Читать книгу: «Метод звездного круга», страница 2
***
В ушах стоял странный гул. Джеки даже не успела проводить Джеймса взглядом, как тот скрылся где—то за пределами ранчо, обходя стога сена и деревянные развалины.
На её улице было сравнительно тихо, но дорога была пустая. Звуки выстрелов слышались, пусть и отдаленно. Джеки посмотрела на часы, которые она все еще сжимала в руке. Что—то душило, юбка уже испачкалась, а в сапогах резко оказалась вода, намочившая чулки. Джеки сощурилась, разглядывая в конце улицы свой дом. Терять в нем было нечего.
Форт—Уэрт был блинным городом, тянувшимся почти в пятьсот миль. Джеки хорошо знала лишь пару улиц, когда просили отвести дальше того, что она знала, Вольф привыкла отказывать, соглашаясь лишь в редких случаях.
По улице все еще ходил ветер, от чего ходить по песку стало еще тяжелее. Джеки прошла пару домов, все—таки держась поближе к зданиям.
Таверна Джеймса, около которой Джеки все—таки задержалась, выглядела безжизненной и странной без постоянно звука суеты и пьяного гогота. Внутри были тихо и чисто, бутылки и бокалы стояли нетронутыми, значит тут однозначно еще никого не было.
Тут горло что—то сжало, рубашку дернули, что Джеки в мгновение оказалась прижата к стене.
– Тихо, тихо. Джеки, ты совсем не понимаешь, где ты ходишь?
Вольф выдохнула, дергая воротник, за который притянули обратно, дав себе отдышаться. Она через плечо посмотрела на Мари, присевшую рядом с ней и облокотившуюся на стену. Она выглядела бодреё, чем Джеки, но дышала тяжело.
– Джеймс тебе уже все рассказал?
Джеки лишь быстро кивнула.
– Он, малолетний кретин, совсем теряет голову. Где он ходит?
– А ты что ту делаешь? —спросила Джеки, плотнеё вжавшись в стену.
– Жду. Мне же надо знать, что будут делать эти ублюдки, чтобы доложить отцу. Но знаешь, тебе лучше тут не оставаться, сюда с минуты на минуту явятся люди. У тебя есть лошадь? —Мари даже не дала Джеки кивнуть, её руки тихо перебирали какие—то короткие ножи и два револьвера, прикреплённых к поясу, —Бери и уезжай, подальше.
Джеки последний раз поежилась, озябши от странного холода, проходящего под рубашку и поднявшись с места быстрым шагом дошла до второго выхода из таверны, даже забыв поп8рощаться.
Загон, где Джеки держала Диану и за аренду которого часто отдавала бешеные деньги, находился в глубине улицы, чуть дальше таверны Джеймса.
Лошадь Джеки звали Дианой, та не было буйной и вспыльчивой, а окрас был чем—то между мышастой и рыжей. Вольф благополучно увела её и стойла, громко хлопнула скрипучей дверцей. Сейчас в загоне было тихо и пустынно, а Диана стояла почему—то слишком спокойно, только недовольно фырча и цокая копытом.
Теперь стоило позаботиться о провианте, на несколько дней.
Джеки мельком оглядела повозку и умело перебросив ногу через седло дернула повод.
В горле было сухо, очень хотелось пить. Пустота в животе не давала покоя, а голова болела в два раза сильнее.
Звуки выстрелов слышались с каждым мгновением все отчётливеё и приближеннеё, от чего Джеки невольно резче натягивала повод и оглядывалась назад, чувствуя чужое присутствие за спиной.
Проезжая мимо таверны Джеймса с задней стороны Джеки невольно заглянула в запасной выход, стараясь сглотнуть жажду.
У наполовину приоткрытой двери стоял ящик вина, а рядом—коньяка. Джеки мельком взглянула на пустующую повозку и осторожно спрыгнула, мельком оглядев нетронутые бутылки, плотно стоящие друг к другу.
Жара душила все больше, а в ушах все сильнее жужжало от топота, крика и выстрелов.
Джеки ладонями обхватила ящик и на удивление легко положила его в повозку, плотно прижав к углу. То же самое она повторила со вторым ящиком. Сейчас времени на алкоголь не было, а на поиски воды тем более.
Рядом послышался звук резко разбитого стекла, а в ушах словно что—то захрустело. Джеки рывком взобралась на лошадь и игнорируя звон бутылок сзади прибавила скорость.
***
На ранчо было тихо, но теперь звуки выстрелов оказались более пугающими. Джеки спрыгнула с лошади, тревожным взглядом ища Джеймса.
– А побыстрей нельзя было? —он, сутулившись и держа лошадь белого окраса за повод, бубнил себе что—то под нос, временами закатывая глаза.
– И тебе привет. Если бы не твоя любимая сестричка, я бы пришла намного раньше.
– Хоть где—то наши мнения сошлись, —язвительно протараторил Джеймс.
Глава 3
В нос врезался приятный запах свежей травы. Джеки уже как пол часа ехала в немом молчании, отставая от Джеймса на несколько ярд, чтобы чувствовать себя рядом с ним менеё уязвимой.
Порой Джеки казалось, что её друг—это глупая маска, никчемная и бездушная. Это механизм, не дающий сбоев. Это гордое спокойствие и проклятая уверенность, которая заставляет чувствовать себя перед Джеймсом еще ниже.
Конь Джеймса был молод, ему не исполнилось и десяти. Они уже давно выехали за пределы города, двигаясь неспешным, почти ленивым шагом. У Джеймса в повозке было много оружия, пару небольших мешков, вероятно с монетами и еще что—то небольшое, прикрытое грязной тканью.
– Душная ты, —голос Джеймса показался почти брезгливым.
Вокруг было нескончаемое поле, пшеница прогибалась от громких ударов копыт, а Джеймс так и оставался непоколебимым, спокойным.
Джеки посмотрела на него с вопросительным презрением, от чего он вопросительно повел бровью, словно отвечая тем, что не понял её намека.
– Ты так говоришь, словно тебя заставили со мной ехать, —ответила Джеки и её тон оказался тяжелее, чем она сама предполагала.
– Если желаешь себе смерти, можешь возвращаться, мне плевать, —со странным акцентом возразил Джеймс, от чего Джеки на мгновение застыла, крепко сжав повод.
Вокруг стоял противный запах гнили, где—то далеко отдавали глухие звуки выстрелов, мрак слегка окутал поле, от чего Джеки прищурилась, старательнеё разглядывая очертания фигуры Джеймса.
– А, по—моему, ты просто боишься.
Копыто коня Джеймса особенно звонко цокнуло по жесткой траве. Он сильнее натянул повод и резко повел левым плечом.
– Нет. Ты просто важна для меня, —процедил он сухо, что совершенно не вязалось с контекстом.
Джеки даже на мгновение предположила, что в нем внезапно проснулась тонкая ирония.
– Почему—то ты не особо хочешь это подтвердить, —Джеймс посмотрел на неё через плечо с тревожным любопытством, от чего Джеки вопросительно наклонила голову, вскинув бровь.
– А может ты просто не хочешь это понять, —он слегка подался вперед, напряженно дергая головой.
Джеки, не ответив, схватилась за повод, и Диана послушно прибавила шаг, но Джеймс внезапно остро затормозил.
– Ну чего там? —и опять не услышав ответа Джеки посмотрела через плечо и тут же вздрогнула.
На алом небосводе, солнце которого уже почти наполовину скрылось за горизонтом виднелась фигура на лошади, которая все больше и быстрее вырисовывалась на красной пелене. Их разделяло около двухсот ярдов, которые с каждой секундой сокращались. В лицо непривычно забил ветер, а лошадь внезапно засуетилась, что Джеки на мгновение потерялась в пространстве.
– У нас меньше минуты. Легко отделаемся, если сейчас же начнешь заряжать пистолет.
Она посмотрела за спину, Джеймс суетливо трогал каждый из двух пистолетов на поясе, но не могу решить, за что схватится. Он громко дышал, а его руки начали заметно трястись, что револьвер почти выпадал из ладони.
– Стой, —протараторила Джеки и, прищурившись, опознала, как силуэт сбавил ход и заметно засуетился, доставая из ремешка небольшой револьвер.
– Он… Сейчас.., —в голосе Джеймса просочились истерические нотки.
Джеки поймала на себе его тревожный взгляд в полутьме, от чего у неё самой защемило в груди. Начал слышаться приближающийся цокот копыт. Джеки заметила, что из рук Джеймса все еще на снятом предохранителе почти выпадал пистолет, который держали наполовину сжатые пальцы.
Она, не забирая его из онемевшей ладони, вслепую выпустила две пули. Потом барабан опустел и издал только пару глухих взрывов.
Первым послышался какой—то далекий свист, а потом кто—то стонуще захрипело, обмякши упав, как что—то мягкое и влажное.
Первым очнулся Джеймс. Он, изнемогая прищурил глаза, пытаясь вернутся в трезвое расположение духа, но как только заметил Джеки которая невольно пошатывалась на месте то ли от волнения, то ли от резкого выстрела с натяжкой улыбнулся.
Коня в десяти ярдах от них суетливо писал круги, пытаясь сбросить тело хозяина со спины. Его грива испачкалась кровью, вытекающей из щеи мужчины лет сорока. Джеки брезгливо дернула верхней губой, подавляя тошноту.
– Скажи спасибо, что они не знали о том, чей ты племянник, тогда суеты было бы больше, —протараторила она, выбрасывая револьвер на траву.
– С чего ты взяла? —поинтересовался Джеймс и Джеки, присев на землю и почесывая запутанные волосы, и ответила:
– Если они бы знали, кто ты есть на самом деле, немедленно отправили бы как минимум отряд. Они ищут тебя, но понятия не имеют как ты выглядишь.
Джеки постучала по земле ладонью, переводя дыхание.
– Пистолет, что он заряжал слишком медленно, наверняка, чтобы припугнуть, —Джеки, внезапно резко замерла, поднимая на Джеймса странно уверенный взгляд, —А теперь давай попродробнее, что за документы ты скрываешь?
Джеймс заметно задышал громче, лошадь под ним засуетилась. Он принципиально громко закашлял, отведя взгляд.
– Какой документ? Что тебе от меня надо? —его голос прозвучал механически ржаво, почти скрипуче.
Джеки несуетливо поднялась с места внезапно неожиданно для Джеймса оказалась напротив него, слегка облокотившись на шею коня Джеймса.
– Не просто так за тобой гоняются. Тебя не хотели убить, чтобы достать какую—то информацию, скорее всего эта информация изложена на бумаге. А ведь рассказать мне это должен был сделать ты. Не претворяйся дураком, Джеймс.
– Не неси ерунды, —пробубнил он, старательно отводя взгляд в землю.
– Идиот, —сухо сказала Джеки, пока Джеймс почесывал волосы на затылке.
Глава 4
Через час темень окончательно окутала поле, плавно переходящеё в негустой светлый лес. В нос начал ударять запах хвои и сырой травы, а под рубашку пробился холодный ветер.
– Остановимся? —как можно увереннеё спросил Джеймс и тут же затормозил, дергая повод.
Джеймс быстрее, чем думал, заверил Джеки, что она должна развести костер и через десять минут он уже, набросив на плечи слегка порванное в рукавах пальто, грубо согнувшись, сидел на траве, недовольно что—то бубня себе под нос и потирая оледеневшие ладони между собой, временами осторожно поднося их к пламени.
– Может все таки дашь документ? —Джеки пустилась на поваленное бревно напротив, тут же почувствовав тепло костра. Она непривычно поежилась. Воротник рубашки слегка намок от пота, а пальцы рук показались стеклянными после выстрела пистолета.
– Ты читать то умеешь? —усмехнулся Джеймс, не отводя взгляда от костра.
– Умею, если тебя заботит только это, —Джеки старательно смотрела на Джеймса, разглядывая, как на свете костра часть его лица приняла переливающийся рыжеватый оттенок, но он так и не реагировал.
Джеймс принципиально долго молчал, только покусывая губы и растирая сухие ладони.
– Нет, —отрезал он, слегка мямля.
Джеки вскинула брови, рывком отбросив плед на коленях, и обойдя костер не спеша кавалерийской походкой дошла до лошадей. Джеймс несуетливо посмотрел через плечо на силуэт Джеки, которая старательно рылась в его повозке.
– Играем до первой крови, проступит у меня—больше никогда не попрошу у тебя бумагу. Проступит у тебя—ты отдаешь мне документ. Без смертельных травм. Договорились? —Джеки принципиально резко ввела кончик шпаги в землю рядом с Джеймсом, немо предлагая ему взять её за рукоять, —Только давай не особо вымещать злость друг на друзе, будет достаточно легкого пореза.
– А если я откажусь? —Джеймс задернул голову, чтобы лучше разглядеть почти строгое лицо Джеки. Его губы непривычно вытянулись в кривой изгиб.
– Ты не сможешь, —Джеки настойчивеё протянула рукоять, что лезвие сильнее напряглось.
– Почему? —Джеймс осторожно механически взял рукоять пальцами, со странной бережностью обхватив её ладонью.
– Рано или поздно все сведется к этому же. Если ты не хочешь решать это словами, то…
И Джеки пожалела, что нашла время распустить язык, ведь шпага Джеймса уже мелькала чуть выше талии и она едва успела отпрянуть.
– Чего ты такая гордая? —спросил он и Джеки отвлеклась, чуть ли не упуская из виду то, как шпага Джеймса пытается проскользнуть по плечу.
Почему—то руки непривычно затряслись, а свист шпаги начал уходить в сознание эхом.
– Кто бы говорил, —она наигранно покачала головой.
Джеки сама не успела понять, как её шпага случайно оставила след на носу и из едва заметной ранки скатилась кровь. Она, слегка сощурившись, коснулась пальцем неторопливо стекающей капли. На коже осталась алое пятно.
– Кровь, —показывая ладонь сказала Джеки, её голос на удивление показался леденяще напряженным.
Джеймс застыл, кожа пальцев едва заметно побледнела, а дыхание сбилось. Голова закружилась, в глазах потемнело. У Джеки внезапно в нос ударил запах крови, запрещая свободно вздохнуть.
– Что случилось? —пряча ладонь за спиной спросила Джеки.
Но Джеймс уже был равнодушен ко всему, его шпага лежала на земле, а он сам, переменная с ноги не ногу глотал воздух и щурился он света костра, обняв ближайшее дерево. Его ногти царапали кору ствола, а зрачки словно побелели, делая голубые глаза тусклеё.
– Пей, —протараторила Джеки и вложила в его ладонь бутылку бренди, —Ты мне живым нужен.
– Бренди? —и детским испугом спросил он, громко кашляя.
– Чистейший. Хоть мозги промоет.
– Могла бы стразу спирта дать, —отзывался Джеймс тихо, с чуждым безразлично—тревожным взглядом:—Ну не переношу я кровь, что с этим сделаешь? —пробубнил он, стараясь трезво смотреть на Джеки.
– Иди спасть, утром поговорим, а то ты походишь на мертвеца, восставшего из могилы, —Джеки оценивающе оглядела его с ног до головы, стараясь не сильно смущать.
– Возможно когда-нибудь я действительно им стану, особенно если не закончу дружбу с тобой, —отдавая нетронутое бренди возразил Джеймса.
Он уснул через пару минут, а Джеки еще долго смотрела на то, как пламя костра отражалось на его лице свечением.
Глава 5
– Ты засыпала? —криво улыбаясь спросил Джеймс с сонным удивлением.
Проснувшись, он обнаружил Джеки на том же месте, где и проводил. Она, прижав к себе колени, положила голову и пусто смотрела на костер. Только утром лицо Джеки стало выглядеть измотанным, а глаза более пустыми.
– Нет, я думала, —отрезала она.
Джеймс особенно громко в утренней тишине усмехнулся, поднимаясь и ежась на траве. Он, мяв плечи и локти, особенно остро посмотрел на Джеки и спросил словно невзначай:
– Ну и о чем?
Джеки завозилась в волосах, перебирая волнистые пряди. Джеймс выглядел чрезмерно довольным, почти развязным. Он перебирал складки на рубашке и игриво цокал языком, что-то тараторя себе под нос.
Он уснул прямо на своем же пальто, не расставляя палатку. Когда он открыл глаза уже почти рассвело, Джеки уже не подпитывала огонь ветками, дожидаясь, когда он сам потухнет.
Способ достать бумагу, пока Джеймс спал, был, конечно возможным, но очень рискованным. Учитывая его вспыльчивость Джеки минимум потеряет доверие. Он отдаст её сам.
– О том, что ты так и не дал документ, —почти холодно процедила она.
Джеймс пальцами коснулся носа, на котором недавно был алый след. Напоминая себе о том, что случилось, он слишком наигранно зашипел от боли.
– Не притворяйся. У тебя там уже ничего не осталось.
Джеймс молчал, поджав губы. А Джеки наконец подняла на него взгляд, в ожидании вскинув брови.
– Я ничего не ел со вчерашнего дня, —тихо напомнил он, словно потерявшись в мыслях.
Джеки шепотом выругалась. Этого еще не хватало. Джеймс рывком поднялся с места, сонной походкой подойдя к повозке Джеки, в надежде найти там что-то съедобное. Он старательно оглядел содержимое и замер в каком—то тревожном оцепенении.
– Вольф, —громко протянул он, его тон с сонно-шуточного внезапно сменился на громко давящий, —это что? Мы не в бордель едем.
– Алкоголь вообще—то полезен. Им и рану обработать и выпить можно, —теребя край косы оправдалась Джеки и стараясь меньше суетиться, поднялась с сырой травы, чтобы чувствовать себя на ровне с Джеймсом
– Джеки, ты дура? —через плечо спросил, —Ты понимаешь, что ты нас без еды оставила?
Джеки замерла, стараясь не смотреть Джеймсу в глаза. Сейчас оправдываться было бессмысленно. Она запустила руки в карманы юбки, в мгновение почувствовав себя какой—то нескладной. Джеймс тяжело выдохнул и подойдя к Джеки еще с минуту пытался поймать её взгляд. Внезапно он начал, правда без удовольствия:
– Здесь рядом должно быть ранчо, значит и сад, я отвлекаю хозяина, ты разбираешься с провиантом, идет? —он лениво качнул головой.
– Нехорошо это закончится, —выдохнула Джеки, запуская руку в карманы брюк.
– Можно подумать ты оставила нам выбор.
***
Здесь было свежо и чисто. Пахло фруктовым соком и сырой землей. Забора не было, просто внезапно в поле начался свободный сад, тянувшийся на несколько десятков ярдов. Дом рядом был значительно меньше. В утреннем сумраке его черная крыша выглядела почти пугающе.
Джеймс вцепился взглядом в парадную дверь дома, развязно проводя языком по сухим губам.
– Долго не затягивай, —протараторил он, последнее, что Джеки видела, это то, как он скрылся за деревянной стеной дома.
***
На боковой стене дома была лестница, прикованная к стене. Ступени хрустели, а когда Джеймс забрался на последнюю, то она громко треснула, и он едва успел перелезть на шершавую крышу, пока та полностью не проломилась.
Джеймс, судорожно вдохнул, прислушался к тому, как утреннюю тишину нарушил хруст дерева, и проводил две деревянные дощечки взглядом, пока они не упали на землю.
На покосившейся крыше хорошо открывался обзор на пространство у парадной двери. Отсюда виднелся передний небольшой двор, в то время, когда Джеки была на заднем.
Тут Джеймс слегка вздрогнул, услышав, что парадная дверь скрипнула, и оттуда вышел хозяин, неуклюжий и низкий. Он сложил руки на груди и недолго оглядывал передний двор, а после посмотрел на дом и сердце Джеймса начало биться чаще.
– Ты чо там делаешь? —щурясь, спросил он.
Джеймс не смог разглядеть его лица, но тон у него был определенно давящим.
Он немного поерзал на месте, не зная, куда себя деть и осознавая всю тленность его способа слежки. Ладони вцепились в доски, а в голове что-то зазвенело.
Мужчина, не понимая, посмотрел на него и громко спросил, чтобы Джеймс услышал:
– Ты кто вообще?
– Я? Что?
Хозяин засуетился, но Джеймс опять почувствовал несокрушимую слабость, боль в виске, пульсирующую и давящую. Воздух будто кончался, горло резало, последнее что получилось увидеть, это как вдалеке что—то замигало и после пропало.
***
– Ублюдок, —Джеки мерила шагами расстояние от ближайшего дерева до бочки с водой, временами потирая руки, на которых остались кровавые порезы.
Солнце уже окончательно поднялось над горизонтом, в носу теперь пощипывало дневной свежестью, а теплый ветер пробирался под рубашку.
Джеймс тяжело дышал, Джеки слышала это даже в ярде от него, смотря на то, как под закрытыми веками едва заметно шевелились зрачки.
Джеки, осознав, что сказала это в пустоту, не выдержав бросила беглый взгляд на бочку с водой тут же толкнула её, и одежда Джеймса покрылась мокрыми пятнами, а вода вылилась на землю.
К её удивлению это помогло и он, сначала пробубнил что-то едва понятно, а потом быстро опомнившись, провел рукой по запотевшей щеке.
– Что случилось? —в его голосе прорезалась хрипота.
Джеймс слишком вяло закашлял. Он схватился за ворот своей рубашки, срывая верхние пуговицы и поглаживая грудь. Волосы тоже намокли и начали липнуть ко лбу.
– Лучше ты мне объясни. Ты видимо опять потерял сознание, свалился с крыши и вот, я жду когда ты опомнишься.
Джеймс выглядел зашуганным и потерянным, у него перед глазами все еще плыло пространство, а не самая удачная попытка подняться с земли заставила его неуклюже сесть, ноги предательски подкосились, словно он был пьян.
– А мужик тот? —Джеймс сразу поймал на себе презрительный взгляд Джеки, почувствовав себя еще уязвимеё, —Он где?
– Хозяин? —переспросила Джеки, суетливо оглядываясь, —Умер, —сказала она почти равнодушно, но в её голосе прорезалась странная вопросительность.
– Чего? —во взгляде Джеймса заиграл удивленный страх, и он припав к дереву задумался, —А где… труп? —в его глазах что—то сверкнуло.
Джеки застыла, но она явно не думала, а словно медлила.
– Сундук видишь? —шепнула она и одним взглядом указала на большой ящик в нескольких ярдах от них.
Джеймс внимательно оглядел сундук, раньше тут его не было.
– Там труп, на замке. Крови было, ты бы не выдержал, —Джеки театрально закатила глаза, —Короче тут колодец где—то был, туда сейчас сундук сбросим.
В десяти ярдах от входной двери, которая теперь на утреннем ветру только тихо поскрипывала, стоял покосившийся колодец с деревянной крышей. Джеймс немо смотрел, как Джеки пусть и с трудом схватила сундук за железную ручку и, с трудом дотащив до колодца, почти непринужденно толкнула его. Через мгновение что—то громко булькнуло и начало постепенно уходить под воду.
– В доме ничего ценного нет, так что можем возвращаться.
***
– А где ты нашла сундук? —внезапно нарушил тишину Джеймс, сидя на сырой траве.
Мяса, конечно, не было. Но зато фруктов больше, чем хотелось бы. Джеки дотащила два мешка яблок, а Джеймс мешок с сухофруктами, сырыми бабами и картофелем.
Джеки присела напротив него, вслепую запуская руку в мешок рядом, и ответила почти безразлично:
– На поле стоял. Рискнула предположить, что пригодится, —она вздохнула куда—то в пустоту, —Надеюсь у нас не будет проблем с законом, дорога почти пустая, мертвая зона.
– Ты странная девушка, —резко вырвалось у Джеймса и он заметно нахмурился.
– Это лучше, чем быть заносчивым идиотом? —Джеймс замолчал и Джеки, усмехнулась:—Поехали, времени нет.
Начислим
+2
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
