Бесплатно

Анналы долгосрочного погодоведения. Забытая старина

Текст
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

ПОГОДНЫЕ ТЕРМИНЫ

Безгрозное лето. Безгрозица, пора, когда не бывает грозы, грома, молнии и дождей.

Бездождный, бездожжий, не содержащий в себе, не приносящий дождя. Бездожжая туча. Бездождие, бездожье, бездождица, бездожь (продолжительное отсутствие дождя, засуха).

Беззвездный – о небе, пасмурный, облачный.

Безлуние – пора, когда луны не видно, или она не светит, обращенная к земле своей ночью, темным полушарием.

Безоблачный – не покрытый облаками, тучами; чистый, ясный. Светлый.

Беспогодица – ненастье, распутица.

Беспутье – беспутица, бездорожица, распутица или иная порча дороги. Беспутная зима, теплая, сиротская, когда зимний путь не устанавливается.

Бесснежье – отсутствие или недостаток снега. Бесснежная зима, местность, голая, лишенная снега или малоснежная, скудная снегом.

Бессенное лето – давшее мало сена, неурожайное на сено.

Безъягодица – неурожай на ягоды. Безъягодный год, сторона, пора, не приносящий ягод, бедный ягодами.

Болосина нашла, облако, негрозовая туча.

Буран – пурга, степная вьюга, мятелица, при северном ветре, сильном.

Буран снизу: когда вихорь вздымает и крутит снежинки с земли; буран сверху – когда в то же время идет снег. Буранный день.

Буря – сильный ветер с грозой и дождем. Бурный день. Бурное море.

Быки, бычки – передовые серебристые и круглые тучи, перед грозой (Валдай).

Вёдро – ведрие, ведренье, краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противопол.– ненастье.

Вешний – свойственный весне.

Волна – гребень и подъем.

Дождь – ситничек – самый мелкий дождь;

– ливень – проливной, самый сильный;

– косохлест – косой дождь, по направлению сильного ветра;

– грозный дождь – с грозою;

– мокрые дожди – осенник, продолжительное ненастье;

– снег с дождем – дряпня;

– сеногной – дожди во время покоса;

– морось – мельчайший дождь, еще мельче ситника.

Дым клубом – к ненастью. Дым без ветра к земле, ко снегу (летом к дождю); дым столбом, к ведру. Дым столбом, к морозу. Дым столбом, к ведру, к морозу. Дым волоком, к ненастью.

Заверть – вихрь, крутень, ветер и пыль столбом, круговой, завируха, метель, вьюга, пурга, буран.

Зазимки – заморозки, первые морозы, первый снежок, небольшая ранняя пороша, с заморозками, до устоя зимы, подзимки. Первозимье, начало зимы, первый санный путь.

Заледки – осенний лед, намерзающий около берегов.

Заморозки – первые осенние морозы.

Замолаживать – орл., тул. и восточн., пасмурнеть, заволакиваться тучками, клониться к ненастью.

Заморосить – забусить, начать моросить, идти мороси, бусу, мельчайшему ситничку.

Леденица – валд., гололедица, ледяная кора.

Лунный месяц – лунация – 29 дней 12 час. 44 мин. 3 сек. (полное обращение луны от новолуния до новолуния).

Марево – зной, при мутной белизне воздуха, с мрачностью, мглою низших слоев его и малой прозрачности; мрачность при ясной погоде; солнце стоит мутным багровым шаром.

Маракосить – псков., тверск. – моросить, идет морось, бус, мелкий дождь, ситничек.

Мгла – помраченье воздуха, испарения, сгущающие воздух, делающие его тусклым, мало прозрачным. Мглистый день или воздух.

Морока – мрак, сумрак, мрачность, темнота и густота воздуха; марево, мгла, сухой туман, облака, тучи.

Моросить – идти мелкому дождю, бусить.

Наволакивает – заволакивает, становится пасмурно, идет к ненастью.

Намолаживать – пск., тверск., новгород. – замолаживать, ненаститься.

Ненастье – пасмурное небо с дождем, ситничком, с градом, крупой, снегом, метелью, бурей; сырая и ветреная погода; менее говорят о грозе, а более о затяжной дурной погоде.

За ночью, что за годом, не знаешь, что будет.

Опока – иней на деревьях, косматая изморозь, ивень.

Осенник – пск., твер. – юго-западный ветер.

Осенница – пск. пасмурная, холодная, дождливая погода.

Погода – состояние атмосферы, воздуха, относительно тепла и холода, ветра и затиши, ведра и ненастья.

Семь погод на дворе: сеет, веет, крутит, мутит, рвет, сверху льет, снизу метет (о ненастье).

Полдень – средина дня, высшее стоянье солнца, 12 часов, обед.

Пополудни – после полудня, за полдень, позже 12 часов дня.

Признаки погоды и урожая не все бывают верны.

Прохлада – умеренная или приятная теплота. Когда ни жарко, ни холодно; летний холодок, тень и ветерок. Ветры и росы прохлаждают погоду.

Пурга – сев., вост., сиб. буран, метель, вьюга, снежный вихрь; иногда снег с дождем, при ветре; мелкий дождь с сильным и холодным ветром.

Снег – хлопьями, пушной, самый крупный;

– снег крупой, крупчатый, пополам с мелкими градинками;

– снег мокрый, с дождем, лепень;

– (снег) с сильным ветром, занос;

– снег с вихрем, мятель, метель, вьюга, буран;

– метель или буран сверху, когда снег идет и крутится; снизу, когда сухой, сыпучий снег вздымается с земли; если метет только низом, переметает, то это низовка, заметь;

– снег пылью, как облетевший иней, искра, блестка;

– снег на талую землю, который не лежит;

– свежий, выпавший снег, пороша;

– глубокий, рыхлый снег, уброд;

– обледеневший сверху тонкой корой снег, чир;

– намерзший толстою корою, натеком, настыль, наслуд, наслуз;

– окрепший, слежавшийся плотно снег, наст.

Денной снег не лежит, а первый надежный выпадает ночью.

Ветер снег съедает (он изникает от вешнего ветра).

Север: сиверы – холода, стужа, морозы, больше с северо-восточными ветрами.

Сеногной – мокрая погода во время покоса.

Тенетник – осенняя паутина, летающая поветру полями, лесами, бабье-лето. Много тенетника – долгая (сухая) осень. Осенний тенетник- на ясную погоду, на ведро.

Высшую и тягостную для человека степень тепла зовут жаром.

Трескучий мороз, жестокий, сильный, палящий, от которого венцы избы трогаются и трещат.

Тусклый месяц, солнце – без блеску.

Утро – от восхода солнца; все время дня, до полудня: все время до обеда.

Утренник – весенний или осенний мороз по ночам, бывающий до восхода солнца.

Семь крутых утренников: три до Власья, три после Власья.

Хмарный день – сумрачный, пасмурный.

Хмара – темное облако, туча; густой туман, мгла.

Холодная зима – благодать (предвещает урожай).

Юга – вьюга, фуга, метель. Южн., состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей; и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной.

Юго-запад – мокрый, гнилой угол.

ПРИМЕЧАНИЯ К «ПОЛНОМУ ПОГОДНОМУ МЕСЯЦЕСЛОВУ Вл. ДАЛЯ»

• 3 февраля – у Даля после слов «чинят летнюю сбрую» следует дата 3 апреля (Словарь, см. «Саламата»).

• 24 февраля – в «Месяцеслове»: «Коли Дмитриев день по снегу, то и святая по снегу, а Дмитриев по голу, и святая по тому». Вероятно, ошибочно. Дмитриев день у самого В. Даля и в Словаре и в Месяцеслове – 26 октября, что соответствует и церковной традиции. А на 24 февраля церковный месяцеслов относит день Обретения главы Иоанна Предтечи.

• 3 марта – «Никита-вешний» отнесен, видимо, ошибочно, ибо он приходится на 3 апреля; в Словаре правильно.

• 10 (8?) апреля – «На св. Руфа дорога (путь) рушится» (Месяцеслов). Фактически день Иродиона (Родиона) и Руфа в одно число – 8 апреля.

• «14 апреля. Мартына лисогона». Вл. Даль в подавляющем большинстве случаев в названиях приметных дней следует не церковной, а народной, разговорной традиции. Согласно церковной следовало бы назвать – «Мартина» (в честь папы Римского).

• «Третий спас», что 15 августа, в ряде мест Словаря ошибочно отнесен на 16 августа, хотя в ряде других мест Даль указывает его правильно.

• 9 ноября – Православный церковный календарь посвящает этот день преподобной Матроне. Мартин (Мартын, разг.), согласно месяцеслова Православного церковного календаря, отмечается 12 октября.

• 16 декабря – Аггей. 17 декабря – Даниил.

• 30 декабря – Анисия (Анисья); 29 декабря – неточность у В. Даля.

• Даже если в пословице, поговорке, примете нет ни слова о погоде, в той или иной форме они имеют отношение к погоде. Пример: «Комара нет – овса и трав не будет». Значит, холодная весна и таким же ожидается по крайней мере июнь.

• Необходимость включения раздела «Погодные термины» и др. в Погодный месяцеслов вызвана следующими обстоятельствами:

1. Во многих приметах (особенно «подвижных» под разными вариантами упоминаются эти термины;

2. Немало среди них уже полностью или частично забытых ныне, или региональных, но сами приметы сохраняют свое значение.

Словарь Даля позволяет восполнить сей недостаток всех месяцесловов. Благодаря этому и другим разделам т.н. подвижные приметы станут доступнее для выверки и вовлекаются тем самым в процесс прогнозирования погоды в меру своей годности.

Пример: «В великий четверток полнолуние – весной большая вода». Если примета окажется рабочей, то она касается размеров половодья, заблаговременно. И для выверки и для пользования необходимо знать, когда «великий четверток»? Словарь Даля дает ответ: на страстной неделе, перед Пасхой. А это уже легко поддается расчету с последующей выверкой на материалах многолетних наблюдений за погодой.

В разных регионах были и есть в употреблении местные варианты названий одного и того же праздника, которые мы находим у Даля (Аспос, Аспосов день, спосов день. Ряз. – в Словаре; Аспасов день – в Месяцеслове; и много других).

 

Пожалуй, здесь уместно обратить внимание на проблему правописания названий дней, недель, праздников, обычаев. Процесс становления приметоведения как науки предполагает не только однозначное понимание терминов, их использование, но и грамотное написание их в соответствии с нормами языка. Что характерно: у самого Вл. Даля и в Словаре и в Месяцеслове встречается написание их и с прописной и с заглавной букв (в тексте это сохранено). Но чаще – с прописной. Очевидно, нормы языка в Далевы времена допускали подобный «демократизм».

В соответствии с современными нормами русского языка мы должны писать их с заглавной буквы: Крещенье, Крещенский вечер, Второй сочельник, Канун Крещенья; Маслена, Маслена неделя; Святая неделя; Сретенье, Сретенские морозы; Вербное воскресенье, Вербная (неделя), Пестрая (неделя); Великий четверток, а то и – Великий Четверток; Пасха, Троица, Святки; Аспосов день; и т. д. И независимо от личных убеждений авторов – написание с заглавных букв имен Бога, святых, церковных праздников согласно церковной традиции и из уважения к ней, культуре, народу. Все надо ставить на свои места и стремиться к однозначности. И если ставить вопрос о создании в недалеком будущем некоего универсального погодного месяцеслова, то он должен строиться на общеупотребительном литературном языке, а местные (региональные) названия – с оговоркой о их принадлежности.

• Приметы – народные, поэтому и погодная терминология должна быть соответствующей. Только В. И. Даль предоставляет такую возможность. Анализ примет и наблюдения за погодой должны вестись на одном языке- народном, живом, оценочном. Не будет однозначного соответствия – будет разнобой, отсюда – приметы лишаются возможности практического применения как инструмента прогноза. С толкованием отдельных терминов Далем можно спорить, но это уже другой разговор (например, дожди-сеногнои, и др.). Ряду Далевых терминов можно придать современное содержание без ущерба для упомянутого соответствия (например, количественные параметры «жарко-тепло», прохладно – холодно; мокрое – сырое и др.).

Сведения об авторе

Николай Ласточкин родился в 1942 году в деревне Мартыново Бологовского района Тверской области. В 1970 году закончил философский факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Работал преподавателем сельхозинститута (г. Ворошиловград)

Краевед и исследователь, автор многочисленных публикаций в газетах и журналах. Лауреат Тверской области литературной премии имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (1995). Автор десяти книг по истории Бологовского района.

Погодовед. Последние полвека ведет систематические наблюдения за погодой родного края (Припиросье). С 1993 года по настоящее время публикует в газетах Новгородской и Тверской области ежемесячные долгосрочные прогнозы в авторской рубрике «На кухне погоды». Создатель уникального метода примета-прогнозов на длительный срок.

Лауреат и победитель Всероссийского конкурса долгосрочных прогнозов погоды, проводимого газетой Мир прогнозов (Москва, 2004).

Автор книги «Народные приметы и прогноз погоды. Погодник.» изданной в Санкт-Петербурге и Твери в 2012 году.

За возрождение памяти поколений в области краеведения и погодоведения избран действительным членом Академии русской словесности и изящных искусств имени Г. Р. Державина (Санкт-Петербург, 2020).

Настоящий месяцеслов носит практический характер и составлен на основе выверенных (рабочих) народных и авторских примет погоды.

Живёт в селе Рютино Бологовского района Тверской области.

Благодарен за возможные вопросы, возражения, предложения, замечания, тому подобное – народный погодовед Николай Ласточкин (171068, Россия, Тверская область, Бологовский район, село Рютино; дом. тел.: 8-482-389-23-30).

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»