Все книги автора
Это невероятно талантливый переводчик! Живой, богатый язык, прекрасный стиль, безупречное чувство слова. Сразу видно: человек на своём месте, профессия выбрана по призванию.
Произведения в переводе Инны Стребловой читаются легко и интересно. Задуманный текст понимается в полном объёме, ясен порядок и суть происходящего. Хочется только поблагодарить Инну Павловну за её труд.
Цитаты
Женщина в клетке
Золотое правило гласит: сперва скажи что-то позитивное, затем улыбнись, тогда это произведет впечатление искренности. Если ты делаешь это в обратном порядке, улыбка может означать что угодно: вкрадчивость, заигрывание — то, что выгодно в данный момент говорящему.
Охотники на фазанов
подняться на ноги; руки болтались, будто не имели к нему никакого отношения, и он их совсем не чувствовал – не считая боли в раненом плече. – Давай выйдем отсюда, – предложил Карл. Вдвоем они направились к дверному проему, откуда лился свет. Там она их и ждала – с растрепанной, покрытой пылью го
Бабушка такая старенькая, лицо все в морщинах, волосы белые-белые, но глаза что твои звезды – такие светлые, красивые и ласковые! И каких только чудных историй не знает она! А платье на ней из толстой шелковой материи крупными цветами – так и шуршит! Бабушка много-много чего знает; она живет ведь на свете давным-давно, куда дольше папы и мамы – право! У бабушки есть псалтырь – толстая книга в переплете с серебряными застежками, и она часто читает ее. Между листами книги лежит сплюснутая высохшая
отражение было смутным, а она была не особенная
«Если тебе повезло и ты в молодости жил в Париже, то, где бы ты ни был, он до конца останется с тобой».
Наивно. Супер
Мне кажется, что значение Интернета сильно преувеличивают. По большому счету он состоит из ненужной информации, без которой мне было бы легче жить.
Таким образом, в тот весенний вечер семидесятых годов двадцатого века мой отец, махая кувалдой, крушил скалу в привычном и хорошо знакомом ему мире. Только дожив до его возраста, я понял
Отзывы об авторе, 2 отзыва2