Бесплатно

Le canon du sommeil

Текст
Автор:
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

V. EN FORTERESSE

Un escalier d’une trentaine de marches, un corridor. Martza me désigne une porte.

– C’est ici la chambre de Meinherr… Que Meinherr laisse la clef sur la porte. Sans cela, s’il appelait, on serait forcé de l’obliger à ouvrir.

Très attentionnée, cette fille. Je la remercie, ce qui paraît l’étonner. Tiens, tiens, la politesse ne serait-elle pas une habitude chez Herr Logrest.

Oui, vraiment, je suis enchanté d’être seul, dans ma chambre. Elle n’est point luxueuse… Mais dans sa simplicité, elle me convient.

Et je procède à des ablutions qui me rendent toute ma clarté d’esprit. Un bon tub est encore le meilleur remontant, après une excursion forcée en dirigeable et des expériences macabres d’Artillerie du Sommeil.

On est dominé irrésistiblement par certaines habitudes. En Angleterre, ce qui marque pour nous la fin d’un déplacement, d’un exercice quelconque, c’est le tub.

Ceci peut faire comprendre qu’en proie à une violente appétence de ce plaisir hydraulique, je n’avais prêté qu’une attention distraite à ce fait que X. 323 n’avait pas suivi le même couloir que nous.

Une fois dans ma chambre, je n’eus pas la curiosité de regarder tout d’abord sur quelle vue s’ouvrait ma fenêtre, ce à quoi une lady n’aurait pas manqué.

Non, toutes mes facultés d’attention furent concentrées sur l’ouverture de ma valise que je retrouvai là, sur le déploiement de mon tub pliant de caoutchouc et…, je m’arrête pour ne pas sembler un professeur d’hydrothérapie.

Tout en barbotant, je me remémorai la plaisanterie célèbre de Blincklate, ce disciple de Mesmer, lequel, remarquant que la cuve trépidante de son maître n’attirait plus la foule, imagina d’assimiler chaque race humaine à une espèce animale.

Ah! la théorie fit du bruit dans le monde, et les neuf dixièmes de mes compatriotes se fâchèrent, rouge comme une veste de horse-guard, ce en quoi ils eurent tort, parce que ce plaisant de Blincklate avait énoncé ce paradoxe.

– L’Anglais et le canard naquirent de la même cellule organisée.

N’était-ce pas cependant proclamer la prospérité de la race anglaise qui, pas plus que le canard, nous disons duck dans notre langue, ne craint l’onde.

Et puis, un peuple chez qui le plus tendre mot est canard, chez qui l’on réserve à la bien-aimée, le vocable caressant de darling little duck (cher petit canard), est-il bien fondé à se fâcher au seul nom de ce palmipède, nageur émérite et rôti délicat!

On rêve sous la douche aussi bien qu’ailleurs. Mais, plaisirs aquatiques ne durent qu’un moment, ainsi que le dit une romance sentimentale. Je dus songer à rejoindre mes compagnons de voyage.

Mystère des associations de pensées. Le darling little duck m’avait incité à songer qu’aucune fiancée ne m’était plus engagée, et que l’épithète touchante et ridicule créée par les amants de la vieille Angleterre, devrait demeurer sans emploi au fond de ma cervelle.

Niète disparue, Tanagra mariée au comte Strezzi… Pauvres d’Elles! Pauvre de moi!

Vous voyez la transition, je pensais à présent à miss Ellen.

Oh! Sans intention de reporter sur elle la tendresse vouée à sa malheureuse sœur.

L’affection ne se transporte pas ainsi qu’un vase d’un endroit à un autre.

Oh! chère, chère lointaine petite chose aimée, quelle plus grande marque d’affection me pourriez-vous assurer, que de prétendre me donner à une autre, cette autre étant vous par la forme, le geste, la voix… Ah! si elle avait aussi votre âme, je sens que je serais lâche devant la douleur, que je me laisserais conduire. À défaut de vous, je m’efforcerais d’aimer votre image.

Je vais mettre fin à ce tête-à-tête avec moi-même. J’en ai assez de ma conversation, de mon raisonnement, de tout…!

Je tire la gâche de la serrure.

Voilà qui est drôle, la porte ne s’ouvre pas. Je tire plus fort aussi inutilement.

Je regarde… Ah! je suis enfermé… Ah ça! Comment ai-je tourné la clef sans m’en apercevoir? Et cette phrase à peine exprimée, je m’applique une calotte sur le crâne, avec tant de conviction, que je me fais mal. C’est de la folie. Je n’ai pas pu tourner la clef, attendu que je l’ai laissée au dehors, suivant le conseil de la servante Martza.

Je vais appeler… Là-dessus, j’appelle, tout à fait sans résultat.

Je secoue la porte, cachée jusque-là par une tenture légère, et je m’aperçois qu’elle est de chêne plein, renforcée de ferrures décrivant des arabesques artistiques, mais qui lui assurent néanmoins plutôt l’apparence d’un vantail de prison, que d’une honnête clôture de bedroom (chambre à coucher).

Prison! Il y a des mots qui font passer un petit frisson sur l’échine.

Brrr! Prison. Je cours à la fenêtre, j’écarte les doubles rideaux de mousseline.

Le pied fourchu de Satan s’appuie sur ma nuque[3], il y a des barreaux au dehors.

Des barreaux qui m’empêcheraient de sortir, moi; mais qui ne sauraient arrêter ma vue, malheureusement, car ce que je vois ne me réjouit aucunement.

Figurez-vous une cour sombre quoique vaste. Elle mesure bien cent mètres de côté. Tout autour des bâtiments que les intempéries ont revêtu d’une teinte de suie.

Et ces bâtiments sont aveugles, c’est-à-dire qu’ils ont bien des fenêtres, mais que celles-ci sont cachées par des volets de tôle dressés obliquement, afin que la lumière ne puisse pénétrer que par la partie supérieure dans les locaux qu’elles éclairent.

Avec mes barreaux dont je me plains, je suis un favorisé. Une grille vaut mieux qu’un volet plein.

Satané comte Strezzi. Ne lui a-t-il pas suffi d’épouser ma regrettée Tanagra, de l’employer comme «canonnier du sommeil»? Une prison, et une prison tout à fait noire et désagréable.

Je retourne vers la porte pour tambouriner de nouveau. Je veux que quelqu’un vienne au bruit et me déclare que je suis prisonnier.

Mais à l’instant où je vais heurter, j’ai pris une chaise pour frapper plus bruyamment, je demeure le bras levé…; un roulement redoublé résonne dans le couloir… Je devine, ce sont les deux Tanagra, qui indiquent de cette façon, qu’elles aussi sont enfermées dans les chambres Bleue et Rouge, comme moi-même dans celle des Madgyars.

Ceci est une nouvelle preuve. Nous sommes en prison. Je devrais m’en tenir là. Mais j’ai une véritable crise d’entêtement. Je suis en proie à cette idée baroque qu’il faut que l’on me dise que je suis prisonnier.

Et je m’escrime: Vlan! plan! ran! plan! La porte résonne, les ferrures vibrent; c’est un vacarme assourdissant. Je n’entends plus mes voisines, mais je suis convaincu que le renfort, apporté par moi, doit les encourager à faire le plus de bruit possible.

Je m’arrête brusquement. La clef vient de grincer dans la serrure.

Parfaitement! Le battant tourne sur ses gonds.

La servante Martza est debout sur le seuil.

C’est une grande fille d’un blond fade, avec des yeux à fleur de tête, d’une teinte grise indécise, bienveillants et stupides.

– Ah bien! fait-elle avec un rire lourd, Herr Logrest a eu raison de vous réserver la chambre des Madgyars. La porte est solide au moins.

– Si l’on ne m’avait pas enfermé, j’aurais évité le bruit.

– Bon! Mais vous seriez sorti alors.

– Vous voulez me faire comprendre que je suis prisonnier, murmurai-je, très mécontent au fond d’acquérir la certitude qui, une minute plus tôt, m’apparaissait être absolument nécessaire à mon bonheur.

Elle rit de plus belle:

– Oui et non.

– Oui ou non, Martza, on ne saurait à la fois être et ne pas être.

– Bien sûr, le Herr parle comme une personne raisonnable… Seulement je ne sais pas comment lui répondre. Pour être prisonnier, il est certain que le Herr l’est un peu; mais il ne l’est certainement pas tout à fait.

Elle étendit sa main rougeaude vers la fenêtre.

– Il y en a d’autres par là qui le sont bien davantage.

Ah oui! Ceux qui se trouvent derrière les volets pleins. Elle a raison cette fille.

Elle est évidemment simple d’esprit, mais elle se sert judicieusement de la petite part qui lui a été dévolue. Après tout, les sots sont susceptibles de donner des renseignements aussi bien, et même parfois mieux (réflexion machiavélique!), que les gens cérébralement doués.

Mais Martza qui, à chaque instant, explore le couloir du regard, s’écrie tout à coup:

– Ah! voilà les dames. Je vais vous conduire au salon où le gouverneur vous attend tous les trois.

– Le gouverneur! De quel gouverneur parlez-vous?

La question ramène le rire sur la face de la fille:

– Herr Logrest donc, qui commande dans cette forteresse de Gremnitz.

Gremnitz… Enfin je sais où Strezzi nous a conduits, et ma mémoire géographique me murmure sur le ton d’un jeune scolaire garçon, récitant son cours:

– Gremnitz, petit bourg de Galicie (Autriche). Trois à quatre mille habitants, employés pour la plupart dans les verreries, principale industrie de la région. – Château fort du quinzième siècle, transformé aujourd’hui en prison d’État.

Et je me confiai, non sans une amertume très désobligeante:

– Comme le dit cette grosse bête, je ne suis peut être pas tout à fait prisonnier; mais il est certain que je suis complètement dans une prison.

Or, une prison a beau dater du XVe siècle, sa résidence forcée manque de charme.

Vous jugez que j’abordai les deux Tanagra avec une gaieté des plus relatives.

Du reste, leurs paroles n’exigèrent de ma part aucune manifestation joyeuse.

 

– Alors, nous sommes captives, fit la triste comtesse Strezzi d’un ton douloureux. Le comte déploie véritablement un luxe excessif de précautions.

– Oui, répondis-je vivement, dans un ardent désir de partager avec elle ce que je savais. Nous nous trouvons dans le château de Gremnitz, prison d’État.

– Ah! soupira-t-elle. – Et brusquement, comme mordue au cœur par une crainte nouvelle, elle planta son regard clair dans mes yeux, prononçant: Et mon frère?

Eh! le savais-je ce qu’était devenu X.323. Captif comme nous, sûrement, mais où?

Martza s’empressa de nous renseigner. Apparemment, il lui était agréable de converser avec des gens qu’elle supposait d’importance. La forteresse Gremnitz ne reçoit pas des malfaiteurs vulgaires.

– Frickel a conduit le herr à son appartement. Maintenant, le gouverneur vous attend; il est probable que le frère de la Dame Bien Née (locution respectueuse) se rendra aussi au salon.

– Allons-y donc sans tarder.

Dans l’accent de Tanagra, je démêlais une inquiétude dont le sens m’échappait. Que craignait-elle donc encore?

Miss Ellen nous regardait tous deux les paupières mi-closes. Elle semblait retenir avec peine les paroles qu’elle aurait souhaité prononcer. Tout à coup, elle saisit impétueusement sa sœur dans ses bras, couvrit ses joues de baisers, puis du ton de la prière.

– Viens, sœur Tanagra.

Elle savait ce nom donné par moi à l’aimée. Elles avaient donc parlé de moi.

Je dus rougir… Mais elles se mettaient en route, précédées par Martza qui ouvrait la marche avec des grâces de tambour-major dirigeant ses frappeurs de peau d’âne.

Je n’avais qu’à suivre le mouvement, ce que je fis très préoccupé.

Nous nous retrouvâmes dans le salon, dont les fenêtres situées à l’opposite de celles de ma cellule. – (Depuis que je me savais prisonnier, la chambre des Madgyars n’était plus à mes yeux qu’une cellule, un cabanon, ce que l’on peut trouver de plus impertinent pour une chambre.) – Par les fenêtres donc, j’apercevais les verdures du jardin, paysage plus agréable que la cour morose contemplée tout à l’heure.

Seulement je ne pus me livrer à mon aise à cette cure de vert.

Le bedonnant gouverneur Logrest était là, tout seul… Ah ça! qu’avait-on fait de X. 323 ? Les deux sœurs se firent la même réflexion, car Tanagra murmura:

– Je ne vois pas mon frère.

Ce qui parut réjouir infiniment l’énorme gouverneur. Il répliqua de suite:

– Ne vous inquiétez pas, Frau comtesse. Il ne court aucun danger. Seulement il paraît que c’est un homme très habile, que quand on le tient, il faut le tenir ferme si l’on ne veut pas qu’il s’échappe… Et le comte Strezzi ne badine pas avec les consignes…

– Quelle est la vôtre, monsieur?

– Ah…, elle est assez compliquée. Pas pour le détenu dont nous parlons. Oh non! lui, il est au secret, dans la tourelle Wisenie sur la première cour… Des murs de trois mètres d’épaisseur, le fossé plein d’eau, les pentes semées de chausse-trapes. Pour s’évader de là, il faudrait des ailes, et encore. Je suis bien tranquille pour lui.

– Et c’est le comte Strezzi qui vous a donné ces ordres?

Le gouverneur s’inclina cérémonieusement.

– Madame la comtesse pourra lui rendre compte du zèle avec lequel je les ai exécutés.

Le visage de Tanagra se contracta. La balourdise de ce fonctionnaire confinait à la cruauté. Cependant la vaillante martyre se domina et d’une voix lente:

– Veuillez prévenir le comte que je désire avoir un entretien avec lui.

Logrest répondit en élevant ses bras courts vers le ciel.

– Lui parler…! Ah! Madame la comtesse devrait avoir la voix puissante de l’Archange des batailles. Il est loin depuis qu’il est parti.

– Parti?

– Oui… Il n’a fait que toucher ici. Il est retourné à Vienne. Le service de l’Empereur, vous comprenez.

Une larme roula lentement sur la joue de la jeune femme.

– Mon frère au secret, bégaya-t-elle, la tour Wisenie… Ah! tout a été prévu, tout. Nous sommes perdus!

VI. OÙ LA JEUNE FILLE SE MÉTAMORPHOSE

Il y eut un silence pénible.

Moi, je me taisais, car j’avais la conviction que la pauvre chère venait d’exprimer la vérité.

Le gouverneur nous examinait avec l’étonnement d’un homme qui ne conçoit pas que l’on marque tant de tristesse parce qu’un captif est au secret.

Et le mutisme de tous pesait lourdement sur mes épaules, quand… quand se produisit ce que je n’attendais certainement pas.

Ce fut miss Ellen qui reprit l’entretien, et cela avec un calme dont je fus pétrifié.

Jusque là, n’est-ce pas, la jeune fille n’avait à mes yeux d’autre importance que d’être l’effigie absolue de sa sœur. Maintenant, elle força mon attention.

– Voilà qui est net, reprit-elle. M. Strezzi est parti. Notre frère est au secret. Il ne nous reste à apprendre que ce qui a été décidé de nous. M. le gouverneur, dont j’ai pu apprécier la courtoisie depuis quelques jours, peut-il nous éclairer à cet égard.

Et mais! Elle était décidée, la Tanagra numéro deux.

Logrest s’était épanoui. Sa courtoisie! Miss Ellen avait proclamé sa courtoisie. Rien ne chatouille plus agréablement la vanité d’un geôlier. Aussi répondit-il avec des révérences souriantes, qui le faisaient ressembler à ces magots, dits de la Chine, que fabriquent les porcelainiers de Birmingham et d’ailleurs.

– Mais certainement, je serai honoré d’éclairer votre honorable personne. Mes instructions à votre égard sont tout à fait aimables et gracieuses, à moins que vous ne repoussiez les avantages que l’on désire vous accorder.

– Quels sont-ils?

– Voyons, Fräulein très honorable, vous avez passé près de deux semaines, sous ma garde… Je déplore de vous garder, croyez-le, car je devine que vous préféreriez un autre séjour. Quoi que l’on fasse, n’est-ce pas, une cage est toujours une cage. Mais enfin, à l’impossible nul n’est tenu, et le plus galant gouverneur doit, à son grand regret, se montrer quelquefois geôlier.

– Vous l’êtes aussi peu que possible, Herr Logrest.

– Ah! Fräulein, s’écria le poussah! Quelle récompense de vous entendre le dire aussi franchement… Vous le reconnaissez, je vous ai permis l’accès du jardin particulier… Oui, je sais… Il y a de hautes murailles à l’entour et des fossés en arrière… Que voulez-vous? Nous sommes dans une forteresse. Mais être captive parmi les fleurs, c’est moins pénible qu’un cachot. Je vous ai fait prier, par Amalia, mon épouse, de daigner partager nos repas. Enfin toute la bonté compatible avec nos… situations respectives.

La jeune fille approuvait du geste la nomenclature des faveurs dont elle avait été l’objet. Elle fit plus, elle ajouta une nouvelle flatterie à l’adresse du gouverneur, et ceci d’un ton si naturel que je ne devinai point la raillerie.

– Je le répète, Herr Logrest. Si l’on pouvait jamais oublier que l’on est captif, c’est certainement vous qui opéreriez ce miracle.

Le contentement de l’obèse personnage parut augmenter encore.

– Alors vous ne me tenez pas rigueur d’avoir dû vous prier de vous laissez enfermer chaque soir dans la chambre Verte… La nuit, vous étiez vraiment prisonnière. Mais la nuit, on dort et l’on ne songe guère aux verrous.

– Tout cela est on ne peut plus exact. Auriez-vous l’intention d’appliquer à ma sœur et à notre ami, sir Max Trelam, le même traitement favorable.

– C’est cela même, et je dois le dire, je remplirai ainsi les intentions du Très Haut et Excellentissime Herr Comte Strezzi. C’est seulement au cas où vous vous révolteriez contre l’autorité que me confère ma charge…

– Oh! deux jeunes personnes sont des rebelles peu à craindre.

Le gouverneur fit claquer joyeusement ses doigts.

– Ah! Fräulein, si j’étais un jeune garçon à marier, je vous jugerais redoutable!

Puis, enchanté de ce qu’il considérait être une galanterie du plus pur talon rouge, comme vous dites, amis français, il reprit:

– Mais contre les murs du château, je suis de votre avis. Je ne pense pas que vous les fassiez tomber comme les fortifications de Jéricho. Toutefois, vous n’êtes pas seules, et le gentleman anglais, lui, à la réputation européenne d’un homme adroit et hardi. L’hypothèse de la rébellion vise surtout sa personne.

Avec une tranquillité qui m’abasourdit, miss Ellen répliqua:

– Sir Max Trelam ne se révoltera pas. Je vous réponds de lui, comme de ma sœur.

– Est-ce vrai, demanda le gouverneur m’interrogeant du regard?

Et comme miss Ellen fixait en même temps sur moi le rayon vert-bleu de ses yeux, si étrangement semblables à ceux de la Tanagra, je répondis sans avoir la notion bien précise de ce que je disais:

– Certainement, cela est vrai. À aucun prix je ne voudrais faire mentir qui répond de moi.

Du coup, notre épais geôlier se frotta les mains à s’enlever l’épiderme.

Il était réellement très content de la solution amiable obtenue en douceur.

Je tournai les veux vers ma pauvre Tanagra. Elle avait les yeux rivés sur moi, et sur son visage, je lus comme une joie douloureuse. Je courbai la tête. J’avais lu dans la pensée de cette victime, soucieuse de s’immoler encore.

Elle savourait la satisfaction déchirante de constater qu’une première entente venait de s’établir entre miss Ellen et moi.

Si nous avions été seuls, je lui aurais crié sur-le-champ:

– Vous vous méprenez… C’est à vous encore que j’obéis, en obéissant à sa voix qui est la vôtre, à son regard qui semble jaillir de vos yeux.

Lut-elle sur mon visage ces phrases traversant mon esprit? Je le crois, car ses prunelles allèrent chercher miss Ellen, fixèrent leur rayon sur la jeune fille avec une expression d’immense tendresse, puis elles revinrent sur moi, impérieuses.

Et mon moi intérieur, tout frissonnant, traduisit en dehors de ma volonté même:

– Je veux me fondre en elle… Elle avait tout mon cœur, je lui donne le vôtre… Aimez-moi en elle, je vous en conjure, car elle pourra aimer et se dévouer toute à vous. Elle sera l’épouse… Moi, hélas, je n’aurais été qu’une voyageuse, toujours entraînée par le terrible devoir accepté.

Ma raison approuvait cela. Ma tendresse s’en indignait.

Et dire qu’une heure plus tard… Mais à quoi bon… Je ne cacherai rien. Chaque chose aura son tour… Je continue donc en respectant la chronologie.

Herr Logrest cependant prenait un accent paterne:

– Décidément, il y a plaisir à se trouver vis-à-vis de gens comme il faut. Les relations acquièrent de suite une aisance plus grande. Je souhaite de mon côté vous donner toute satisfaction, dans la mesure de mes moyens, s’entend.

Et la face hilare, (en d’autres circonstances, elle m’eût amusé), il ajouta:

– Si aimable que soit un geôlier, son absence est ce qu’il peut offrir de plus agréable. Je vous l’offre donc, et ce m’est un sacrifice, car je me prive du plaisir de votre compagnie… Vous pouvez gagner le jardin, vous isoler, oublier que, bien malgré moi, croyez-le, je dois être mêlé à votre existence.

Tanagra, comme moi-même, regardait le fonctionnaire. Sans doute, elle songeait à l’ineptie de ce gouverneur, nous accablant de politesses, avec la pensée absurde que nous cesserions de sentir la griffe parce qu’il la gantait de velours.

Mais miss Ellen ne parut pas partager notre manière de voir. Elle remercia avec effusion, puis presque gaiement:

– Je profile de la permission de l’ami, – elle souligna le mot – en qui je ne reconnais pas du tout un geôlier, encore qu’il affecte de se flétrir de ce nom.

Et le poussah bredouillant son contentement, elle glissa son bras sous celui de sa sœur, m’invitant du regard à les suivre.

– Allons au jardin. Je vous en ferai les honneurs. Ce tout à fait charmant Herr Logrest m’en avait déjà permis l’accès en attendant votre arrivée. C’est une merveille de bon goût et d’heureuse utilisation du terrain.

Nous eûmes juste le temps d’entendre le gouverneur, éclatant d’aise sous cette dernière flatterie, flèche de Parthe décochée par la jeune fille, glousser:

– Kolossal! Kolossal!

Et nous nous trouvâmes dans le jardin, au pied du petit escalier rustique de cinq marches, que je me souvenais avoir gravi, les yeux bandés, deux heures auparavant.

Il était du reste coquet, ce jardin de prison, couvrant trois ou quatre mille mètres carrés entre le pavillon occupé par le gouverneur et l’enceinte extérieure.

Des allées sinueuses, des rocailles, une minuscule «Serpentine» dont l’eau claire bondissait en torrent miniature, parmi de lilliputiennes prairies.

Et puis des massifs de buissons enchevêtrés, copie adroite de la nature sauvage, créaient des réduits où, comme l’avait indiqué Logrest, il devenait possible d’oublier la prison, masquée de tous côtés par les feuillages.

 

D’instinct, je marquai le désir de m’y arrêter, mais miss Ellen avait une idée autre.

Elle refusa d’un simple mouvement de tête et poursuivit sa marche, entraînant sa sœur.

Étrange chose qui me surprenait. La jeune fille, protégée jusqu’alors par sa sœur Tanagra, mise, comme nous exprimons la gâterie à Birmingham, dans le coton première quality de la Caroline du Sud, semblait avoir pris la direction de notre trio. Positivement, elle protégeait Tanagra.

Et pour qui avait pu apprécier la volonté de celle-ci, il y avait vraiment, dans la situation actuelle, quelque chose de déconcertant, de contraire à tout ce que l’on aurait supposé.

Nous avions traversé le jardin dans toute sa profondeur.

Devant nous, masquée en partie par des espaliers, la muraille extérieure dressait sa crête de pierres noirâtres à sept ou huit mètres au-dessus de nos têtes. Un escalier raide, des mêmes pierres, laves refroidies d’un volcan éteint des Carpathes, analogues à celles que l’on extrait des puys, aux environs de Clermont-Ferrand, un escalier collé au rempart en permettait l’ascension.

– Montons, prononça miss Ellen en s’engageant sur les premières marches.

Sans résistance, Tanagra la suivit. Que pouvais-je faire, sinon imiter ce mouvement.

En haut, la muraille, crénelée sur sa face regardant la campagne, formait terrasse ou chemin de ronde plutôt, car la plate-forme mesurant exactement l’épaisseur de la construction, ne dépassait pas deux mètres en largeur.

Miss Ellen voulait-elle nous montrer de quel point une évasion serait possible?

Je me penchai par un créneau. Non, ma pensée était folle. Le mur, dont l’élévation sur cette face se trouvait augmentée de toute la profondeur du fossé qui le bordait, plongeait, à douze ou quinze mètres plus bas, ses assises dans une eau verdâtre, plus proche de l’état boueux que de la forme liquide. Descendre par là eût été s’enliser volontairement, sans compter que la pente à remonter ensuite pour gagner la campagne était garnie de piquets disposés en losanges et reliés par des fils métalliques, dits «ronces», entre lesquels le plus expert des clowns professeurs en dislocation, n’eût pas réussi à se glisser.

Du reste, elle comprit ma préoccupation, car elle murmura:

– Au delà du glacis succédant au fossé, se trouve une falaise rocheuse verticale surplombant la route de Gremnitz à Grodek et à Lemberg… Si je vous ai conduits ici, c’est que, en cet endroit, je suis certaine qu’aucun espion ne saurait se dissimuler pour surprendre nos paroles.

– Ah!

L’exclamation fut tout ce que je pus formuler. Elle me stupéfiait, miss Ellen, la veille encore petite pensionnaire de Trilny-Dalton-School. Voici que maintenant, elle s’occupait à dépister les espions.

J’allais d’ailleurs marcher de surprise et surprise. J’allais comprendre quelle âme courageuse peut se dissimuler sous le masque candide d’une jeune fille. Une jeune fille allait consentir à s’expliquer.

Elle s’arrêta, s’assit dans un créneau, le dos tourné au vide et doucement:

– Maintenant, causons… ou plutôt, écoutez-moi tous deux. Ne parlez pas, sauf pour répondre si j’interroge… Ne croyez pas que je veux vous régenter, non… Mais j’ai à dire… des choses qui ne sont pas d’une jeune fille, je le sens. J’ai besoin de tout mon courage. Si vous m’interrompiez, il m’échapperait peut-être.

Je regardai la triste Tanagra. Sur son visage je lus une stupeur au moins égale à la mienne.

Ah ça! Est-ce que miss Ellen se révélait à sa sœur autant qu’à moi-même?

– Vous promettez, reprit la jeune fille. – Et sur un signe affirmatif de notre part: – Bien, alors je commence. Des prisonniers sont susceptibles d’être dérangés à tout instant, je ne me perds donc pas en préambule; je vais droit au but… Croyez seulement qu’en temps normal, je n’aurais jamais l’audace que la situation me contraint à montrer.

Ceci s’adressait à moi. Pourquoi? Et j’écoutai de toute mon attention.

3Je ressens un coup, une émotion extraordinaire.

Другие книги автора

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»