Читать книгу: «Путь Искупления», страница 3

Шрифт:

– Всё ещё играешь в игры с огнём, выбирая меньшее зло? Зло это зло, Марти, меньшее, большее среднее. Неважно. Оно всё едино2. Зло всегда остаётся злом, не важно в каком количестве оно делается. – серьёзно произнёс детектив.

Марти вздохнул, понимая, что убедить Ирвинга будет непросто. Он знал, что его старый друг всегда был принципиальным и никогда не шёл на компромисс, когда дело касалось моральных принципов. Но Марти также понимал, что иногда нужно выбирать меньшее из зол, чтобы добиться большего блага.

– Ирвинг, я понимаю твои чувства, – начал Марти, стараясь говорить спокойно. – Но иногда приходится делать трудный выбор. Я не говорю, что это правильно или неправильно. Я просто делаю то, что считаю необходимым для достижения хоть какой-нибудь справедливости. Мы оба знаем, что в нашем мире не все делится на чёрное и белое. Иногда приходится работать в серых зонах, чтобы защитить тех, кто нуждается в этом.

Ирвинг не хотел признавать, что Марти может быть прав. Для него в работе существовало только два пути: правильный и неправильный. Никаких компромиссов.

– Марти, ты знаешь, что я думаю о таких вещах, – сказал Ирвинг. – Я не могу закрывать глаза на зло, даже если оно кажется незначительным. Мы должны бороться с ним всеми возможными способами, а не соглашаться на сделки с дьяволом.

Марти кивнул, осознавая, что аргументы Ирвинга имеют свой вес. Но он также знал, что реальность часто заставляет прогибаться даже самых сильных людей.

– Я уважаю твою позицию, Ирвинг. Но иногда нужно смотреть шире. Мы не можем позволить себе роскошь быть идеалистами, когда на кону стоят жизни людей. Я делаю то, что считаю правильным, и надеюсь, что ты сможешь понять меня.

Детектив Бейл стоит в углу зала, его лицо краснеет от гнева. Он сжимает кулаки так сильно, что костяшки пальцев белеют. В воздухе ощущается напряжение, словно перед грозой. Глаза его сверкают от ярости, он едва сдерживает свои эмоции.

– С меня хватит! Иди продолжай свой бурный роман с губернатором. Я более терпеть это не намерен. И не забудь прихватить с собой эту девицу. Притомился что-то я быть нянькой для элитной проститутки.

Клэр стояла рядом с Ирвингом, её глаза горели от возмущения. Она не ожидала, что он может высказываться о ней в таком тоне.

– Ты что, совсем потерял разум? Как ты можешь так говорить обо мне? – произнесла она, пытаясь удержать слезы. В её голосе звучала смесь негодования и боли.

Ирвинг, казалось, не слышал её слов. Он стоял, слегка пошатываясь, его взгляд был мутным и рассеянным. В руке он держал бокал с остатками виски, который он уже успел осушить, сам того не замечая.

– Ах, прости-прости, – пробормотал он саркастически, качая головой. – Забыл, что передо мной настоящая леди! Простите, Ваше Высочество, за грубые слова!

Клэр сжала кулаки, пытаясь сдержать свои эмоции. Она знала, что детектив Бейл не в себе, но его слова больно ранили её.

– Ты действительно думаешь, что я… – начала она, но не смогла закончить фразу. Слёзы катились по её щекам, и она не могла больше сдерживаться.

Детектив сделал шаг назад, его лицо стало ещё более суровым.

– Пора заканчивать этот цирк, – сказал он, отбрасывая бокал в сторону. – Я устал играть роль твоего защитника. Тебе лучше найти кого-то другого, кто будет исполнять твои капризы, не задавая вопросов. Я ненавижу, когда меня держат в невединии, принимая меня за дурака.

Клэр молчала, её грудь вздымалась от тяжёлых вздохов. Она не могла поверить, что всё дошло до такого. Ей казалось, что детектив Бейл – единственный человек, которому она могла доверять в этот вечер, но теперь она поняла, что ошибалась.

Она развернулась и пошла прочь, не оглядываясь. Ирвинг остался стоять на месте, наблюдая, как она исчезает в толпе. Его голова закружилась, и он чувствовал, что совершил ошибку. Но было поздно что-то менять. Детектив Бейл нарушил своё обещание самому себе и Анджеле, позволив себе ещё один глоток редкого элитного виски.

Марти, стоящий напротив, с разочарованием наблюдал за своим старым другом. Он не мог поверить, что Ирвинг настолько потерял контроль над собой. В его глазах читалось осуждение и беспомощность.

– Неужели это было обязательно? К чему эта игра на публику? – тихо спросил Марти, надеясь, что его слова дойдут до сознания Ирвинга.

Но Ирвинг был погружён в свои мысли и не обратил внимания на реплику Марти. Он сделал ещё один глоток виски, чувствуя, как алкоголь всё больше туманит его сознание.

– Ты всё ещё здесь? А ну, дитя, беги к взрослому дяденьке, он наградит тебя леденцами, – пробормотал Ирвинг, не отрывая взгляда от бокала.

Марти понял, что сегодня ничего не изменится. Он ушёл, оставив Ирвинга наедине с его проблемами и очередным бокалом спиртного. Ирвинг присел, окружённый мерцающими огоньками люстр и приглушённым светом свечей. Его взгляд был устремлен в никуда, а в руке дрожал почти пустой бокал виски. Каждый глоток напитка лишь усиливал его внутреннее смятение и разочарование. Мысли Ирвинга путались, превращаясь в хаос. Он вспоминал прошлые случаи, когда всё шло не так, как планировалось, и чувствовал, что вновь теряет контроль над ситуацией. Мир вокруг него казался чуждым и враждебным, а люди – марионетками в руках неизвестного кукловода.

Каждое лицо казалось ему знакомым, но в то же время совершенно чужим. Он старался держаться непринужденно, но чувствовал, как напряжение нарастает внутри. Сердце колотилось, ладони становились влажными. Он пытался убедить себя, что никто ничего не знает, что это всего лишь его паранойя, но внутренний голос настойчиво повторял: «Они все знают, что ты бездушная скотина и жалкий алкоголик». Держа в руке наполненный бокал виски, Ирвинг не мог удержаться от внутреннего монолога с самим собой.

«Когда-то я мог поклясться, что у меня было сердце, задолго до того, как мир, который я знаю, разорвал его на части. Когда-то давно во мне было то, чем я делился с другими, и затем меня лишили того, что делало меня неравнодушным».3

Он почувствовал, как комната начинает вращаться, а звуки становятся всё более расплывчатыми и неразборчивыми. Время текло медленно, словно вязкая жидкость. Но Ирвинг не заметил, как вечер подошёл к концу, и гости начали расходиться. Он остался сидеть в кресле, утопая в своих мрачных размышлениях, пока не почувствовал, что его веки тяжелеют, и сон постепенно овладевает им.

Официант принёс новый бокал виски, и Ирвинг, не задумываясь, сделал большой глоток. Жидкость обожгла горло, но он вновь не почувствовал никакого облегчения. Напротив, его голова стала ещё тяжелее, а ноги – ватными. Он попытался встать, но тело отказывалось подчиняться. Попытавшись вновь встать, Ирвинг почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он потерял равновесие и, не успев даже вытянуть руки, чтобы смягчить падение, рухнул на пол. Ирвинг лежал на полу, его тело было бессильно растянуто на холодном паркете. Голова кружилась, и он с трудом мог сфокусироваться на чём-то конкретном. Вокруг него разлетелись осколки бокала, и капли виски медленно расплывались по полу. Детектив попытался поднять голову, но мышцы шеи отказывались выполнять команды мозга. В ушах раздавался гул, и всё вокруг казалось расплывчатым и нереальным. Ирвинг чувствовал, как его сознание постепенно угасает, и ему становилось всё труднее бороться с этим состоянием.

– Помогите… – прошептал он, но его голос был настолько тихим, что вряд ли кто-то мог его услышать. Он попытался дотянуться до стола, чтобы опереться на него и подняться, но руки не слушались. Постепенно он начал терять связь с реальностью. Его дыхание замедлилось, и он почувствовал, как тьма начинает окутывать его сознание. Последнее, что он запомнил, был слабый звук шагов, удаляющихся вглубь комнаты.

Затем наступила полная тишина, и мир вокруг Ирвинга растворился в темноте.

ГЛАВА 2

Прошли часы, а может быть, дни. Детектив Бейл не мог точно определить время. Он находился в каком-то странном состоянии полусна-полубодрствования, где реальность смешивалась с фантазиями. Иногда ему казалось, что он слышит шёпоты и шаги, но когда он пытался открыть глаза, всё вокруг погружалось в тишину.

Проснувшись с тяжёлым похмельем, Ирвинг осознал, что ему необходимо привести себя в порядок и собраться с мыслями. Свет, проникающий через шторы, казался невыносимо ярким, а каждое движение вызывало новые волны боли. Детектив лежал на кровати, чувствуя себя разбитым и потерянным. Голова гудела, а тело было словно чужое, тяжелое и неповоротливое. Ирвинг пытался вспомнить события прошедшего вечера, но они оставались смутными и отрывочными. Фрагменты событий мелькали в сознании, как кадры из старого фильма, но они были разрозненными и не складывались в общую картину.

Наконец, Ирвинг собрался с силами и заставил себя присесть, облокотившись на кровать. Он огляделся вокруг, пытаясь осознать своё положение. Комната была такой же, как всегда, но что-то в ней изменилось. Казалось, что воздух был наполнен каким-то тяжёлым запахом, который он не мог идентифицировать. Он попытался встать, но ноги отказались служить ему. Ирвинг опустился обратно на кровать, чувствуя беспомощность в контроле над своим телом. Мысли продолжали беспорядочно метаться в голове: «Как всё же я попал домой? Где Клэр? Что вообще происходит с моей жизнью? Как я докатился до такого?» Вопросов становилось всё больше, но ответов не было. Лишь пустота.

Спустя несколько минут, медленно приподнявшись с кровати, Ирвинг заметил, что одежда на нём была та же самая, что и вчера. Рубашка помята, галстук развязан, а ботинки разбросаны по комнате. Он с трудом встал, держась за стену, чтобы не упасть, и направился в ванную комнату. Умывшись холодной водой, Ирвинг смог освежиться и немного прояснить своё сознание, но головная боль по-прежнему оставалась.

Вернувшись в комнату, Ирвинг обнаружил на столе полупустую бутылку виски и бокал, наполненный остатками жидкости. Запахи алкоголя и сигаретного дыма витали в воздухе, вызывая лёгкое чувство тошноты.

Детектив Бейл попробовал вновь разобраться в происхождении своего текущего состояния, но полученные воспоминания были неполными и фрагментированными. Он помнил встречу с Клэр, но как и почему он оказался в собственном офисе? Кто помог ему добраться? Откуда он начал утрачивать воспоминания? Эти вопросы мучительно продолжали крутиться в его голове, но ответы на них казались недоступными.

Ирвинг почувствовав сухость во рту, несмотря на чувство тошноты, он сделал небольшой глоток виски, который оставался на дне бутылки, стараясь успокоить нервы и притупить головную боль, вызванную ранним похмельем. Напряжение последних событий давило на него, и он нуждался в чём-то, что поможет ему хотя бы немного успокоиться.

Ирвинг часто задумывался о том, как бы его жизнь сложилась, если бы он выбрал другой путь. Он представлял себе различные сценарии, в которых его судьба разворачивалась бы иначе, чем в реальности. Одним из таких вариантов был уход в музыку. Он воображал, как мог бы стать успешным музыкантом, выступая на сцене или записывая альбомы, которые завоевали бы популярность. Ирвинг был страстным поклонником музыки, и его любовь к ней началась ещё в подростковом возрасте. Однако его родители никогда не поддерживали его музыкальные амбиции, и большинство его мечтаний о музыкальной карьере ушли далеко в прошлое или остались нереализованными. Несмотря на это, Ирвинг продолжал любить музыку и слушать её на ежедневной основе. Детектив всегда стремился найти гармонию между своей работой и внутренним миром, и музыка была одним из способов достижения этой цели.

Ирвинг медленно подошел к своему старому виниловому проигрывателю, который стоял на полке рядом с коллекцией пластинок. Протянув руку, он выбрал одну из них – ту самую, которую слушал в самые трудные моменты своей жизни. Аккуратно вынув диск из конверта, он положил его на вертушку и осторожно опустил иглу на начало дорожки.

Как только пластинка начала вращаться, тихий шорох иглы сменился первыми аккордами знакомой мелодии. Ирвинг замер на мгновение, позволяя музыке заполнить пространство вокруг. Звуки струнных инструментов мягко проникли в его сознание, вытесняя тревогу и беспокойство. Решив, что прохладная вода поможет ему прийти в себя, Ирвинг направился в ванную комнату. Открыв кран, Ирвинг пустил воду, которая с шипением заполнила ванну. Он медленно разделся, чувствуя, как напряжение начинает покидать его тело. Опустившись в прохладную воду, Ирвинг закрыл глаза и попытался расслабиться.

Мелодия плавно лилась по комнате, проникая в каждую клеточку тела, успокаивая и настраивая на нужный лад. Каждая нота проникала глубоко в сознание, словно успокаивающий бальзам, разглаживая складки напряжения и тревоги. Звуковые волны, подобно волнам океана, плавно колыхались, создавая ощущение гармонии и умиротворённости.

D' you breathe the name of your saviour In your hour of need,

And taste the blame if the flavor should remind you of greed?

Of implication, insinuation and ill will, 'til you cannot lie still,

In all this turmoil, before red cape and foil come closing in for a kill 4

Детектив продолжал находиться в состоянии между сном и реальностью, где старые воспоминания всплыли на поверхность, подобно призракам, которых невозможно изгнать. Его разум перенесся обратно в прошлое, в тот роковой день, когда Эмили узнала правду. Он снова оказался в уютном кафе у Джона, где они обычно встречались. Солнечный свет пробивался сквозь окна, играя на поверхности столиков, а легкий аромат кофе наполнял воздух. Эмили сидела напротив него, ее глаза сияли радостью и предвкушением. Она была одета в свое любимое платье, её рыжие волосы были аккуратно уложены, а на губах играла легкая улыбка.

Но вот выражение её лица начало резко меняться. Ирвинг видел, как радость сменялась недоумением. Ее взгляд стал холодным и отстраненным. Она знала. Кто-то рассказал ей о его измене с Анджелой.

– Как ты мог? – произнесла Эмили, едва сдерживая слезы. – Я думала, что ты любишь меня… Что мы строим будущее вместе…

Ирвинг хотел что-то сказать, но не смог выдавить из себя ни слова. Он знал, что совершил непоправимую ошибку. Он пытался объяснить, что это было всего лишь мимолетное увлечение, что Эмили всегда была для него важнее всего. Когда Эмили впервые заметила изменения в поведении Ирвинга, она ещё пыталась верить, что всё можно исправить. Но с каждым днём сомнения нарастали, и в конечном итоге она поняла, что их отношения разваливаются. В её глазах появились боль и разочарование, а её уверенность в будущем вместе с Ирвингом таяла с каждой секундой.

– Ты мог сделать что угодно, чтобы сохранить наши отношения, – сказала Эмили, не поднимая взгляда. – Но ты выбрал другой путь. Ты предал меня, Ирвинг. Я не могу простить тебя за это.

Ирвинг почувствовал, как мир вокруг него начал рушиться. Он пытался найти слова, чтобы выразить своё раскаяние, но каждый раз, когда он открывал рот, он сталкивался с глухотой. Он знал, что ничего нельзя исправить. Он загубил любовь, которую они строили годами, и теперь ему оставалось лишь надеяться, что однажды она сможет его простить.

– Я сделал большую ошибку, Эмили. Я признаю это. Но я всё ещё люблю тебя. Прошу, дай мне шанс всё исправить…

Эмили встала и отвернулась, не желая слушать его извинений. Ирвинг знал, что она не готова услышать его объяснения. Этот момент стал переломным в их отношениях. Он понял, что между ними больше не было доверия. Возможно, их любовь умерла навсегда.

Эмили встала из-за стола, ее лицо было бледным, а глаза красными от слез. Она взяла сумочку и направилась к выходу. Ирвинг попытался догнать ее, но она остановила его жестом руки.

– Оставь меня, – сказала она, не оборачиваясь.

Он видел, как её плечи поднялись, и она сделала шаг к двери, оставляя его одного.

Ирвинг остался стоять посреди кафе, чувствуя, как его сердце разрывается на части. Он видел, как дверь закрылась за ней, и понял, что, возможно, потерял самое ценное в своей жизни.

И хоть их отношения начались с искренней любви и взаимопонимания, со временем между ними возникали бытовые разногласия. Ирвинг всегда старался угодить Эмили, стараясь сделать её счастливой, но у Эмили были определенные психологические трудности, которые мешали ей чувствовать себя уверенной. Они оба боялись потерять друг друга, боялись, что они найдут кого-то другого, и эти страхи порой приводили к конфликтам. Каждый раз, когда у них возникала ссора, Ирвинг пытался найти компромисс, предлагая разные способы улучшить их отношения. Он покупал ей подарки, приглашал на романтические ужины, организовывал поездки, пытаясь сделать её счастливее. Но Эмили продолжала сомневаться в его чувствах, и их разговоры часто заканчивались взаимными обвинениями и обидами. Со временем эти конфликты стали чаще возникать, и Эмили начала замыкаться в себе, избегая общения с Ирвингом. Она перестала делиться своими проблемами, считая, что Ирвинга не интересует её душевное состояние. Ирвинг чувствовал, что она отдаляется от него, и это вызывало у него беспокойство и злость. Их отношения начали ухудшаться, и они перестали находить общий язык.

Сон Ирвинга, наполненный фрагментами прошлого, неожиданно оборвал резкий звук телефонного звонка. Звонок раздался неожиданно, прорезав тишину комнаты, словно острый нож. Звук проник сквозь стены его сознания, вырвав его из состояния транса, вернув к реальности. Вода в ванной уже стала ледяной, а тело Ирвинга покрылось мурашками от холода. Телефон продолжал звонить настойчиво и требовательно. Но детектив машинально схватил трубку и поднес её к уху.

– Алло? – хриплым голосом ответил он, всё ещё пытаясь стряхнуть остатки сна.

На другом конце провода раздался дрожащий женский голос:

– Ирв… Ирвинг! – прозвучало почти шепотом, но с ноткой паники. – Это Клэр. Ты должен мне помочь… Они хотят меня убить…

– Клэр, успокойся, – сказал Ирвинг, стараясь говорить уверенно, хотя сам чувствовал, как адреналин стремительно поднимается в крови. – Расскажи, что случилось?

Клэр пыталась говорить, но её голос постоянно прерывался рыданиями и вздохами. Из её сбивчивых фраз Ирвинг понял, что она попала в какую-то опасную ситуацию. Кто-то, связанный с её прошлой работой, начал угрожать ей, и теперь она боится за свою жизнь.

– Я не знаю, к кому мне обратиться, – всхлипывала Клэр. – Пожалуйста, помоги мне, Ирвинг. Я боюсь, что они найдут меня раньше, чем я смогу убежать.

Ирвинг моментально пришёл в себя. Все инстинкты детектива взыграли, заставляя его действовать решительно и быстро.

– Хорошо, Клэр. Я помогу. Где ты сейчас? – спросил он, уже начиная продумывать план действий.

Клэр назвала адрес, и Ирвинг быстро записал его на листочке бумаги, который нашёл на прикроватной тумбочке.

– Слушай внимательно, – продолжил он. – Никуда не выходи из дома. Я сейчас примчусь, постараюсь добраться до тебя, как можно скорее. Держись, я скоро буду.

Клэр хотела выразить благодарность Ирвингу, но вдруг её голос наполнился ужасающей тревогой и паникой.

– Пожалуйста… Не надо… Умоляю… – прежде чем связь резко оборвалась, Ирвинг услышал звуки борьбы, а затем приглушённый звук выстрела, словно был задействован глушитель.

Шок пронзил тело детектива, когда он осознал всю серьёзность ситуации. Не теряя ни секунды, детектив Бейл быстро оделся, и накинув на себя плащ, выбежал из своего офиса. Улица была пустынной, но ему было всё равно. Он бежал так быстро, как только мог, чувствуя, как воздух обжигает лёгкие. Каждый шаг приближал его к месту, где, возможно, произошла трагедия.

Спустя несколько минут детектив Бейл осторожно приблизился к дому Клэр, внимательно осматривая окружающую территорию. Его опыт сразу подсказывал, что следы обуви могут оказаться важными уликами. Он остановился возле крыльца и опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть отпечатки. Следы были явно оставлены мужской обувью крупного размера. Детектив Бейл отметил, что следы вели ко входной двери и обратно, пересекая лужайку и тропинку, ведущую к гаражу соседнего дома.

Ирвинг поднялся и осмотрелся вокруг. Вдали виднелись деревья, за которыми начинался лес. Возможно, преступник прибыл сюда пешком или оставил машину неподалеку, чтобы избежать лишнего внимания. «Кто-то небольшой, но явно сильный», – подумал детектив Бейл, представляя себе силуэт незнакомца.

Подойдя к двери, он осторожно повернул ручку. Дверь оказалась незапертой.

«Входить или нет?» – задумался детектив. По правилам следовало вызвать полицию, но интуиция подсказывала ему, что время играет против него.

Дверь была слегка приоткрыта, и Ирвинг сразу почувствовал неладное. Сделав глубокий вдох, он всё-таки вошел внутрь. Он остановился в прихожей, настороженно вслушиваясь в тишину. Внутри не слышалось ни звука – ни шагов, ни шороха одежды, ничего. Осторожно шагнув через порог, Ирвинг осмотрелся. Дом казался пустым, но чувствовался легкий запах страха, смешанный с чем-то металлическим. Его взгляд скользнул по комнате впереди: повсюду были разбросаны личные вещи – одежда, книги, документы. На столе лежал перевернутый стул, словно кто-то резко встал и бросил его. На одной из стен виднелся след от удара кулаком, краска осыпалась, обнажив бетон под ней. Ирвинг медленно прошелся по комнате, внимательно изучая каждую деталь. В углу он заметил небольшой предмет, сверкающий в лучах света, пробивающихся сквозь окно. Подойдя ближе к комнате, он увидел несколько разных гильз, хаотично разбросанных от кухни до гостиной. Сердце его учащённо забилось. Гильзы говорили о том, что здесь стреляли. Но куда делась Клэр?

Детектив опустился на колени, чтобы рассмотреть гильзы поближе. Они были от пистолета стандартного калибра. Сглотнув комок в горле, Ирвинг понял, что дело принимает серьёзный оборот. «Кто бы ни был виновен, этот человек не собирался оставлять свидетелей».

Сердце Ирвинга пропустило удар, когда он, осторожно продвигаясь вперед, заметил темное пятно на полу. Поначалу ему показалось, что это просто тень или разлитое вино, но затем, подойдя ближе, он понял, что перед ним лежит тело. Это была Клэр. Ее глаза были закрыты, лицо бледное, а вокруг головы расплылось тёмное пятно крови.

В голове Ирвинга мгновенно пронеслись мысли: «Кто мог это сделать?» и «Почему именно она?». Он знал Клэр всего один вечер, но за это короткое время успел понять, что она была довольно загадочной девушкой, чья судьба была окутана мрачной тайной. «Почему её жизнь оборвалась так внезапно и жестоко?»

Детектив опустил голову, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями. Он понимал, что сейчас нужно действовать быстро, внимательно и аккуратно. Необходимо было зафиксировать все улики и сообщить полиции. Однако прежде чем сделать хоть одно движение, он решил ещё раз тщательно осмотреть место происшествия.

Он начал с того, что обошел комнату, проверяя каждый уголок. Ничего необычного не привлекло его внимания, кроме нескольких предметов, разбросанных по полу. Возможно, они могли принадлежать убийце. Затем он вернулся к телу Клэр, и соблюдая осторожность, чтобы не повредить возможные улики, попытался найти какие-нибудь зацепки. Но вдруг его внимание привлекла одна из гильз. Она выглядела немного иначе, чем остальные. Ирвинг поднял её и внимательно рассмотрел. На поверхности металла виднелись едва заметные царапины. Возможно, это могло быть важным доказательством. Царапины на гильзе могут свидетельствовать о том, что оружие имело какие-то особенности конструкции или было модифицировано. Например, они могли появиться от нестандартного магазина или механизма выброса гильз. Это также может дать важную информацию при поиске конкретного экземпляра оружия.

Однако загадкой оставалось то, почему убийца оставил разные гильзы на месте преступления. «Обычно преступники стараются избавиться от всех улик, особенно таких явных, как гильзы. Но тут их оставили намеренно. Может быть, это была попытка запутать следствие? Или убийца был настолько уверен в своей безнаказанности, что даже не счёл нужным скрыть следы своего присутствия?»

Ирвинг снова прошёлся по квартире, пытаясь найти хоть какой-то намек на то, где может скрываться орудие убийства. Но комната была пуста, и никаких признаков оружия нигде не наблюдалось. Он задумчиво потер подбородок, размышляя над возможными сценариями развития событий.

«Может быть, убийца спрятал оружие где-то поблизости? Или, наоборот, избавился от него сразу после совершения преступления?» Ирвингу казалось странным, что столь важный элемент, как пистолет, исчез без следа. Это было похоже на вызов, брошенный следствию.

Что-то хрустнуло, будто кто-то наступил на сухую ветку, а затем послышались быстрые шаги, удаляющиеся прочь. Детектив напрягся. Его интуиция подсказывала, что преступник всё ещё находился неподалёку. «Неужели я действительно застал его врасплох?» – подумал Ирвинг, почувствовав прилив адреналина. Если это правда, значит, его появление действительно сорвало планы убийцы. Возможно, тот спешил покинуть место преступления, оставив часть улик, включая гильзы и, вероятно, само орудие убийства.

Детектив не стал терять времени даром. Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что он ничего не упустил, он направился к выходу. Ему необходимо было немедленно проверить задний дворик. По пути он схватил фонарик, который всегда носил с собой, и, выйдя наружу, осветил пространство перед собой. Задний двор оказался небольшим и запущенным. Высокие травы и кустарники создавали идеальные условия для укрытия. Ирвинг медленно двигался вперёд, освещая путь фонариком. Шаги становились всё тише, а сердце билось быстрее. Он чувствовал, что приближается к чему-то важному. И вот, наконец, он увидел то, что и хотел. Прямо перед ним, в траве, лежала чёрная сумка. Ирвинг осторожно подошёл к ней и открыл. Внутри оказались перчатки, маска и… пистолет. Тот самый, из которого скорее всего была убита Клэр. Убийца действительно поспешил уйти, бросив своё снаряжение.

Детектив улыбнулся. Теперь у него есть вещественные доказательства, которые помогут раскрыть преступление. Остальное – дело техники и профессионализма.

Вернувшись в квартиру, Ирвинг позволил себе небольшую минутную слабость. Он вытащил свою старую фляжку, наполненную ромом, и сделал несколько глотков. Алкоголь согрел его изнутри, временно притупив напряжение последних минут. Ром на короткое мгновение помог ему сосредоточиться, и он уже представлял, как расскажет полицейским обо всём, что нашёл.

Расслабившись, Ирвинг присел на край кресла, продолжая анализировать события. Всё складывалось логично: убийца был здесь совсем недавно, возможно, планировал забрать оставшиеся улики, но его спугнули. Теперь главное – дождаться прибытия полиции и передать им найденные доказательства. Но расслабленность сыграла против детектива. Внезапно дверь квартиры скрипнула. Ирвинг обернулся, но было поздно. Перед ним стоял мужчина в маске, быстро нанёсший детективу сильный удар в грудь. Началась настоящая бойня, Бейл сразу понял, что имеет дело с серьезным противником. Мужчина в маске был значительно сильнее, чем ожидалось; его движения были быстрыми и уверенными. Несмотря на все усилия детектива, ему не удавалось получить преимущество.

Они оба боролись за контроль над ситуацией, каждый стремился одолеть другого. Детектив пытался достать пистолет из кобуры, но его рука застряла в кармане пальто. Убийца схватил его за запястье и начал выкручивать руку. В какой-то момент Бейл сумел вырваться и вытащить пистолет, направив его на противника. Он нажал на спусковой крючок, но в этот момент мужчина сделал резкое движение, и пуля пролетела мимо цели, разбив окно. Раздался оглушительный звук выстрела, эхо которого мгновенно рассеялось в ночи. Детектив понимал, что у него мало времени, пока шум не привлек внимание соседей или полиции. Однако его противник не собирался сдаваться и воспользовался замешательством Ирвинга, нанеся ещё один мощный удар кулаком в грудь детектива. От удара тот потерял равновесие и упал назад, упираясь спиной в стену. Пока Ирвинг пытался прийти в себя, преступник бросился на него, намереваясь нанести решающий удар. Последним усилием воли детектив поднял руку, пытаясь защититься, но это оказалось бесполезно. Противник обрушил на него сокрушительный удар тупым твёрдым предметом по голове. Мир вокруг Бейла начал расплываться, звуки становились приглушенными, и вскоре он начал терять сознание, проваливаясь в темноту.

Последнее, что запомнил Ирвинг, был резкий металлический вкус крови во рту и ощущение падения. А потом наступила тьма. Ирвинг погрузился в бездонную пропасть своего сознания, чувствуя, как мир вокруг него растворяется в чернильной темноте. Боль от удара начала утихать, уступив место онемению, и все ощущения исчезли, оставив только пустоту. Но внезапно перед его внутренним взором начали возникать картины прошлого, будто страницы старой книги, раскрывающейся одна за другой. В тот момент, когда сознание детектива угасало, его разум погрузился в смесь беспорядочных образов и звуков. Мозг, стремящийся найти опору среди хаоса, начал создавать причудливые картины, смешивая реальные события из прошлого с вымышленными эпизодами, рожденными фантазией.

***

Эмили вернулась домой после долгого рабочего дня, полная энергии и радости. Она знала, что Ирвинг часто задерживается на работе, и ей не терпелось поделиться с ним новостями и просто провести время вместе. Войдя в квартиру, она увидела Ирвинга, сидящего на диване с усталым видом.

– Ирвинг! – радостно воскликнула она, подбегая к нему и обнимая. – Как твой день в полиции?

Ирвинг улыбнулся, хотя его улыбка была немного натянутой. Он нежно обнял Эмили в ответ, наслаждаясь теплом её присутствия.

– День был… интересный, – начал он, выбирая слова. – Много работы, но ничего особенного.

Эмили заметила, что его тон звучит немного отстранённо, но решила не обращать на это внимания. Она села рядом с ним на диван, продолжая болтать о своих делах.

– Ой, а у меня сегодня было столько всего! – сказала она, оживлённо жестикулируя руками. – Начальник поручил мне новый проект, и я уже начала думать, как его реализовать. А ещё мы с коллегами пошли на обед, и там был такой вкусный торт!

Ирвинг слушал её, кивая и улыбаясь в нужных местах рассказа Эмили, но его мысли были заняты событиями на работе. Он знал, что скоро ему придётся рассказать ей правду о том, что произошло, но сейчас он просто хотел насладиться её обществом и забыться на мгновение.

– Это замечательно, дорогая, – сказал он, целуя её в лоб. – Рад слышать, что у тебя всё хорошо.

2.(отсылка на знаменитую фразу Геральта из Ривии из книжной саги о Ведьмаке Анджея Сапковского)
3.(отсылка на песню Battle Born группы Five Finger Death Punch)
4.(строчки из песни Carnival Of Rust финской рок-группы Poets Of The Fall)
Текст, доступен аудиоформат
5,0
56 оценок
Бесплатно
349 ₽

Начислим

+10

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
23 декабря 2024
Дата написания:
2024
Объем:
300 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 88 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 52 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 107 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 139 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 33 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 187 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 51 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 58 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 172 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 30 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 56 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Аудио
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке