Читать книгу: «Ярмарка Фей», страница 2

Шрифт:

Энни и король

Король на охоту поехал весной.

В лесу по дороге размытой

За ланью погнался, звеня тетивой,

Отстал и остался без свиты,

Один потерялся без свиты.

Пришлось в чаще тёмной ему ночевать,

Укрывшись плащом средь деревьев.

А утром, явившись на берег ручья,

Он встретил красавицу Энни,

Он встретил прекрасную Энни.

«Не бойся, тебе я не сделаю зла,

Я лишь заблудился немного…».

«Тебя провожу я, – сказала она, —

Но мы пойдём длинной дорогой,

Пойдём самой длинной дорогой».

Весь день прогуляли по тропкам лесным

И к вечеру вышли к деревне.

Там юный король, улыбаясь, спросил:

«Ты станешь женою мне, Энни?

Пойдёшь под венец со мной, Энни?».

Ему рассмеялась красотка в лицо,

Сказав: «Мне бродяга не пара.

Когда б сам король предложил мне кольцо,

Ему бы я не отказала,

Ему бы я не отказала».

Цветные шатры показались в полях,

И в воздухе реяли флаги…

«Скажи, чем я хуже того короля

И чем король лучше бродяги?

И чем король лучше бродяги!».

Ответила Энни: «Пожалуй, ничем!

Узнать тебя в общем-то просто…

Но плащ королевский подходит тебе

Чуть больше, чем эти обноски,

Чуть больше, чем эти обноски».

На свадьбе весёлой три ночи, три дня

Гуляли в окрестных селеньях.

И славили вслух своего короля,

А вместе с ним умницу Энни,

Прекрасную мудрую Энни.

Энни и дракон

Сражались рыцари, словно львы,

И вот завершён поход!

Король вернулся с войны живым,

Ликует простой народ.

Над башней реет лазурный стяг,

Героям несут вина.

Но ходят слухи: не дремлет враг,

И снова грядёт война.

Соратников старых зовут на пир,

Съезжается в замок знать…

Лорд-канцлер молвит: «Простите, сир,

Вам кое-что нужно знать:

Вчера у нас на исходе дня

Случилась ещё напасть».

Король бледнеет: «Ужель меня

Энни не дождалась?»

«Она ждала вас, сто дней подряд

Бегала на балкон,

А на сто первый спустилась в сад —

Её утащил дракон…».

Король ударил рукой о стол

И закатил глаза:

«Хочу, чтоб он к нам на пир пришёл

Мне есть, что ему сказать!».

Дрожит от топа копыт земля,

Посланники весть несут

Дракону. Лично. От короля.

С припискою: «Сэр, вы плут!

Таскать без спросу чужих невест

Очень нехорошо.

Я жду от вас извинений. Здесь!».

И… в общем, дракон пришёл.

«Прошу простить, – поклонился он,

Пряча зелёный хвост. —

Вернуть вам Энни готов давно,

Но есть небольшой вопрос:

Она в пещере моей сейчас

Довольна судьбой вполне.

Послала к чёрту меня и вас,

И жить больше негде мне».

Сказал король: «Чтобы я простил,

В верности мне клянись:

Тогда я точно смогу спасти

Шкуру твою и жизнь.

Годы сплетутся в века – пускай,

Но если придёт война

В мой бесконечно любимый край —

Ты станешь защитой нам».

«Клянусь, клянусь! – закричал дракон. —

Сил моих больше нет»…

А что же Энни? Пришла домой

С мешком золотых монет.

И ключ от пещеры отдав из рук,

Сбила с дракона спесь:

«Будет наука тебе, мой друг,

Не обижать принцесс».

Уводящая Скот

А ту, что ходит в полях босой,

Зовут Уводящей Скот.

Она умоет коней росой

И в гривы им дождь вплетёт.

От хитрых эльфов не жди добра —

Ищи потом тех коней…

Но говорят, что её сестра

Уводит в холмы людей.


У первой голос смешлив и тих,

Вторую боятся все…

Однажды встретил одну из них

Бесчестный торговец Сэм.

Трясётся, бледный: «Не тронь меня!».

Но поздно, спасенья нет.

А та смеётся: «Продай коня!

Я дам целых пять монет».


«Какое счастье, – подумал Сэм, —

Ей нужен совсем не я…».

И тут же молвил: «Не пять, а семь

Хочу за сего коня».

Она хохочет: «Бери хоть всё,

Но не жалей потом…».

И сто монет по одной кладёт

Всё ближе ко входу в холм.

Карманы нового сюртука

Не тянет приятный груз.

Мечтает Сэм: «Вот пойду в кабак —

На месяц вперёд напьюсь.

Ах, только б листьями и трухой

Мой клад поутру не стал…».

Он спрыгнул прямо в открытый холм

И там навсегда пропал.


Ещё с неделю соседи вслух

Судачили: «Ну дела!

Выходит, это не та из двух —

Другая сестра была».

Но всё же доподлинно ни один

Не был уверен в том:

Ведь Сэм, по признанью его жены,

Был ещё тем скотом.

Грайне и Диармайд

– Ты меня любишь, Грайне? – спрашивает король.

Она отвечает:

– Конечно. Я – птица, а ты моё небо.

Если ты кубок, то я вино. Если ты хлеб – я соль.

Впрочем, с тобою рядом не нужно хлеба.

Страстью твоей сыта я, счастьем хмельным пьяна;

Ты мой любимый муж, я – твоя жена.


– Может, станцуем, Грайне? – радуется король.

– Чтобы не зря музыканты терзали тугие струны.

Грайне плывёт, как лебедь, косы черны, как смоль,

С ней так легко считать себя снова юным.

– Ах, кто же там с ритма сбился, стройный

нарушив круг?

– Это герой Диармайд, он мой лучший друг.


Позже, когда король танцевать устал,

Грайне идёт с Диармайдом в весёлый пляс.

– Я королева. Значит, ты мой вассал.

И подчинишься – я не приму отказ!

Кто от постылого мужа меня спасёт?

В сказках твердят: любовь побеждает всё!

Значит, безлунная полночь поможет нам —

И пусть это будет только моя вина.


Смущён и бледен Диармайд – решиться нелегко.

Подносит чашу королю нетвёрдою рукой.

И пьёт с улыбкой сюзерен, не чуя подлой лжи.

Заснули гости за столом.

– Бежим, бежим, бежим!


Чаща влюбленных скроет. Ветер развеет боль.

Грайне с утра прошепчет:

– Я – птица, а ты моё небо.

Если ты кубок, то я вино. Если ты хлеб – я соль.

Впрочем, с тобою рядом не нужно хлеба.

– Ты меня любишь, Грайне? – хмыкает Диармайд.

Он ей не верит. Но был бы поверить рад.


Король, проснувшись, был взбешён. Кричал:

– Не может быть!

Велел за другом и женой погоню снарядить.

– Нам всем ни отдыха, ни сна не знать, пока я жив!

– О, Грайне, что же делать нам?

– Бежим, бежим, бежим!


Долгие годы странствий прошли, как миг.

Скалы крутые встали к плечу плечом

Двух беглецов у моря король настиг —

Вышел навстречу ему Диармайд с мечом.

И опустил клинок, мол, давай руби!

Пусть твою месть направит рука судьбы.

Дружбу былую выжег любовный жар.

Король замахнулся… но не нанёс удар.


– Был ли ты счастлив, друг мой?

Вроде простой вопрос.

Но Диармайд не в силах выдавить даже слово.

Он промолчит, а Грайне… Грайне не сдержит слёз.

Молвит король:

– Нам уже не вернуть былого.

Вас ненавидеть должен, но не хватает сил…

Честно признались бы – я бы вам всё простил.


Не мне судить, кто виноват, – пускай решает

жизнь

Какие всходы прорастут на почве вашей лжи.

Он спрятал в ножны острый меч, вздохнул и прочь

ушёл.

А Грайне всхлипнула:

– Теперь всё будет хорошо.


Луна, смотревшая с небес, вершила колдовство:

Зайчонком стала Грайне вдруг, а Диармайд —

лисой.

Под звёздным небом не дано им встретиться опять,

Лишь до скончания веков —

Бежать, бежать, бежать.

Август и Августина

– Запустим круговую всем на радость,

А первым отхлебнёт трудяга Август.

Пусть осень будет сытной, не дождливой.

Что у тебя в корзинке, расскажи нам?


– Я вам принёс туман и ветер свежий,

Ворчащий гром, зарницы, вкус надежды,

Звон колокольцев, пряный запах яблок —

Берите что угодно, мне не жалко!


– Всё хорошо… Вот только сердце сжалось.

Скажи, о чём ты плачешь, добрый Август,

Когда дождит холодными ночами?

Давай, излей друзьям свои печали!


– Легко спросить, куда трудней ответить:

Она была мне ближе всех на свете.

Я буду вспоминать, пока не сгину,

Упрямую сестрицу Августину.


Мы выросли из сумерек июля,

В пшеничном море, как в волнах, тонули,

Зарянок озорных кормили просом…

Потом она влюбилась – и серьёзно.


– Ты говоришь так, будто это плохо!

– Сперва никто не ожидал подвоха,

Но нашептали мне лихие ветры:

«Твоя сестра якшается со смертным».


Довольно глупо из-за дел сердечных

Лишаться колдовства и жизни вечной…

Мне, может, лучше было промолчать бы,

Но я сказал, что запрещаю свадьбу!


Стал взгляд её острей калёной стали…

А после мне полёвки рассказали,

Что обвенчались двое над обрывом

Среди чертополоха и крапивы.


Они ушли, не размыкая руки,

Состарились среди детей и внуков,

А мне, покуда жив, жалеть придётся,

Что я не смог смирить дурную гордость.


Я каждый год надеюсь, что не поздно:

Натягиваю лук, сбиваю звёзды —

Увы, они скрываются за краем,

Всегда мечты чужие исполняя.


Теперь ты знаешь, что в моей корзине:

Непрожитые годы Августины

И горький мёд незавершённых судеб…

Но урожай, поверь, богатым будет!

Почему святой Патрик изгнал из Ирландии змей?

Змея говорит: эй, Патрик! Ну что ты тут

начинаешь?

Нормально сидели вроде – и вдруг «выходи

за дверь!».

Готова поспорить, Патрик, что всякий, кого ты

знаешь,

От виски будет шипеть и ползать —

Шипеть и ползать – поверь.


Змея говорит: послушай, я прямо не знаю даже:

Хоть ты из Рима, но в целом милый, хотелось бы

без обид.

Не отрицай, приятель, исконных традиций наших:

Борьба с коварным зелёным змием

Ирландцам ваще претит!


Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито

Нам досталось отнюдь не зря.

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Не проспите её, друзья!


Змее отвечает Патрик: подруга, да ты обалдела!

Ну что за люди! Вернее, змеи: так цапнуть и

норовят!

Пусть знает зелёный Эрин: изгнал я тебя за дело.

Кто сам всё выпил – всё виски выпил —

Тот точно ползучий гад.


Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито

Нам досталось отнюдь не зря.

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Не проспите её, друзья!


«За что змей изгнали, папа?» – когда-нибудь

спросят дети.

Ты знаешь, что им ответить: нет места у нас таким!

А истина где-то рядом – и проще варёной

редьки —

Когда есть виски, не будь гадюкой:

Пей сам и делись с другим.


Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито,

Всё, что было и будет выпито

Нам досталось отнюдь не зря.

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Нынче снова удача выпала,

Не проспите её, друзья!

Час предрассветный

В час предрассветный, коль близок восход,

Ночь неохотно права отдаёт,

Травы дурманят и пахнут мучительно сладко.

Сумерки мира ложатся шатром

И неизвестно, что будет потом.

Будем довольны лишь мигом одним,

Что с блеском солнца развеется в дым.

Мигом одним, как всегда ослепительно кратким.


В час предрассветный, коль близок восход,

Вновь в подземелья откроется ход:

Есть только час, чтоб спуститься туда по ступеням.

Сорок пролётов – и вы уже там,

Снова откроется вашим глазам

Озера гладь, где под чёрной водой,

В сон погруженный могучей рукой,

Дремлет дракон, и на чешуе пляшут тени.


Перед рассветом мне дан только час

В озере том искупаться хоть раз:

Тут же со скрипом откроются старые двери.

По подземелью послышится стон,

И в одночасье проснётся дракон.

Крылья поднимет и в небо взлетит,

Мир содрогнётся, и солнце сгорит…

Солнце сгорит в чёрной пасти огромного зверя.

В час предрассветный сквозь сумрачный лес

Я пробираюсь, и я уже здесь —

Вновь у ступеней, ведущих вглубь чёрного грота.

Лестница вниз предстаёт предо мной.

Мокрых перил не касаясь рукой,

Я по ступеням, что тонут в крови,

Тенью скольжу, и шепчу: «Потерпи…

Слышишь, иду. Тебе ждать остаётся недолго…».

Король-сокол

В час, когда на мглистый берег выпадет роса,

Небо тучами затянет ветер с чёрных скал,

Берегись пускаться в путь по диким волшебным

лесам:

Ночь не время для людей,

Но время для тайны,

Время для тайны,

Которую ты искал.


Тает лунная дорога, манит за холмы —

Раз оступишься случайно, переступишь грань,

И окажешься не здесь, а там, где сбываются сны,

Там, откуда не найти

Дороги обратной,

Дороги обратной

Сквозь слишком густой туман.


В небе сумрачном, крылья раскинув,

Ворон чертит круги.

Встретишься взглядом с ним —

Не миновать беды.

Но коль попросишь, то фейри лесные

Спрячут твои следы

И защитят твой край,

Если придут враги.

Раз слова твои правдивы, помыслы чисты,

Ты найдёшь на всё ответы, но какой ценой?

Звон холодного железа подобен словам пустым,

Год прошёл или века —

Нет смысла и цели,

Смысла и цели

Вести безнадёжный бой.


За зимой приходит лето – вечная ничья —

В круге смерти и рожденья не прервётся нить.

Но, увидев отражение в водах лесного ручья,

Ты сумеешь отстоять

Свой долг или право,

Долг или право:

Быть тем, кем желаешь быть.


Если захочешь небо увидеть

Ближе, чем в прошлый раз,

Значит, пришла пора

Тебе защищать других.

В небе сумрачном, крылья раскинув,

Ворон чертит круги.

Но, встретившись взглядом с ним,

Ты не опустишь глаз.


Плащ из соколиных перьев подбери в траве —

Вспомни собственное имя и свою судьбу,

Ты тогда узнаешь ту, что хранила верность тебе,

В дни, когда никто не верил,

Что ты возвратишься,

Ты возвратишься,

К сердцу найдя тропу.

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
160 ₽

Начислим

+5

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе

Жанры и теги

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
08 июня 2022
Объем:
74 стр. 24 иллюстрации
ISBN:
9785005660558
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 15 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
По подписке
Черновик
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 6 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 27 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 53 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
По подписке
Черновик
Средний рейтинг 4,9 на основе 55 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 363 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 243 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 69 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 3,3 на основе 6 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 129 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 35 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 229 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 94 оценок
По подписке
Черновик
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок