?

PRAXAGORA. They will make no resistance.

BLEPYRUS. To what?

PRAXAGORA. Never fear; they will make no resistance.

BLEPYRUS. Resistance to what?

PRAXAGORA. To the pleasure of the thing. 'Tis thus that matters will be ordered for you.

BLEPYRUS. 'Tis right well conceived for you women, for every wench's hole will be occupied; but as regards us poor men, you will leave those who are ugly to run after the handsome fellows.

PRAXAGORA. The ugly will follow the handsomest into the public places after supper and see to it that the law, which forbids the women to sleep with the big, handsome men before having satisfied the ugly shrimps, is complied with.

BLEPYRUS. Thus ugly Lysicrates' nose will be as proud as the handsomest face?

PRAXAGORA. Yes, by Apollo! this is a truly popular decree, and what a set-back 'twill be for one of those elegants with their fingers loaded with rings, when a man with heavy shoes says to him, "Give way to me and wait till I have done; you will pass in after me."

BLEPYRUS. But if we live in this fashion, how will each one know his children?

PRAXAGORA. The youngest will look upon the oldest as their fathers.

BLEPYRUS. Ah! how heartily they will strangle all the old men, since even now, when each one knows his father, they make no bones about strangling him! then, my word! won't they just scorn and shit upon the old folks!

PRAXAGORA. But those around will prevent it. Hitherto, when anyone saw an old man beaten, he would not meddle, because it did not concern him; but now each will fear the sufferer may be his own father and such violence will be stopped.

BLEPYRUS. What you say is not so silly after all; but 'twould be highly unpleasant were Epicurus and Leucolophas to come up and call me father.

PRAXAGORA. But 'twould be far worse, were …

BLEPYRUS. Were what?

PRAXAGORA. … Aristyllus to embrace you and style you his father.

BLEPYRUS. Ah! let him look to himself if he dares!

PRAXAGORA. For you would smell vilely of mint if he kissed you. But he was born before the decree was carried, so that you have not to fear his kiss.

BLEPYRUS. 'Twould be awful. But who will do the work?

PRAXAGORA. The slaves. Your only cares will be to scent yourself, and to go and dine, when the shadow of the gnomon is ten feet long on the dial.

BLEPYRUS. But how shall we obtain clothing? Tell me that!

PRAXAGORA. You will first wear out those you have, and then we women will weave you others.

BLEPYRUS. Now another point: if the magistrates condemn a citizen to the payment of a fine, how is he going to do it? Out of the public funds? That would not be right surely.

PRAXAGORA. But there will be no more lawsuits.

BLEPYRUS. What a disaster for many people!

PRAXAGORA. I have decreed it. Besides, friend, why should there be lawsuits?

BLEPYRUS. Oh! for a thousand reasons, on my faith! Firstly, because a debtor denies his obligation.

PRAXAGORA. But where will the lender get the money to lend, if all is in common? unless he steals it out of the treasury?

BLEPYRUS. That's true, by Demeter! But then again, tell me this; here are some men who are returning from a feast and are drunk and they strike some passer-by; how are they going to pay the fine? Ah! you are puzzled now!

PRAXAGORA. They will have to take it out of their pittance; and being thus punished through their belly, they will not care to begin again.

BLEPYRUS. There will be no more thieves then, eh?

PRAXAGORA. Why steal, if you have a share of everything?

BLEPYRUS. People will not be robbed any more at night?

PRAXAGORA. No, whether you sleep at home or in the street, there will be no more danger, for all will have the means of living. Besides, if anyone wanted to steal your cloak, you would give it him yourself. Why not? You will only have to go to the common store and be given a better one.

BLEPYRUS. There will be no more playing at dice?

PRAXAGORA. What object will there be in playing?

BLEPYRUS. But what kind of life is it you propose to set up?

PRAXAGORA. The life in common. Athens will become nothing more than a single house, in which everything will belong to everyone; so that everybody will be able to go from one house to the other at pleasure.

BLEPYRUS. And where will the meals be served?

PRAXAGORA. The law-courts and the porticoes will be turned into dining-halls.

BLEPYRUS. And what will the speaker's platform be used for?

PRAXAGORA. I shall place the bowls and the ewers there; and young children will sing the glory of the brave from there, also the infamy of cowards, who out of very shame will no longer dare to come to the public meals.

BLEPYRUS. Well thought of, by Apollo! And what will you do with the urns?

PRAXAGORA. I shall have them taken to the market-place, and standing close to the statue of Harmodius,699 I shall draw a lot for each citizen, which by its letter will show the place where he must go to dine.700 Thus, those for whom I have drawn a Beta, will go to the royal portico;701 if 'tis a Theta, they will go to the portico of Theseus;702 if 'tis a Kappa, to that of the flour-market.703

BLEPYRUS. To cram704 himself there like a capon?

 

PRAXAGORA. No, to dine there.

BLEPYRUS. And the citizen whom the lot has not given a letter showing where he is to dine will be driven off by everyone?

PRAXAGORA. But that will not occur. Each man will have plenty; he will not leave the feast until he is well drunk, and then with a chaplet on his head and a torch in his hand; and then the women running to meet you in the cross-roads will say, "This way, come to our house, you will find a beautiful young girl there."—"And I," another will call from her balcony, "have one so pretty and as white as milk; but before touching her, you must sleep with me." And the ugly men, watching closely after the handsome fellows, will say, "Hi! friend, where are you running to? Go in, but you must do nothing, for 'tis the ugly and the flat-nosed to whom the law gives the first right of admission; amuse yourself in the porch while you wait, in handling your fig-leaves and playing with your tool." Well, tell me, does that picture suit you?

BLEPYRUS. Marvellously well.

PRAXAGORA. I must now go to the market-place to receive the property that is going to be placed in common and to choose a woman with a loud voice as my herald. I have all the cares of State on my shoulders, since the power has been entrusted to me. I must likewise go to busy myself about establishing the common meals, and you will attend your first banquet to-day.

BLEPYRUS. Are we going to banquet?

PRAXAGORA. Why, undoubtedly! Furthermore, I propose abolishing the courtesans.

BLEPYRUS. And what for?

PRAXAGORA. 'Tis clear enough why; so that, instead of them, we may have the first-fruits of the young men. It is not meet that tricked-out slaves should rob free-born women of their pleasures. Let the courtesans be free to sleep with the slaves and to depilate their privates for them.

BLEPYRUS. I will march at your side, so that I may be seen and that everyone may say, "Admire our leader's husband!" [Exeunt Blepyrus and Praxagora.

[The Chorus which followed this scene is lost.]

FIRST CITIZEN. Come, let us collect and examine all my belongings before taking them to the market-place. Come hither, my beautiful sieve, I have nothing more precious than you, come, all clotted with the flour of which I have poured so many sacks through you; you shall act the part of Canephoros705 in the procession of my chattels. Where is the sunshade carrier?706 Ah! this stew-pot shall take his place. Great gods, how black it is! it could not be more so if Lysicrates707 had boiled the drugs in it with which he dyes his hair. Hither, my beautiful mirror. And you, my tripod, bear this urn for me; you shall be the waterbearer;708 and you, cock, whose morning song has so often roused me in the middle of the night to send me hurrying to the Assembly, you shall be my flute-girl. Scaphephoros,709 do you take the large basin, place in it the honeycombs and twine the olive-branches over them, bring the tripods and the phial of perfume; as for the humble crowd of little pots, I will just leave them behind.

SECOND CITIZEN. What folly to carry one's goods to the common store; I have a little more sense than that. No, no, by Posidon, I want first to ponder and calculate over the thing at leisure. I shall not be fool enough to strip myself of the fruits of my toil and thrift, if it is not for a very good reason; let us see first, which way things turn. Hi! friend, what means this display of goods? Are you moving or are you going to pawn your stuff?

FIRST CITIZEN. Neither.

SECOND CITIZEN. Why then are you setting all these things out in line? Is it a procession that you are starting off to the public crier, Hiero?

FIRST CITIZEN. No, but in accordance with the new law, that has been decreed, I am going to carry all these things to the marketplace to make a gift of them to the State.

SECOND CITIZEN. Oh! bah! you don't mean that.

FIRST CITIZEN. Certainly.

SECOND CITIZEN. Oh! Zeus the Deliverer! you unfortunate man!

FIRST CITIZEN. Why?

SECOND CITIZEN. Why? 'Tis as clear as noonday.

FIRST CITIZEN. Must the laws not be obeyed then?

SECOND CITIZEN. What laws, you poor fellow?

FIRST CITIZEN. Those that have been decreed.

SECOND CITIZEN. Decreed! Are you mad, I ask you?

FIRST CITIZEN. Am I mad?

SECOND CITIZEN. Oh! this is the height of folly!

FIRST CITIZEN. Because I obey the law? Is that not the first duty of an honest man?

SECOND CITIZEN. Say rather of a ninny.

FIRST CITIZEN. Don't you propose taking what belongs to you to the common stock?

SECOND CITIZEN. I'll take good care I don't until I see what the majority are doing.

FIRST CITIZEN. There's but one opinion, namely, to contribute every single thing one has.

SECOND CITIZEN. I am waiting to see it, before I believe that.

FIRST CITIZEN. At least, so they say in every street.

SECOND CITIZEN. And they will go on saying so.

FIRST CITIZEN. Everyone talks of contributing all he has.

SECOND CITIZEN. And will go on talking of it.

FIRST CITIZEN. You weary me with your doubts and dubitations.

SECOND CITIZEN. Everybody else will doubt it.

FIRST CITIZEN. The pest seize you!

SECOND CITIZEN. It will take you. What? give up your goods! Is there a man of sense who will do such a thing? Giving is not one of our customs. Receiving is another matter; 'tis the way of the gods themselves. Look at the position of their hands on their statues; when we ask a favour, they present their hands turned palm up so as not to give, but to receive.

FIRST CITIZEN. Wretch, let me do what is right. Come, I'll make a bundle of all these things. Where is my strap?

SECOND CITIZEN. Are you really going to carry them in?

FIRST CITIZEN. Undoubtedly, and there are my three tripods strung together already.

SECOND CITIZEN. What folly! Not to wait to see what the others do, and then …

FIRST CITIZEN. Well, and then what?

SECOND CITIZEN. … wait and put it off again.

FIRST CITIZEN. What for?

SECOND CITIZEN. That an earthquake may come or an ill-omened flash of lightning, that a weasel may run across the street and that none carry in anything more, you fool!

FIRST CITIZEN. 'Twould be a fine matter, were I to find no room left for placing all this.

SECOND CITIZEN. You are much more likely to lose your stuff. As for placing it, you can be at ease, for there will be room enough as long as a month hence.

FIRST CITIZEN. Why?

SECOND CITIZEN. I know these folk; a decree is soon passed, but it is not so easily attended to.

FIRST CITIZEN. All will contribute their property, my friend.

SECOND CITIZEN. But what if they don't?

FIRST CITIZEN. But there is no doubt that they will.

SECOND CITIZEN. But anyhow, what if they don't?

FIRST CITIZEN. We shall compel them to do so.

SECOND CITIZEN. And what if they prove the stronger?

FIRST CITIZEN. I shall leave my goods and go off.

SECOND CITIZEN. And what if they sell them for you?

FIRST CITIZEN. The plague take you!

SECOND CITIZEN. And if it does?

FIRST CITIZEN. 'Twill be a good riddance.

SECOND CITIZEN. You are bent on contributing then?

FIRST CITIZEN. 'Pon my soul, yes! Look, there are all my neighbours carrying in all they have.

SECOND CITIZEN. Ha, ha! 'Tis no doubt Antisthenes.710 He's a fellow who would rather sit on his pot for thirty days than not!

FIRST CITIZEN. The pest seize you!

SECOND CITIZEN. And perhaps Callimachus711 is going to take in more money than Callias owns? That man want to ruin himself!

FIRST CITIZEN. How you weary me!

SECOND CITIZEN. Ah! I weary you! But, wretch, see what comes of decrees of this kind. Don't you remember the one reducing the price of salt, eh?

FIRST CITIZEN. Why, certainly I do.

SECOND CITIZEN. And do you remember that about the copper coinage?

FIRST CITIZEN. Ah! that cursed money did me enough harm. I had sold my grapes and had my mouth stuffed with pieces of copper;712 indeed I was going to the market to buy flour, and was in the act of holding out my bag wide open, when the herald started shouting, "Let none in future accept pieces of copper; those of silver are alone current."

SECOND CITIZEN. And quite lately, were we not all swearing that the impost of one-fortieth, which Euripides713 had conceived, would bring five talents to the State, and everyone was vaunting Euripides to the skies? But when the thing was looked at closely, it was seen that this fine decree was mere moonshine and would produce nothing, and you would have willingly burnt this very same Euripides alive.

FIRST CITIZEN. The cases are quite different, my good fellow. We were the rulers then, but now 'tis the women.

SECOND CITIZEN. Whom, by Posidon, I will never allow to piss on my nose.

FIRST CITIZEN. I don't know what the devil you're chattering about.

Slave, pick up that bundle.

HERALD. Let all citizens come, let them hasten at our leader's bidding! 'Tis the new law. The lot will teach each citizen where he is to dine; the tables are already laid and loaded with the most exquisite dishes; the couches are covered with the softest of cushions; the wine and water is already being mixed in the ewers; the slaves are standing in a row and waiting to pour scent over the guests; the fish is being grilled, the hares are on the spit and the cakes are being kneaded, chaplets are being plaited and the fritters are frying; the youngest women are watching the pea-soup in the saucepans, and in the midst of them all stands Smaeus,714 dressed as a knight, washing the crockery. And Geres715 has come, dressed in a grand tunic and finely shod; he is joking with another young fellow and has already divested himself of his heavy shoes and his cloak.716 The pantryman is waiting, so come and use your jaws.

SECOND CITIZEN. Aye, I'll go. Why should I delay, since the Republic commands me?

FIRST CITIZEN. And where are you going to, since you have not deposited your belongings?

SECOND CITIZEN. To the feast.

FIRST CITIZEN. If the women have any wits, they will first insist on your depositing your goods.

SECOND CITIZEN. But I am going to deposit them.

FIRST CITIZEN. When?

SECOND CITIZEN. I am not the man to make delays.

FIRST CITIZEN. How do you mean?

SECOND CITIZEN. There will be many less eager than I.

FIRST CITIZEN. In the meantime you are going to dine.

SECOND CITIZEN. What else should I do? Every sensible man must give his help to the State.

FIRST CITIZEN. But if admission is forbidden you?

SECOND CITIZEN. I shall duck my head and slip in.

FIRST CITIZEN. And if the women have you beaten?

SECOND CITIZEN. I shall summon them.

FIRST CITIZEN. And if they laugh you in the face?

SECOND CITIZEN. I shall stand near the door …

FIRST CITIZEN. And then?

SECOND CITIZEN. … and seize upon the dishes as they pass.

FIRST CITIZEN. Then go there, but after me. Sicon and Parmeno,717 pick up all the baggage.

SECOND CITIZEN. Come, I will help you carry it.

FIRST CITIZEN. No, no, I should be afraid of your pretending to the leader that what I am depositing belonged to you.

SECOND CITIZEN. Let me see! let me think of some good trick by which I can keep my goods and yet take my share of the common feast. Ha! that's a good notion! Quick! I'll go and dine, ha, ha! [Exit laughing.

FIRST OLD WOMAN. How is this? no men are coming? And yet it must be fully time! 'Tis then for naught that I have painted myself with white lead, dressed myself in my beautiful yellow robe, and that I am here, frolicking and humming between my teeth to attract some passer-by! Oh, Muses, alight upon my lips, inspire me with some soft Ionian love-song!

A YOUNG GIRL. You rotten old thing, you have placed yourself at the window before me. You were expecting to strip my vines during my absence and to trap some man in your snares with your songs. If you sing, I shall follow suit; all this singing will weary the spectators, but is nevertheless very pleasant and very diverting.

FIRST OLD WOMAN. Ha! here is an old man; take him and lead him away. As for you, you young flute-player, let us hear some airs that are worthy of you and me. Let him who wishes to taste pleasure come to my side. These young things know nothing about it; 'tis only the women of ripe age who understand the art of love, and no one could know how to fondle the lover who possessed me so well as myself; the young girls are all flightiness.

YOUNG GIRL. Don't be jealous of the young girls; voluptuousness resides in the pure outline of their beautiful limbs and blossoms on their rounded bosoms; but you, old woman, you who are tricked out and perfumed as if for your own funeral, are an object of love only for grim Death himself.

FIRST OLD WOMAN. May your hole be stopped; may you be unable to find your couch when you want to be fucked. And on your couch, when your lips seek a lover, may you embrace only a viper!

YOUNG GIRL. Alas! alas! what is to become of me? There is no lover! I am left here alone; my mother has gone out and the rest care little for me. Oh! my dear nurse, I adjure you to call Orthagoras, and may heaven bless you.

693He was very poor, and his cloak was such a mass of holes that one might doubt his having one at all. This surname, Evaeon ([Greek: eu ai_on], delicious life) had doubtless been given him on the 'lucus a non' principle because of his wretchedness.
694Apparently a wealthy corn-factor.
695Presumably this refers to the grandson of Nicias, the leader of the expedition to Sicily; he must have been sixteen or seventeen years old about that time, since, according to Lysias, Niceratus, the son of the great Nicias, was killed in 405 B.C. and had left a son of tender age behind him, who bore the name of his grandfather.
696That is, the pale-faced folk in the Assembly already referred to—really the women there present surreptitiously.
697To eat cuttle-fish was synonymous with enjoying the highest felicity.
698A common vulgar saying, used among the Athenians, as much as to say, To the devil with interruptions!
699This stood in the centre of the market-place.
700It was the custom at Athens to draw lots to decide in which Court each dicast should serve; Praxagora proposes to apply the same system to decide the dining station for each citizen.
701In Greek [Greek: h_e basileius]([Greek: stoa], understood), the first letter a [Greek: b_eta.]
702Commencing with a [Greek: Th_eta].
703[Greek: Ha alphitop_olis stoa]; why [Greek: kappa], it is hard to say; from some popular nickname probably, which is unknown to us.
704The pun cannot be kept in English; it is between [Greek: kaptein], to gobble, to cram oneself, and [Greek: kappa], the designating letter.
705That is, one of the beautiful maidens selected to bear the baskets containing the sacred implements in procession at the Festival of Demeter, Bacchus and Athené.
706The slave-girl who attended each Canephoros, and sheltered her from the sun's rays.
707Mentioned a little above for his ugliness; the Scholiast says he was a general.
708Hydriaphoros; the wives of resident aliens ([Greek: metoikoi]) were allowed to take part in these processions, but in a subordinate position; they carried vessels full of water for the service of the sacrifice.
709Scaphephoros, bearer of the vases containing the honey required for the sacrifices. The office was assigned to the [Greek: metoikoi] as a recognition of their semi-citizenship.
710A miser, who, moreover, was obstinately constipated.
711Presumably a man in extreme poverty.
712The ancients carried small coins in their mouth; this custom still obtains to-day in the East.
713This Euripides was the son of the tragic poet.
714This Smaeus was a notorious debauchee; the phrase contains obscene allusions, implying that he was ready both to ride a woman or to lick her privates—[Greek: kel_etizein] or [Greek: lesbiazein].
715Geres, an old fop, who wanted to pass as a young man.
716According to Greek custom, these were left at the entrance of the banqueting-hall.
717The names of his slaves.

Другие книги автора

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»