Читать книгу: «Духи Ориша», страница 6

Шрифт:

10

Хосе Ортега спал – и безмятежно храпел. Он был высокий, крупный мужчина в расцвете сил, а потому храп ему удавался мощный и по-настоящему громкий. Эрнест некоторое время наблюдал за своим приятелем, а потом сверился с часами и бесцеремонно растолкал.

– В чём дело? Я хочу спать! – Крепкий запах перегара принудил венгра отвернуться.

– Три часа пополудни, Хосе. Вставай и съезди на пляж – или хотя бы прими душ.

– Никакого пляжа! Солнце меня убьёт, – Ортега, тем не менее, свесил ноги с дивана и помотал головой. – Зря я столько выпил.

Его мутный взгляд уставился на Эрнеста.

– А ты что, собрался куда-то?

– Уже вернулся. Был в «региде»6, даже в субпрефектуре, собирал информацию. – И что?

Венгр посмотрел в окно.

– Отрывочные сведения. Архивы часто переезжали, важнейшие документы сгорали при частых пожарах – типичная болезнь всех бюрократических заведений, – словом, до сути докопаться непросто. Однако главные новости пришли с другой стороны.

Он бросил Ортеге на колени утреннюю газету.

– Открывай уголовную хронику. Заголовок: «Ужасное убийство».

Испанец покорно развернул свежий номер таблоида. Чтение на португальском плохо ему давалось, однако смысл публикации он ухватил достаточно быстро. Молодого повесу, умчавшегося в полночь с вечеринки в компании разбитной девицы, наутро обнаружили растерзанным в салоне собственного спортивного автомобиля. Полиция терялась в догадках; разыскивали девушку, под описание которой подходило не менее миллиона кандидатур – молодая, стройная мулатка с волосами цвета воронового крыла. Даже неизвестно было, идёт ли речь об убийстве или о нападении хищного зверя.

– Ты думаешь то же, что и я? – Эрнест пожал плечами. – Можем подождать ещё несколько дней, может, это простое совпадение, и трагедия не повторится.

– О чём ты, Эрнест? Говоришь, как чёртов Шерлок Холмс!

В комнату проскользнула Алиса Тарсила и уселась рядом с Хосе.

– Твой товарищ любит вещи посовременнее – Хэммета, например. «Женщина с серебряными глазами», я угадала?

Язвительные интонации не ускользнули от внимания Ортеги, и он помрачнел.

– Я что-то пропустил?

Губы Алисы Тарсилы сжались в тонкую линию.

– Ничего важного, любимый. Просто Эрнест – душевнобольной. Он хочет оживить покойницу, сочетаться с ней законным браком и завести множество детей. Я ничего не упустила?

Эрнест застонал.

– Хосе, не обращай внимания на Алису. Слово «любимый» здесь стоит реал, поцелуй – два реала, ночь – пятьдесят. И лишь венерические заболевания – за счёт заведения!

Тирада эта, пожалуй, была наихудшим способом убедить Хосе Ортегу. Зарычав, он встал, готовый сокрушить Эрнеста ударом своего пудового кулака. Бицепсы его угрожающе вздулись, но тщетно – бледная, тонкая рука толчком усадила Ортегу обратно, словно он был ребёнком.

– Ты забываешь, с кем говоришь, Хосе. – Выражение, напоминающее звериный оскал, на миг исказило правильные черты лица. Впрочем, уже секунду спустя перед ними стоял тот же Эрнест – как всегда, чуть печальный, чуть насмешливый и – новая эмоция на его лице – сердитый.

– Извини, Хосе, я не должен был этого говорить – торопливо попросил он прощения. – И вы, сеньора Алиса…

Дребезжащий фальцет Алисы Тарсилы прервал эту речь.

– Завтра же вы съедете, Эрнест. Ваше пребывание здесь становится обременительным. Кстати, зря вы ищете правду в бульварной прессе, где всегда раздувают до немыслимых размеров любые происшествия, а не пытаетесь излечиться. Моя тётя…

– Я не застал её…

– Не имеет значения! – глаза Алисы Тарсилы гневно сверкнули.

– Друг, – примирительно добавил Хосе, – ты зря не сходил к сеньоре Пауле, может, она действительно помогла бы тебе с этим своим вуду…

– Кандомбле! – Алиса Тарсила встала. – Вечером я приготовлю сарапатель7: мы проведём прощальный ужин, а утром – утром вы покинете стены этого дома, Эрнест.

Венгр пожал плечами и перекинул через руку лёгкий пиджак.

– Я буду к восьми. Это удобное время?

Алиса Тарсила промолчала в ответ; Хосе лишь отвёл взгляд. Эрнест покинул помещение, насвистывая на ходу какой-то мотивчик.

11

Прощальный ужин превратился в настоящее торжество. Алиса Тарсила, как и обещала, приготовила сарапатель; стол украшала также бутылка кашасы, а в холодильнике имелось излюбленное венгром бутылочное пиво. Хозяйка надела нарядное платье и украшения из золота; блистая полудрагоценными камнями в серьгах и кольцах, она выглядела почти как благородная дама из какого-нибудь светского салона времён Belle Époque. Даже её кожа цвета кофе с молоком, несмотря на некоторую экзотичность, не портила впечатления.

Хосе Ортега, ежеминутно озиравшийся по сторонам, словно он что-то потерял, сидел напротив. На нём был летний костюм-двойка; впрочем, белоснежный пиджак, в отличие от Эрнеста, он почти тотчас же снял, чтобы не закапать соусом.

Присутствовали и приглашённые гости: сеньора Паула, женщина возрастом около шестидесяти лет. Лицо её с тёмной, морщинистой кожей, напоминавшей печёное яблоко, было скрыто вуалью, свисавшей с пропахшей нафталином шляпки. Мигель сидел рядом; салфетка, заткнутая за ворот рубашки гиацинтового света, придавала ему курьёзный, хоть и чопорный вид.

Эрнест отказался от главного блюда, предпочитая салат из креветок и пиво. Он с любопытством поглядывал на сеньору Паулу, пока та, наконец, не отодвинула свою тарелку.

– В чём дело, молодой человек? Вас смущает моё присутствие? Или мой облик – вернее, моя раса?

– Нет, можете мне поверить, – Эрнест говорил с плохо скрываемым сарказмом.

– Мой друг страдает от редкого расстройства психики – вмешался Хосе, положив свои широкие, загорелые ладони на стол. – Он рассчитывает, что вы, с вашим знанием мира духов, смогли бы ему помочь.

Эрнест, на чью ногу под столом неделикатно надавила чья-то крупноразмерная туфля, подыграл своему приятелю:

– Да, в какой-то степени. Однако же сами обычаи кандомбле интересуют меня в гораздо большей степени…

– Вера – единственный путь к духам Ориша! – сурово отрезала сеньора Паула.

Эрнест, соглашаясь, беспомощно развёл руками, и уже взялся было за пиво, однако Хосе решил продолжить разговор. Видимо, он хотел отомстить за давешнее и теперь пользовался представившейся возможностью, чтобы ещё более унизить венгра.

– Эрнест говорил мне, что заключил некий договор с одной, весьма уважаемой в определённых кругах личностью…

– С дьяволом. Буду откровенен: так всё и произошло.

Алиса Тарсила откашлялась, скрывая смех.

– Но сейчас по каким-то причинам сей потусторонний покровитель бессилен оказать помощь моему другу. Правильно я говорю, Эрнест? Дело в каких-то местных созвездиях – или?..

Эрнест неожиданно грубо хохотнул:

– По-твоему, у здешнего дьявола другой цвет кожи? Едва ли.

– А в чём же тогда дело? – Алиса Тарсила, задавшая этот вопрос, покрылась смертельной бледностью, когда с улицы донёсся протяжный, леденящий кровь вой. Остальные умолкли, словно нечаянными речами привлекли внимание того, кого столь легкомысленно упомянули.

– Уверен, это всего лишь собака, – улыбнулся Эрнест. – Что до вашего вопроса, сеньора Алиса, то всё объясняется просто: Сатана выступает на стороне противника.

– О! – Хосе вскинул брови, о чём-то намекая присутствующим. – И кто же он?

– Вы его слышали, Хосе, он только что напомнил о себе. Более того, я с минуты на минуты ожидаю его появления.

Ортега покачал головой и поднял бокал в честь хозяйки.

– Надеюсь, вы это не всерьёз. Даже силам зла было бы совестно испортить столь чудесный ужин.

Мигель, до этого набивавший желудок с жадностью голодного волка, схватил бокал и отхлебнул кашасы.

– Беатриче! Беатриче Эстрана8 – моя возлюбленная!

Алиса Тарсила вымученно улыбнулась.

– Мигель – мой брат, и я рассказала ему однажды о платонической любви Данте к его Беатриче…

– О, любопытное совпадение: ведь мы говорим о человеке, оставившем весьма поэтическое и образное описание Ада. – Весёлая улыбка заплясала на губах Эрнеста. – Но вы зря называете Мигеля братом, ведь нам обоим доподлинно известно, что он приходится вам отцом.

– Отцом? Да вы совершенно полоумный!

Эрнест широко улыбнулся.

– Пусть так! Тогда извольте сделать скидку и позвольте мне поделиться результатами своего маленького расследования.

– Алиса! – Ортега жестом попросил хозяйку, уже было вставшую из-за стола, сесть. – Пусть говорит, я всё равно не позволю ему остаться на ночь.

Алиса Тарсила опустилась на стул и метнула в Эрнеста уничижительный взгляд.

– Я хотела вызвать полицию.

– Полиция! – оживился Мигель. – Полиция зачитает вам права! Я знаю свои права! Я – юрист!..

Сеньора Паула успокоила его, ласково похлопав по запястью, и Мигель умолк.

– Я, как уже, должно быть, известно моему другу, потратил сегодняшний день на посещение городских архивов. Знаете, тут за взятку можно получить доступ куда угодно, и я имел возможность изучить историю вашего происхождения…

Эрнест достал сигарету и задумчиво покрутил в руках; вспомнив, видимо, что находится за столом, он упрятал её обратно в пачку.

– Не всё было просто: фамилии менялись, люди исчезали, вместо них возникали новые – и я понял, что кто-то давал взятки и, вероятно, немалые, чтобы получить возможность внести путаницу в записи – таким же образом, как я пытался выяснить правду. Однако же нет никакой тайны или головоломки, созданной одним человеком, чтобы другой человек не смог её разгадать.

– Сейчас он меня обвинит, по меньшей мере, в убийстве. – Голос Алисы Тарсилы дрожал от еле скрываемого остервенения. – Хосе, да сделай же что-нибудь, не сиди, как последний дурак!

Ортега прочистил горло.

– Не кричи на меня, женщина. – Он кивком пригласил Эрнеста продолжать. – Рассказывай, что там ещё. Но потом, клянусь, я выбью тебе все зубы!

Венгр улыбнулся до ушей, позволив всем лицезреть свои жевательные принадлежности, предмет скорой заботы дантиста.

– Обмер по Бертильону, которому регулярно подвергались многие жители Лапы в начале прошлого века, дал мне необходимые сведения, ведь, самое главное, я знал, где искать. Меня интересовал владелец этого дома и его наследники.

– Да Роха! – воскликнул Ортега. – Ты знал о нём с самого начала!

– Конечно, знал – ведь сперва я прочёл рукопись де Соуза, а уж затем поселился в дом, о котором шла речь. Фотографии я сделал позже, исключительно для тебя, причём адрес в кадр не брал.

– И то был адрес этого дома, – Алиса Тарсила сделала красноречивый жест, постучав себя пальцем по виску. – Ты ему веришь?

– Я сделал ещё одну фотографию. Пожалуйста! – Эрнест широким жестом достал из кармана крупную фотокарточку.

Все, не исключая Мигеля, склонились над столом.

– Хорошо, – согласился Ортега через минуту. – Адрес совпадает. Но что это доказывает?

– Ровным счётом ничего! – Эрнест сиял, как новенькая монетка. – Но! Нашлись отчёты блюстителей порядка об этом строении, вернее, заведении. В них-то и упоминалось о роде да Роха, который постигло загадочное вырождение – все мужчины в этой семье появлялись на свет с симптомами умственной отсталости и душевных болезней. Неясные слухи и смутные упоминания о каком-то проклятии просачивались даже в полицейские рапорта.

И вот я поселился в квартире, пользующейся дурной славой даже среди преступного элемента, наполняющего здешние кварталы. Алиса Тарсила Эстрана-Сегалл не зря именуется сеньорой, несмотря на то, что не замужем и, очевидно, молода. На самом деле ей уже более пятидесяти лет, она дочь сеньора Мигеля – сейчас он сидит напротив меня – и Гелены Гардловской, действительно, уроженки Польши. Та была замешана в каких-то нацистских преступлениях и бежала после войны в Бразилию; не исключено, что имя вымышленное… Впрочем, важнее то, что она вышла за сеньора Эстрана, внука да Роха – и родила Алису Тарсилу.

– Бесподобно! – Алиса Тарсила извлекла сотовый. – Я не могу более выслушивать эти оскорбления в моём собственном доме и вызываю полицию.

– Готов поспорить, она этого не сделает, – быстро проговорил Эрнест. – А вот фраза «в собственном доме» говорит о многом. Действительно, дом некогда принадлежал да Роха, но с тех пор утекло много воды, и род его обеднел… Полиция! Хм, там, наверняка, хотели бы услышать, где вы были этой ночью сеньора!

– Не понимаю, – глаза Алисы Тарсилы округлились. – О чём это?

– Об убийстве, совершённом прошлой ночью на авениде Атлантика! Узнаёте?

Он бросил на стол чёрный парик.

– Нашёл в её вещах утром, когда она отсыпалась. До чего хорошо они всё просчитали: я спал, а ты, Хосе, бродил от бара к бару…

Ортега поднял руку ладонью вверх.

– Эрнест, я во многое могу поверить, даже в то, что парик принадлежит Алисе Тарсиле. Но кто сказал, что она имеет отношение к убийству, что парик принадлежит ей, наконец? Меня ведь не было здесь ночью, кто знает, откуда ты его взял?

– Это проверить проще всего. Звоните в полицию, сеньора Алиса.

– Сейчас позвоню! – глаза её бешено сверкали. – Тем, кто умеет вправлять мозги таким, как ты!

Эрнест сокрушённо покачал головой.

– Если вы о Жильберту, то его самого заинтересует происхождение парика. Не все в Рио толерантны к сатаническим культам.

Рука с сотовым опустилась на стол – то был однозначный ответ. Хосе потрясённо выдохнул, его челюсть отвисла.

– Но почему? – он переводил взгляд с Эрнеста на Алису Тарсилу. – И как они могли прожить столько лет?

– Дело в сарапатели, – Эрнест указал на главное блюдо. – Её готовят из сердца жертвы. Чёрная магия Ориша позволяет продлевать жизнь тем, кто питается этой отвратительной пищей.

Ортега едва сдержал тошноту. Из прихожей послышались необычные звуки – кто-то скребся во входную дверь.

– Алиса Тарсила, не вставайте. – Эрнест вскочил, в руке его блеснул короткоствольный револьвер. – Звоните кому угодно, но ни в коем случае не подходите к двери!

– Ты и меня обокрал, – заметил Хосе. – А я всё никак не могу его найти!

– Я знал, что после вчерашней стычки ты вооружишься, поэтому предпринял меры предосторожности. Не переживай, твоей жизни ничто не угрожает, по крайней мере, пока револьвер у меня.

– Ну, хорошо, а какое же место в вашей истории занимаю я? – сеньора Паула, до этого молчавшая, обворожительно улыбнулась.

Ствол револьвера качнулся, его мёртвый зрачок уставился точно между глаз сеньоры Паулы. Глаз, пугающих таинственными зелёными отсветами. Неестественно больших, как у кошки, глаз.

– Здравствуй, Эшу Элекун! Я пришёл за тобой. – Эрнест неотрывно смотрел на неё. – Сколько же тебе лет, ведьма?

– Много, очень много. – Голос сеньоры Паулы внезапно стал приятным, грудным контральто; в нём слышалось обещание всех телесных услад, которые только можно себе представить. – Раздели со мной трапезу, и я поведаю тебе о древних временах; нас ожидает вечная жизнь…

– Ты совершенно выжила из ума, старуха, – рассмеялся Эрнест. – Твоя омерзительная жратва мне не поможет, да и тебе её больше не видать. Ты создала секту воинов-леопардов – особо отобранных людей с тонким психическим восприятием. Такие же, как ты, толстые кумушки, торгующие на углах сладостями, выискивали их среди мальчишек, бегающих по улицам, и отправляли к местре – учиться капоэйре. Наиболее способные – или, наоборот, самые податливые – проходили посвящение кандомбле и превращались в «леопардов». Ты управляла ими при помощи мысли, ты, Эшу Элекун – как делаешь это сейчас!

Чернокожая ведьма рассмеялась – но уже своим привычным старческим, скрипучим, как раскачиваемое ветром старое дерево, голосом.

– Они ворвутся, мои дети – и разорвут тебя! Что ты сделаешь?! Ну же, прояви каплю благоразумия, садись с нами за стол.

Ортега, отведавший сарапатели, посмотрел на Эрнеста. Для человека, что уже заключил договор с дьяволом, вторая подобная сделка неизбежна. Христианин замолит грех, к которому его принудили обманом – и, ханжески улыбаясь, будет подсчитывать выгоду – дополнительные годы жизни. Эрнест же…

– Легенды говорят, что таким, как ты, люди вбивали в грудь осиновый кол. – Эрнест зловеще улыбался. – Я знаю, потому что сам был одержим… Но сейчас я пришёл с совершенно другой целью, ведь я…

– Ах! Он хочет оживить Спящую Красавицу! – Алиса Тарсила откинулась на спинку стула, издевательски смеясь. – Я не могу!

– Не совсем, – по лицу Эрнеста словно пробежала лёгкая тень. – Я заключил пари – и должен был найти человека, что не продаётся.

Ортега, уже понимая, что должно произойти, увидел ужас во взоре Алисы Тарсилы. Он вскочил, пытаясь помешать, но было поздно. Шум выстрела прозвенел в ушах, и, вдыхая запах жжёного пороха, он повернулся, чтобы увидеть оседающую на пол грузную фигуру сеньоры Паулы, под чёрной вуалью которой растекалось бордовое пятно.

Эрнест встал и поправил пиджак.

– Я ухожу – и, на случай, если сеньора Алиса поторопится со звонком, прихвачу с собой её парик. Счастливо оставаться!

Он открыл входную дверь и прошёл мимо скорчившегося, будто его оглушило, юноши. Тот лежал на холодном кафеле и беспомощно стонал. Они встречались несколько раз – кажется, парня звали Бартоло, и он жил в этом же доме. Не обращая более на него внимания, Эрнест вышел в ночь. За спиной у него завывал сеньор Мигель.

6.Regiõe Administrativa (порт.) – районная администрация.
7.Сарапатель – блюдо бразильской кухни, свиные печень и сердце, приготовленные со свежей кровью, помидорами, перцем и специями.
8.Estranho (порт.) – странный.

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
31 октября 2018
Дата написания:
2018
Объем:
80 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 4,1 на основе 1064 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 337 оценок
Черновик, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 301 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 5281 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,1 на основе 61 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 1096 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,4 на основе 143 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 123 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 244 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,9 на основе 634 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,7 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4 на основе 16 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 5 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,7 на основе 12 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,6 на основе 5 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок