Читать книгу: «Выбор Скарлетт Блэр», страница 2

Шрифт:

– Миссис? – промолвила Роуз, вопросительно на меня уставившись, едва мы достигли кухни, видимо, заметив на моем лице растерянность.

– Та-а-ак… стол, нам нужен стол, а еще четыре стула, – пробормотала, оглядывая удивительно чистое помещение, но ничего подходящего я не нашла.

– В гостиной есть небольшой, круглый…

– Да! Спасибо, а стулья принесем из столовой, а еще нужна чистая скатерть и посуда, – обрадованно проговорила, рванув в гостиную, но у двери резко остановилась и беспомощно посмотрела на служанку.

– Идемте, госпожа, – промолвила женщина, прежде устало выдохнув, с силой толкнув от себя дверь.

Немного пошарпанный стол и четыре стула вскоре стояли в тени под кленом. И пока Роуз оттирала бокалы и носила тарелки в сад, я метнулась в свою комнату, к шкафу, в котором на одной из полок видела белоснежную простыню, что прекрасно заменит скатерть.

Спустя двадцать минут у нас было почти все готово, осталось подать приготовленное жаркое, кстати, очень вкусное, цыпленка, запечённого с картофелем, немного овощного салата, состоящего в основном из зелени, сыр и вино.

За совместной работой я и Роуз успели поболтать и, можно сказать, подружиться, женщина оказалась не такой уж и злыдней, просто немного чопорной. Она-то мне и поведала, что мистер Мэттью приобрел этот дом всего месяц назад и сразу же нанял ее на службу кухаркой. Она даже невольно обмолвилась, что Скарлетт, то есть я, требовала нанять слуг из агентства Бертрана, так как в каждом приличном доме аристократа служат люди, обученные этим агентством. Но условия найма и стоимость были слишком завышены, и господин мне отказал. На его слова я вроде как взъярилась и выкрикнула мужу, что заставлю его изменить свое решение, полагая, что чета Пикард сможет на него повлиять. Ведь мистер Андре – давний друг мистера Мэтта, а с его супругой они являлись какой-то дальней родней.

Задавая наводящие вопросы, было непросто выведать такую нужную мне информацию у мисс Роуз – дама была немногословной, – но мне все же удалось ее чуточку разговорить. Кстати, от нее я и узнала, что Скарлетт Гилмор – баронесса, а Мэттью Блэр всего лишь буржуа – простолюдин, разбогатевший на торговле. Наш союз удивлял мисс Роуз, меня, впрочем, тоже: странно, что отец Скарлетт дал на это свое согласие. Но сдается мне, на то была веская причина, а еще странное упоминание о женихах девушки не давало мне покоя и капельку тревожило…

– Аромат потрясающий, мисс Роуз, – проворковала я, водружая в центр стола вазу с цветами, собранными в саду возле покосившегося забора, – кажется, у нас все готово.

– Да, миссис Скарлетт, – удовлетворенно кивнула женщина, которая, как выяснилось, старалась в одиночку привести этот дом в порядок. Сверкающие чистотой кухня и холл были ее рук делом.

– Тогда я пошла за мистером Мэттью и гостями, не стоит их более томить в ожидании, – проговорила я, мысленно повторив имя мужа несколько раз, и, окинув внимательным взором стол и место нашего сегодняшнего обеда, поспешила в дом…

– Мэтт… я не понимаю, зачем ты на ней женился, – приятный, мелодичный женский голос, донесшийся из кабинета мужа, и упоминание о женитьбе невольно заставили меня сбавить свой шаг.

– То, что я мог влюбиться в Скарлетт, ты не допускаешь, – рассмеялся муж, его поддержал второй мужской голос, а следом раздался звон бокалов.

– Эта девушка не твоего круга. Андре рассказал мне о ней: высокомерна, глупа, резка и привыкла ни в чем себе не отказывать, – охарактеризовала теперь уже меня гостья и, чуть помедлив, продолжила, – и ты, увы, не способен любить никого, кроме своего дела.

– Ты ошибаешься, Селин. Скарлетт умна, когда ей это выгодно, остроумна и мила и, если это входит в ее намерения, умеет понравиться, – возразил ей Мэттью, поднявшись в моих глазах на пару пунктов выше, но через секунду вновь вернулся на свои позиции, деловым тоном добавив, – она баронесса, и благодаря ей и ее отцу многие двери стали для меня открыты – это нужно для моего дела.

– Мисс Луиза расстроилась, узнав о твоей скоропостижной женитьбе.

– Я никогда не давал ей повода думать, что мы будем вместе. Отнюдь, я всячески показывал мисс Луизе, что между нами никогда ничего не может быть, – чеканя каждое слово, проговорил мой муж, кресло вдруг противно скрипнуло, и я поспешила в кабинет, опасаясь быть застуканной за позорным подслушиванием.

– Дорогой, – проворковала, врываясь в погруженное в сумерки помещение, восторженным и влюбленным взглядом посмотрев на изумленного мужчину. Однако уже через секунду я перевела тот же придурковатый взор на злословившую сплетницу и ее болтливого мужа, понимая, что друзьями нам с ними не стать, и, добавив в голос как можно больше липкой патоки, заговорила, – мистер Андре, миссис Селин, рада вас видеть в нашем доме. Как вы знаете, Мэттью приобрел этот особняк всего несколько недель назад и многие помещения требуют ремонта, но я не могла отказать себе в удовольствии познакомиться с близкими друзьями моего мужа, поэтому обедать мы будем в саду. Уверяю вас, в тени клена, на свежем воздухе, приготовленные мисс Роуз блюда покажутся вам изысканными деликатесами.

– Эм… – растерянно протянул невысокий симпатичный мужчина с забавными кучерявыми бакенбардами и пухлыми, как у девушки, губами. Его словоохотливая дама тоже молчала, не находя подходящих слов выразить мне свое восхищение. Однако и муж пребывал в шоке, пришлось шагнуть в его сторону, больно ткнуть пальцем ему под ребра и прошептать:

– Пригласи гостей к столу.

– Хм… Селин, Андре, прошу вас, – наконец отмер муж, его лицо озарила сногсшибательная улыбка, и он, любезно подав мне свою руку, двинулся к двери…

Глава 6

– Здесь и правда недурно, – промолвила миссис Селин, брезгливо наморщив свой маленький носик, – вы прекрасно все тут устроили.

– Благодарю, – коротко ответила, никак не реагируя на явное ехидство в голосе девушки и присаживаясь на стул, что любезно отодвинул для меня Мэттью.

Я пребывала в твердой убежденности, что нам с Роуз за столь короткий период удалось создать здесь удивительную атмосферу легкости и уюта. Разместить небольшой стол в тени раскидистого дерева в окружении ярких цветов и зелени было идеальным решением. Обедать под звуки лучшего оркестра мира – разноголосого пения птиц и шелеста листвы, вдыхать аромат блюд, что смешался с запахом цветов и теплого ветра, и вести неспешную беседу с приятными людьми…

– Но все же в доме было бы прохладней, – прервав мои благостные думы, недовольно пробормотала миссис Селин, пристально рассматривая лично мной тщательно вытертый бокал.

– «Хм… с приятными – я поторопилась» – мысленно усмехнулась я, вновь не обратив внимания на выпад особы, и кивнула Роуз, чтобы женщина подала первое блюдо.

– А мне здесь нравится, с реки тянет прохладой, – проговорил мой муж, устраиваясь рядом со мной, – вина?

– Нет, спасибо, – отказалась, не чувствуя себя здесь в безопасности. Я намеревалась находиться в этой компании в трезвом уме и твёрдой памяти.

– А я не откажусь, – промолвила гостья, мило улыбнувшись мужчинам, и будто бы между прочим проронила, – Скарлетт, мне очень жаль, что твои избранники так скоропостижно покинули этот мир, наверное, ты их любила.

– Это были договорные отношения, – заговорила я, растянув губы в самой любезной улыбке и, выдержав небольшую паузу, притворно печально вздохнув, добавила, – увы, аристократы лишены возможности сочетаться браком по любви. Вам, миссис Селин, в этом случае очень повезло, вы можете выбрать мужчину, что затронул ваше сердце.

– Да, вы правы, – не сдержалась гостья, нервно буркнув, переводя разговор на другую тему, – вчера я виделась с мисс Луизой Бернард, она сообщила, что на следующей неделе собирается в Глостер на открытие театрального сезона. Мэттью, теперь, когда ты женился на Скарлетт, ты просто обязан побывать хотя бы на одном из представлений.

– Мы подумаем, Селин, – кратко проговорил мужчина, бросив на меня предупреждающий взгляд. Не знаю, что он ожидал от меня услышать, но его ответ меня вполне устроил, особенно его с легкостью оброненное «мы».

– Скарлетт, я наслышана, что вы большая поклонница театра и у вас даже есть любимый актер, кажется… Элиос. Дорогой, помнишь того красавца?

– Нет, мне все актеры кажутся на одно лицо, – натужно рассмеялся Андре, чувствуя неловкость за свою пару, что взялась меня третировать.

– Ну как же, сразу после завершения спектакля к нему, словно мотыльки на огонь, бегут все дамы, – продолжила настырная особа, бросая украдкой взгляды на Мэттью, – Элиос в этом сезоне будет выступать в нескольких представлениях. Скарлетт, вы не можете пропустить это.

– Отчего же? Вполне могу. А вам, миссис Селин, уверена, не стоит пропускать такие мероприятия, ваши глаза зажглись, едва вы только вспомнили… – недоговорила, намеренно сделав паузу, и снисходительно улыбнувшись, продолжила, – о театре. Мы же с Мэттью прекрасно проведем этот театральный сезон здесь в Бибери, да, дорогой?

– Конечно, – согласно кивнул мужчина, с трудом сдержав изумление, и, подняв свой бокал, быстро проговорил, – предлагаю выпить за встречу и за прекрасный обед, что организовала Скарлетт.

– Поддерживаю, – подхватил приглашение мистер Андре, Селин ничего не оставалось, как тоже поднять свой бокал. Я отсалютовала стаканом с лимонадом, после чего приступила к еде. Ко мне тотчас присоединился Мэттью, прежде положив мне на тарелку овощного рагу. Гости тоже не стали более тянуть, наконец приступив к трапезе, и какое-то время за столом стояла тишина, разбавляемая редкими и короткими, ничего не значащими фразами, звоном посуды и скрипом старых стульев.

За чашкой послеобеденного кофе миссис Селин совершила еще пару жалких попыток меня задеть, но мистер Андре избавил меня от ответа, вступая в разговор со своей женой. И вскоре чета Пикард, поблагодарив за компанию, попрощалась и быстро покинула дом, чему я, признаться, была очень рада. И хотела было тоже последовать их примеру и сбежать на полчаса на улицу, чтобы хорошенько поразмыслить над услышанным, но муж тихим покашливанием остановил меня буквально на пороге:

– Кхм… обед был отличным, ты идеально все подготовила.

– Да, я знаю, – не стала кокетничать, вопросительно посмотрев на мужчину.

– Эм… в шкатулке на каминной полке в моем кабинете я оставил сотню фунтов, ты говорила, что хотела купить платье у миссис Дебры, – растерянно произнёс Мэттью. Кажется, я своей резкой сменой поведения окончательно запутала мужчину.

– Спасибо, – отказываться от денег я не собиралась: мало ли решусь развестись с Мэттью, и запас наличности мне не помешает.

– Селин… она бывает немного бестактна и резка.

– Немного? – деланно вскинула бровь, отпуская ручку двери, – по-моему, она не слишком рада тому, что я стала твоей женой.

– Думаю, она изменит свое отношение, узнав тебя поближе, – примирительно промолвил Мэттью, взглядом показав на дверь, – ты собиралась куда-то идти?

– Да, хочу немного прогуляться по саду.

– Не буду тебя задерживать, – произнес мужчина и, не дожидаясь ответа, резко развернувшись, двинулся к лестнице. Равнодушно пожав плечами, не понимая, к чему был этот разговор, я наконец толкнула дверь и выбралась на улицу, жадно втягивая в себя раскалённый, ароматный воздух. Но долго у выхода я не задержалась, а устремилась ко все еще стоящему под кленом столу и, обессиленно упав на стул, задумчиво прошептала:

– Что, черт возьми, случилось с избранниками Скарлетт? Они умерли? Сами? Или это она… – осеклась, боясь даже подумать о таком, но сказанное Селин прочно засело в моей голове, а выстраиваемые мной версии были одна страшней другой. И никаких идей, как бы разжиться достоверной информацией, у меня не было. Поговорить с отцом или сестрами? Но я даже не знала, где они живут.

У Мэттью спрашивать будет странно. Если только рассказать мужу о временной амнезии… но он и без того на меня косо смотрит. Что, если мужчина попросту сдаст меня в психушку? Ведь я все еще не знаю истинных причин нашего неравного брака, возможно, Мэттью…

– Госпожа, прибыл ваш заказ, – прервала мои лихорадочные мысли Роуз, неслышно подойдя к столу.

– Заказ? Какой заказ?

– Кажется, это шляпки от миссис Боррель и перчатки от Луи, – ответила женщина, выжидающе на меня посмотрев.

– Ясно, а мистер Мэттью в доме?

– Нет, он только что отбыл в торговый дом.

– Вот как, и в какое время он обычно возвращается?

– Не раньше семи, миссис Скарлетт, – ровным голосом ответила служанка, но было заметно, что ее удивляют мои вопросы.

– Что ж, пойду посмотрю, что я заказала у… Луи?

– И миссис Боррель, – подсказала Роуз, последовав за мной.

Глава 7

– «Сколько?!» – мысленно воскликнула, мягко сказать, изумившись названной сумме за кусок шелковой ткани и нескольких серебряных пуговок. И тотчас принялась внимательно изучать товар, пытаясь найти в нем хоть что-то, что объяснило бы мне его явно завышенную стоимость.

– Мистер Луи, как вы и просили, выполнил ваш заказ до воскресенья, – растягивая каждое слово, промолвил молодой парнишка, который мог с успехом побороться за первенство в надменности с Ее Величеством.

– Если бы мистер Луи сразу предупредил меня, что из-за срочности заказа качество оставит желать лучшего, я бы не просила выполнить его до воскресенья, – заговорила я, радуясь, как ребенок, найдя огрехи в работе портного. Отдавать пятьсот семьдесят фунтов за лоскут тряпки… о чем только Скарлетт думала?

– У мистера Луи… – попытался возразить парнишка, сердито сощурившись и сжав губы в тонкую ниточку, но я взмахом руки прервала высокомерного курьера и, указывая на торчащие нити и на часть необработанного края, произнесла:

– Платить за такую работу я не намерена, мало того, буду требовать компенсации. Я ждала эти перчатки и шляпу на важный прием, а сейчас мне необходимо подбирать новый наряд.

– Миссис… это какое-то недоразумение, мистер Луи лично… перчатки будут готовы завтра, приношу вам искренние извинения.

– Можете не стараться, брать я их уже не буду, – теперь я надменно вздернула нос к потолку и, добавив в голос как можно больше льда, проговорила, – и заберите коробку со шляпой, я даже смотреть ее не буду.

– Как прикажете, – пробормотал парень. Больше ни слова не сказав, он подхватил коробки и перчатки и поспешил к двери, возле которой, замерев немым истуканом, стояла Роуз. Судя по ужасу на ее лице, я только что совершила непоправимое.

Но служанка ничего мне не сказала, молча вышла из гостиной, провожая доставщика, и так и не вернулась в комнату. Разыскивать ее я не стала, и без того хватало неразрешенных вопросов, а силы уже были на исходе, а решила просто прогуляться по дому и как следует осмотреться, пока никто мне не мешает. И начала я прямо с гостиной.

Довольно просторное помещение с большими раздвижными дверями, за которыми была еще одна, чуть поменьше, комната. Судя по одинаковым деревянным панелям из темного дерева и поблекшим тканевым обоям в мелкий рисунок из завитков, виноградных лоз и птиц, обе комнаты время от времени объединяли. Возможно, когда-то в этом доме собиралась большая компания, двери сдвигали к стене, образуя длинное помещение.

Однако, глядя на паутину, свисающую ажурным кружевом с потолка, с люстры и настенных светильников, на толстый слой пыли, серым покрывалом лежащей на цветочных горшках, из которых торчали сухие ветки, на часах с боем, на деревянных позолоченных рамах, что обрамляли дивные пейзажи, я понимала: это помещение давно не слышало смеха, разговоров приглашенных гостей, музыки и звона бокалов.

Пройдя вдоль стены, собирая пальцем пыль с панели, я достигла окон и, стряхнув серое облачко со штор из шелковой парчи неузнаваемого от грязи цвета, подошла к камину, облицованному чудесными изразцами, сейчас их красота с трудом просматривалась через многолетний слой копоти и грязи. А расставленные на каминной полке многочисленные статуэтки имели почти черный цвет, и лишь крохотное алое пятно от пальцев на платке пастушки выделялось в этой серой массе яркой кляксой…

Однако даже многолетняя грязь не смогла скрыть атмосферу утонченности и исторического величия этой комнаты. Высокие потолки, мягкий свет, льющийся из больших окон, пол, выложенный красивыми узорчатыми плитками, и огромный вытертый со временем ковер – все здесь излучало тепло и уют, в котором каждый гость чувствовал себя как дома.

Прогуливаясь по особняку, неспешно рассматривая каждую комнату и заглядывая в каждый ее уголок, я все больше и больше влюблялась в это волшебное, наполненное умиротворением и теплом место…

– Миссис Скарлетт, ужин подать в столовую? – вернул меня на землю тихий голос Роуз, застав меня за любованием портретом семьи. Он и еще несколько картин висели в пустующей комнате – возможно, это была чья-то спальня, но сейчас здесь кроме камина, дивана, обитого темным бархатом, и светлого квадрата на полу в месте, где, скорее всего, стояла кровать, ничего больше не было.

– Мистер Мэттью вернулся? – спросила, с сожалением отводя взгляд от счастливо улыбающейся семьи, беглым взором окинув суровую даму в фартуке и чепце.

– Нет, госпожа.

– Время восемь вечера? – уточнила, отчего-то думая, что муж должен был уже в этом часу вернуться.

– Да, миссис Скарлетт.

– Хм… да, ужинать я буду в столовой… и, Роуз, подскажите, где вас нанял мистер Мэттью?

– Я работала у мистера Элиота, он переехал в столицу и в моих услугах больше не нуждался, но порекомендовал меня мистеру Мэттью. А до мистера Элиота я служила экономкой у мистера Алекса Морт, – гордо закончила служанка, выпрямив и без того прямую как струна спину.

– Ясно, и вы не знаете, где можно нанять слуг, – подытожила, решив данный вопрос обсудить с мужем. Мэтт был прав: дом требовал срочной уборки, а местами капитального ремонта.

– Отчего же? На улице Листрон, у старой башни. Там каждое утро в субботу собираются люди, которым требуется работа, – ровным тоном проговорила женщина, выжидающе на меня уставившись.

– А сегодня?

– Пятница, миссис Скарлетт, – ответила Роуз и, чуть помедлив, добавила, – к семи утра люди, не нашедшие себе работу, расходятся.

– Учту, – проронила, успев заметить промелькнувшее на лице служаки сомнение: видимо, моя предшественница была совой и ранние пробуждения были не для нее. Я, неторопливо подойдя к камину, взяла с полки кем-то давно оставленную книгу и направилась к двери, как бы между прочим спросив, – Роуз, что вас так удивило в моей беседе с доставщиком?

– Мистеру Луи еще никто не указывал на его огрехи. Боюсь, миссис Скарлетт, он больше не будет для вас ничего шить.

– Что ж, я как-нибудь переживу эту утрату, – равнодушно пожала плечами, с облегчением выдыхая. Я уже надумала себе невесть что, а тут всего лишь обида непризнанного гения.

– Все дамы Бибери носят его перчатки, а за шляпками его сестры миссис Боррель записываются за несколько месяцев вперед, – продолжила меня стращать Роуз, но мне, признаться, было все равно. Возможно, прошлая Скарлетт и пришла бы в ужас от этого, но не я, зная, что уже завтра перчатки в идеальном состоянии и шляпка будут у меня, и за это я не заплачу и фунта…

Глава 8

Остаток дня прошел лениво: после ужина я некоторое время перелистывала страницы книг, к своему великому сожалению осознавая, что мой английский отвратителен. Чтобы прочесть крохотный абзац и понять смысл написанного, мне потребовалось около получаса. Беседуя с Мэттью, Роуз и гостями, я тоже через раз понимала некоторые слова, интуитивно догадываясь, о чем они вещали. Это стало, наверное, последней каплей всего, что сейчас со мной происходило, и, запершись в своих покоях, уткнувшись лицом в подушку, я разревелась. Рыдала самозабвенно, с подвыванием, жалея бедную себя, ругая бессердечный мир, что был так ко мне жесток, и проклинала день, когда выбрала эту чертову экскурсию.

Не знаю, сколько прошло времени с того момента, как я спряталась в своей комнате. Меня ни разу никто не потревожил и не поинтересовался моим здоровьем – мне, вроде как, недавно было дурно. Но я все-таки нашла в себе силы подняться и пройти в крохотную ванную комнату. Там, оглядев свое отражение в зеркале, решила, что выходить к людям с опухшими губами, красными глазами и одутловатым лицом все же, пожалуй, не стоит. Порадовавшись, что прихватила с собой кувшин с водой и стакан, я наскоро приняла ванну, переоделась во фривольную и жутко неудобную рубаху для сна и, забравшись в кровать, тут же отключилась…

Утро наступило рано. Я намеренно не задернула шторы, и яркий солнечный свет, проникнув в спальню, настойчиво слепил глаза, вынуждая меня подняться с постели. Беспрестанно зевая, я долго плескала в лицо холодной водой, смывая остатки сна и вчерашних страданий, потом долго искала удобный и скромный наряд для выхода в город и только спустя час после пробуждения покинула комнату.

В доме было тихо. Проходя мимо покоев мужа, я невольно замедлила шаг, прислушиваясь к звукам за стеной, но из спальни не доносилось ни шороха. Большие, с боем, часы показывали шесть часов утра, и наверняка Мэтт еще спал, а вот судя по доносившемуся из кухни звону посуды, Роуз уже была на ногах.

– Доброе утро, – поприветствовала я женщину, хлопотавшую у кухонного стола, вернее, это был буфет с широкой столешницей и шкафчиками под ней и полками наверху. Таких буфетов было на кухне два, ко второму я и направилась.

– Миссис Скарлетт? – удивленно пробормотала служанка, резко обернувшись. Ее руки были в муке и тесте, кусочек которого тотчас упал на сверкающий чистотой пол, – простите, завтрак еще не готов, я привыкла подавать его…

– Я сама, не стоит беспокоиться, – остановила женщину, мысленно посмеиваясь над ошарашенной Роуз, которая, продолжая стоять истуканом, потрясенно наблюдала за тем, как я наливаю из чайника в большую кружку еще теплый чай, достаю сыр и ветчину из шкафчика, сделанного из мрамора, чтобы продукты содержались в холоде, и со всем этим устраиваюсь за небольшим, повидавшим жизнь столиком, с невозмутимым видом сооружая для себя незатейливый бутерброд.

– Роуз, мистер Мэттью во сколько вчера вернулся? – проговорила, поднося ко рту кружку с чаем, беглым взором оглядев оклеенные лакированной бумагой стены, на которых висели гигантские кухонные полотенца и разнообразные медные кастрюли.

– После девяти, миссис Скарлетт, – не сразу ответила женщина, наконец приходя в себя, – и уже отбыл, пяти не было.

– Хм… надеюсь, у него все в порядке, – задумчиво протянула, с одной стороны радуясь, что мужу нет до меня никакого дела и я предоставлена сама себе, с другой – небольшая обида шевельнулась в груди, а неугомонные тараканы стали нашептывать всякие глупости.

– Кажется, мистер Мэттью упоминал в беседе с мистером Бернардом, что задерживается поставка товара, – пояснила служанка, возвращаясь к прерванному занятию.

– Понятно, – коротко ответила, приступая к завтраку, время от времени поглядывая в окно, занавешенное холщовыми занавесками, на подоконнике которого стоял горшок с чахлыми веточками какого-то растения.

Мисс Роуз вернулась к тесту, изредка бросая на меня недоуменные взгляды, я же мысленно просчитывала свой путь. До улицы Листрон было всего два квартала, и нанимать экипаж я не видела смысла, однако времени на прогулку уйдет немного больше, чем езда в карете, и мне стоило бы поторопиться. Поэтому, практически не жуя, проглотив небольшой бутерброд и залпом осушив кружку, я махнула рукой все еще изумленной Роуз и устремилась к выходу. А спустя полчаса стояла в ста метрах от приметной башни, возле которой собрался разношерстый народ…

– Мисс, я хорошая прачка!

– Садовник я, госпожа.

– Счетовод, мисс…

– Кухарка, у знатных господ служила, вот мои рекомендации, – доносилось со всех сторон, но я не спешила подходить к соискателям, наблюдая со стороны за людьми. Первое впечатление от страждущих получить работу было не очень приятным: люди выглядели неопрятными, грубоватыми, не вызывающими доверия. Вот как допустить женщину с такими грязными руками к продуктам? Ведь можно было прежде хоть немного привести себя в порядок.

Теперь я понимала Скарлетт и ее настойчивое требование нанять персонал в агентстве – полагаю, там куда приятней контингент, однако не факт, что профессионалы своего дела…

– Проходить будешь?! – недовольный женский окрик прервал мои тягостные думы, и едва я успела отскочить от стены, как мимо меня проплыла грузная особа в забавной шляпке. За ней следом семенил тощий мужичок на две головы ниже ее, с трудом волоча тяжелую корзину с овощами. За ним же, понуро опустив голову, шла худенькая девчушка лет четырнадцати, которая несла, обхватив обеими руками, мешок.

– Понаедут тут всякие, – проворчала дама, бросив на меня через плечо презрительный взгляд, и что-то непонятное высказав мужчине, направилась к соискателям.

Едва сдержавшись, чтобы не послать нахалку, я отвела свой взор от занятной процессии, возвращаясь к ищущим работу. Толпа редела, но появлялись новые кандидаты, среди которых я присмотрела пару женщин, вполне, на мой взгляд, подходивших на роль служанок, но только я было собралась с ними поговорить, как те, радостно закивав головой, устремились к карете.

Мысленно выругавшись на того, кто увел у меня из-под носа более или менее приличных особ, я решительно двинулась к башне, однако не успела сделать и пары шагов, как меня окликнули высоким, я бы сказала, визгливым голосом.

– Скарлетт?! Это действительно ты? – пронзительно протянула бледная как моль, с крючковатым носом девушка, окинув меня изучающим взглядом, – что ты… ты так одета?

– Как? – с вызовом спросила, зная, что платье на мне выглядело вполне достойно, разве что рюш и воланов на нем не было.

– Хм… по-домашнему, – ласково промолвила незнакомка, видимо, что-то уловив в моем голосе, и тут же встревоженно спросила, – у тебя все в порядке?

– Да, – коротко ответила, бросив за спину девушки вопросительный взгляд. Это не осталось незамеченным, и Моль, вдруг смутившись, промямлила:

– Знакомый… мы пойдем, увидимся на приеме.

– Угу, – кивнула, проводив взглядом незнакомку, которую сопровождал жуткого вида мужчина с цепким взором и плотно стиснутыми челюстями, словно готовый в любой момент броситься на защиту или в нападение. Но вот пара свернула за угол дома, и я снова обернулась к башне, однако маленькая площадь внезапно оказалась совершенно пуста, и только та худенькая девчушка с мешком, замерев у фонарного столба, потерянно озиралась…

Глава 9

– Семь утра, – разочарованно констатировала, вспомнив слова Роуз, что в это время обычно на площади желающих поработать уже не бывает. И, бросив напоследок задумчивый взгляд на барышню, я повернула назад, но понурый вид и растерянный взор девушки так и стояли у меня перед глазами, поэтому, круто развернувшись, я направилась к башне.

– Доброго дня.

– Доброго, госпожа, – едва слышно поприветствовала меня в ответ девушка, так и не подняв головы.

– Ты работу ищешь?

– С проживанием, – еще тише пробормотала та, переступив с ноги на ногу.

– А та дама, кто она тебе? – продолжила выспрашивать, все больше убеждаясь, что девушке будет непросто работать с Роуз, дамой она была суровой и излишне чопорной.

– Тетка, – коротко ответила девчушка, наконец посмотрев на меня, и с грустью добавила, – приживалкой я была при ней, да, видно, помешала.

– Ясно, и податься тебе некуда?

– Только если назад в деревню, но там, кроме подруги, тоже никого нет, мои в прошлом году погорели все.

– Мне нужна в дом служанка, дом запущен и работать придется много, – сразу предупредила девушку, с сомнением ее осмотрев. Худенькая, бледненькая – и в чем только душа держалась.

– Я могу… я все могу, госпожа! – тут же обрадованно вскинулась девчушка, чуть ко мне подавшись, – камины чистить, мыть, стирать, готовить… все могу.

– Вот и отлично, – улыбнулась, кивком показав в проулок, – идем, мешок тяжелый, поди? Нам два квартала идти, может, экипаж нанять?

– Не беспокойтесь, госпожа, вещи там мои, – пробормотала девушка, в который раз чуть подкинув вверх беспрестанно сползающий скарб, – не тяжелый.

– Ну ладно, – не стала настаивать, тем более местных цен я пока не знала, а выглядеть глупо не хотелось. Время от времени посматривая на ни на шаг не отстающую от меня девушку, я повела нас коротким путем к особняку. И только у ворот дома сообразила, что до сих пор не спросила имени нового жильца и работника.

– Как звать-то тебя? – проронила, открывая калитку и первой проходя в небольшой запущенный дворик.

– Майли, госпожа.

– Миссис Скарлетт Блэр, – представилась у порога, толкнула дверь, наконец прошла в прохладный, немного пыльный холл и, удивленно вскинув бровь, произнесла, – Роуз? Что-то случилось?

– Нет, госпожа, – выпалила женщина, бросив рассеянный взгляд за мою спину, и больше не произнесла ни слова, но было заметно, что служанку что-то взбудоражило, однако заговорить она не решалась.

– Мистер Мэттью дома? – поинтересовалась, взмахом руки приглашая девушку, застывшую у двери, пройти дальше в дом, – Роуз, это Майли, она будет служить в этом доме… да положи уже свой мешок, никому он здесь не нужен.

– Хорошо, – испуганно пискнула девчушка, быстро размыкая руки, отчего мешок тотчас с тихим шорохом свалился на пол.

– Роуз? Мистер Мэттью? – повторила свой вопрос – кажется, в первый раз женщина его не услышала.

– Нет, миссис Скарлетт, – торопливо ответила служанка и, чуть помедлив, протараторила, что было совсем на нее непохоже, – в гостиной для вас оставили коробки.

– Хм… коробки? От кого? – вполголоса проговорила, думая, в какую комнату устроить Майли. На первом этаже свободных было две, но обе были в чудовищном состоянии. На втором этаже пустовало целых три комнаты, на третьем – четыре, но вроде как эти этажи предназначены для господ…

– От мистера Луи, – прервала мои тягостные размышления Роуз, нетерпеливо поглядывая на дверь, ведущую в гостиную.

– Оу… привезли перчатки и шляпу, – равнодушно проговорила, двинувшись было к двери, за которой скрывался узкий коридор, но потрясенное восклицание Роуз невольно заставило меня сменить свою траекторию.

– Пять коробок! Три пакета! И два больших свертка! А еще вот, письмо для миссис Скарлетт Блэр, – закончила женщина, подав мне конверт из белоснежной бумаги.

– Тоже от Луи? – произнесла очевидное и, с ужасом представив тонкие витиеватые строчки, выдержав небольшую паузу, безразличным тоном проронила, – идемте, посмотрим, что он там прислал… Роуз, прочтите, пожалуйста, письмо.

– Но как… хорошо, – не стала возражать женщина, хоть и была удивлена моему приказу. Вскоре послышался шелест бумаги, я же, потянув за розовую ленточку, вскрыла первую коробку.

Бесплатный фрагмент закончился.

Текст, доступен аудиоформат
4,8
121 оценка
Бесплатно
176 ₽

Начислим

+5

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
10 декабря 2024
Дата написания:
2024
Объем:
200 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 174 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 278 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 338 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 48 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 200 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 36 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 74 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 349 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 49 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 48 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 806 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 26 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 121 оценок
Черновик
Средний рейтинг 4,8 на основе 50 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 491 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 441 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 213 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 85 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 40 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 522 оценок
По подписке