Читать книгу: «Девочка, кот и штурман», страница 6

Шрифт:

История нарду

Отец Уны был богатейшим человеком в Нордлоре, поэтому они жили в самом дорогом доме. Трехэтажное здание, расположенное по адресу: Уэлбоун Лейн, 31, заметно возвышалось над всеми остальными. Каждый этаж построили из отдельного корабля: «Морского оленя», «Рака» и «Хромой рыси». Однако, несмотря на огромный размер помещения, которое Уна называла домом, она жила в крошечной и пыльной мансарде.

Родители объясняли это тем, что в доме не осталось свободных комнат. Но Уна заметила пустующее помещение на третьем этаже. Оно было выкрашено в голубой цвет, и там оказалось восемь круглых окошек, выходивших на север, как раз на фьорд, который вел к Северному морю. Когда Уна спросила, нельзя ли ей занять ту комнату, родители сказали, что это гостевая, хотя ни один гость в ней ни разу не останавливался. Впрочем, она не считала, что ей есть на что жаловаться. В конце концов, в ее мансарде тоже было окно, и, прижавшись носом к холодному стеклу, Уна могла разглядеть главную площадь и пристань, где на волнах покачивался корабль ее отца.

На следующий день, после того как обломки «Смотрящей чайки» вынесло на берег Нордлора, Уна сидела около этого самого окна и читала одну из своих книг. Занятия в школе отменили, и ей нужно было чем-то заняться.

Сначала девочка перечитала историю об исчезновении «Смотрящей чайки», но потом переключилась на вторую книгу. Забыв обо всем, она погрузилась в чарующий мир сказок о гигантских волшебных существах, для которых Север был родным домом. Уна читала об ужасном кракене, который выбрасывал корабли из воды и разламывал их на мелкие кусочки; об огромных китах, которые могли проглотить все судно целиком; о хитрых троллях, которые крали корабли с пристани. Так прошел весь день, и на небе взошла луна.

Уна зажгла свечу из китового жира и принялась за последнюю главу книги. В ней рассказывалось о ее любимом создании.

Глава тридцать восемь
СКАЗАНИЕ О НАРДУ

Тысячи лет назад весь мир покрывал лед, и везде было так же холодно, как на Севере. В море вместе с китами, рыбами и тюленями жили создания под названием нарду. Но нарду не просто плавали в воде. Они сотворили воду, небо, снег и ветер.

Нарду были крупнее китов, ярче летнего солнца и добрее самого доброго человека на земле. Эти спокойные и кроткие животные днем плавали в море, а ночами парили среди звезд.

Говорят, что когда нарду плакали, то их слезы поднимались в небо и становились облаками, которые потом проливались дождем. Говорят, что когда они летали, то за ними всегда тянулся хвост блестящих огоньков. Говорят, что своими плавниками они могли столкнуть звезды, а хвостами – смахнуть луну. А когда нарду плавали в океане, то менялись течения. Их называли созданиями Севера, и когда-то они встречались на каждом шагу, как и обычные рыбы.

Но времена менялись. Точно так же, как сегодня мы охотимся на китов, люди в прошлом охотились на нарду. Они вонзали в них мечи, ловили в сети и вытаскивали из моря. Убив их, люди готовили из них похлебку.

Спасаясь от охотников, нарду уходили все дальше в северные моря, унося с собой лед, снег и метели. Теперь они уже не помогали людям, потерявшимся в море, а прятались от них. Говорят, что если умрет последний нарду, льды растают и затопят весь мир. Людям придется жить на кораблях, пока солнце не высушит всю воду, а потом оно примется за людей, и они тоже все сгорят.

Закрыв книгу, Уна в который раз задумалась, а существуют ли нарду на самом деле.

– Наверное, это только сказки, – прошептала она. Не может быть, чтобы такие животные существовали в действительности. В конце концов, ведь никого крупнее китов не было и ни одно животное не могло долететь до луны. Однако северное сияние существовало. Уна никогда не видела его собственными глазами, но как-то услышала слова одного рыбака: он рассказывал о том, как любит засыпать под ним.

– Такое впечатление, словно художник забрался на небо и раскрасил его, словно холст, – говорил тот человек, выпивая около «Ржавого якоря». – Иногда огни такие большие и яркие, что ты просто забываешь, как они далеко, и тянешься к ним. Но пальцы хватают лишь пустоту.

Как-то в минуту слабости Уна поведала Трин эту историю и спросила, верит ли та в существование этих созданий: редких и добрых нарду, ужасного кракена и гигантского кита. Но даже Трин, несомненно, лучшая из ее шести сестер, только рассмеялась. Родители Уны отреагировали точно так же, когда Трин рассказала им о сказке, в которую верит их младшая дочь.

– Послушай, – произнес ее отец в один из тех редких моментов, когда все-таки разговаривал с Уной. – я знаю эти моря лучше, чем кто-либо другой в этих краях, и уверяю тебя, что никакого волшебства там нет: только лед, рыба и, если повезет, парочка жирных китов.

«Может, он и прав, – думала Уна. – Может, никакого волшебства не существует – ни на Севере, ни где-либо еще». Но она всей душой надеялась, что это не так. Ведь мир без волшебства был бы на самом деле очень скучным.

Пока Уна Бритт читала о нарду, Фрейдис Спитс осторожно входила в ледяную воду Нордлорской бухты. Прорицательница ненавидела эту часть работы. Обычно волны выносили ракушки на берег, и ей оставалось только выковырять их из песка. Но иногда – как, например, в этот вечер, – на Северном море стоял штиль, и ей приходилось заходить в воду, чтобы вылавливать ракушки самой.

Фрейдис сделала глубокий вдох и погрузила голову в воду. Ухватив пальцами ракушку, она, поеживаясь, быстро выпрямилась. Звезды в небе поблескивали, будто смеясь над ней. Фрейдис очень надеялась, что эта ракушка окажется именно той, которую она искала. Прорицательница поднесла ее к уху и застонала. Внутри не раздавалось ни единого шороха.

– Лисы и гром! – выругалась Фрейдис и бросила ракушку обратно в воду. – Придется заходить глубже. – Она сняла плащ из шкуры лося, сложила его на берегу и нырнула в воду. Опустившись на дно бухты, Фрейдис стала шарить руками по песку. И в тот момент, когда у нее почти закончился запас воздуха, ее пальцы сомкнулись вокруг крупной ракушки и по коже пробежали мурашки.

Фрейдис вынырнула на поверхность и поплыла к берегу. Там она поднесла ракушку к уху, и ее глаза загорелись.

– Да! – воскликнула она. – То что надо. Идеально. Наверняка за это мне удастся выручить целую золотую крону.

Фрейдис набросила плащ и поспешила к деревенской площади. Впервые за десять лет у нее появилось предсказание, которое она была готова продать.

Той ночью, не ведая о новом предсказании Фрейдис, жители Нордлора мечтали о самых разных чудесах. Мистер Бьоркман в своей башне желал заполучить высокую мачту, на которую можно было бы взобраться и увидеть вершину мира. Харойльд Нордстром в своем домике очень хотел, чтобы дочка, которую он потерял, на самом деле оказалась рядом с ним. А леди Саммер, находясь дома, вспоминала розы и тюльпаны, растущие вдоль южной аллеи, где она когда-то жила. Пока большинство людей мечтали о воображаемых вещах или местах, а также о людях, которые жили очень и очень далеко, один человек думал о своей сестре, спавшей всего лишь этажом выше.

Когда Трин была помладше, она слепо верила тому, что говорили ее старшие сестры. Она поверила их словам о том, что Уна глупая и злая, и соглашалась, что именно она виновата в ужасном характере их отца. Но с возрастом Трин начала думать иначе. Она стала понимать, что Уна не такая уж плохая. На самом деле ей даже многое нравилось в сестре, например то, как она высказывала свое мнение и говорила о своих чувствах. Или отстаивала свои убеждения, когда спрашивала старейшин деревни, может ли тоже ходить в школу. А еще Уна не боялась пробовать новое: стоит только вспомнить то время, когда она самостоятельно училась плавать.

В Нордлоре никто никогда не заходил в реку: даже летом вода в ней была такая студеная, что люди тут же синели от холода. Но Уна заходила в нее снова и снова, много недель подряд. Постепенно она продвигалась все глубже и глубже, пока не научилась держаться на воде, а затем и плавать на глубине больше своего роста.

Родственники и почти все жители деревни смеялись над девочкой, когда она отважно прыгала в воду и выныривала обратно. Но в то время как родители и сестры подтрунивали над Уной, Трин всем сердцем желала быть такой же смелой и храброй, как ее младшая сестра. Однако она очень сомневалась в том, что у нее получится, так как слишком походила на своих старших сестер.

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
259 ₽

Начислим

+8

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
07 августа 2023
Дата перевода:
2021
Дата написания:
2018
Объем:
168 стр. 14 иллюстраций
ISBN:
978-5-222-40712-7
Переводчик:
Художник:
Правообладатель:
Феникс
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 15 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 4,1 на основе 9 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 45 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 11 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 37 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,5 на основе 15 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 32 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке