Основной контент книги Трудности перевода
Текст

Объем 220 страниц

2018 год

16+

Трудности перевода

4,7
145 оценок
livelib16
4,2
107 оценок
Нет в продаже

О книге

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…

Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.

Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 149 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 203 оценок
По подписке
Смотреть все отзывы

Одна из моих любимых историй! Лёгкая,романтичная,с юмором:) все как я люблю! Адекватные герои покорили с первого взгляда. Самостоятельная,сильная,острая на язык Ирина и Олег – успешный и целеустремленный))взрывная пара!

Книга очень понравилась, прочитала на одном дыхании!

Впечатлили и папа Олег с сыном Ромкой, и мама Ирина с дочерью Юлей. Олег со взрывным характером, но добрым и отзывчивым сердцем. Ромка понравился верностью, не смотря на молодой возраст. Ирина, кажется женщина-кремень (остра на язык, за дочь готова просто порвать), а на самом деле очень нанимая и жестоко раненая.

В общем рекомендую! Думаю не сожаление о потраченном времени!

Легкая, веселая, непринужденная, весьма увлекательная и атмосферная история про любовь к… языкам))) Ну, и просто про любовь, куда ж без этого)))

Ох уж эта книга! Хоть автор и упоминает в аннотации Ромео и Джульетту, но книга не о них и даже не совсем по мотивам. Но основными нитями сюжета являются две:

любовь подростков и противостояние их родителей (его отца и ее матери). И все бы ничего, если бы все не осложнялось тем, что они являются соседями. Он – отец-одиночка, крутой босс, для которого все остальные не более, чем мелкие букашки, которые только мешают жить.Он даже не приглядывается, есть ли у него соседи и ,тем более, не интересуется кто они. Она – мать-одиночка, крутой и дорогостоящий лингвист. Вот из-за паршивого характера крутого босса и заварилась вся каша, а заодно и сюжет книги. Ведь ей срочно нужна работа, а его фирме срочно нужен переводчик. Ну а дальше, как говорится, «они нашли друг друга.»

Книга привлекательна ,в первую очередь, тем, что написана почти в комической манере. Ситуации, в которые попадают герои, по большей части выглядят смешно, нежели печально, т.к. герои, как выяснилось, обладают изрядным чувством юмора ( вероятно, заразились от автора ). Они постоянно ссорятся, но поскольку накрепко связаны контрактом, отделаться друг от друга не могут, да и не хотят, а тут такой предлог… А пока взрослые разбираются, молодежь тоже не теряет время даром, благо родители практически не против. Так что книга получилась интересной и позитивной. Если будете читать, врят ли посчитаете, что потратили время впустую.

Книга замечательная, редко встретишь такой искрящийся коктель юмора, ехидства и душевной теплоты)) Читала буквально на одном дыхании, хоть это и заезженая фраза, но очень уж точно описывает процесс поглощения этой истории)) На душе до сих пор тепло и светло, от истытанных героями эмоций) История буквально пропитана счастьем, давая его почувствовать и читателю))

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

кие лапы директора Ли, а от него и этого вездесущего Вана

Книга Татьяны Кошкиной «Трудности перевода» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
05 ноября 2018
Дата написания:
2018
Объем:
220 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-109724-0
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания: