Читать книгу: «Магазин волшебных редкостей», страница 4
– Конечно, госпожа Ариан.
– Благодарю, дорогая.
ГЛАВА 7
Первым делом я решила все-таки заглянуть в кабинет, который выделялся руководству МАГа по причине недостаточной функциональности кабинета Аториуса Глэдтона.
Помещение было полностью готово к тому, чтобы принять нового владельца. Вот только он явно не торопился туда перебираться. Следов пребывания Вистана Алфорда во «втором» кабинете я не обнаружила. Плотно прикрыв за собой дверь, я попыталась выяснить у снующих вокруг подчиненных господина Атамуса, не видел ли кто-нибудь управляющего.
Канцелярия МАГа с самого утра превращается в улей. Клерки постоянно куда-то спешат. Выходя из одних кабинетов, они с такой скоростью мчатся по коридору, чтобы попасть в другие… В общем, пару раз мне пришлось отскочить к стене, дабы не оказаться сбитой.
В конце концов, отловить одного из служащих все же удалось. Скорость передвижения этому субъекту ограничивала внушительная кипа бумаг, которую он нес в нежных объятиях. На мой вопрос о местонахождении управляющего он презрительно фыркнул и сказал: «Его светлость все еще пребывает в кабинете Аториуса Глэдтона».
– Да неужели! – едва вслух не прокомментировала я. Значит, управляющий все еще сражается с неприступной тумбочкой. Что ж, с удовольствием посмотрю на это зрелище.
Однако вся моя бравада куда-то улетучилась, стоило лишь приблизиться к кабинету основателя МАГа. Я даже немного помедлила, прежде чем постучать в дверь. Но потом обругала себя за малодушие.
– Входите, – раздался спокойный голос в ответ на мой стук.
И я вошла.
Вистан Алфорд сидел за письменным столом в точности как накануне. За бесполезным письменным столом в окружении бесполезной для себя мебели. Он был совершенно невозмутим и смерил меня непроницаемым взглядом, стоило только переступить порог.
– Доброе утро, лорд Алфорд, – поприветствовала я управляющего. – Госпожа Ариан попросила передать вам отчет. Вот он, – сказала я, искренне надеясь, что на этом моё общение с блондином закончится.
Но я ошиблась.
– Вы та самая девушка, которая искала типографию, не так ли? – решил продемонстрировать превосходную память на лица управляющий.
– Верно, лорд Алфорд, – кивнула я.
– Думаю, обращение «лорд» в этих стенах неуместно, госпожа Кронтолл, – произнес Вистан Алфорд, демонстрируя теперь еще и отличную память на фамилии. – Более подобающим будет называть меня, упоминая должность.
Я внимательно посмотрела на управляющего. Это он так иронизирует? Ну надо же.
На лице Алфорда не дрогнул ни один мускул. Без тени улыбки он продолжил:
– Насколько я помню, у вас возникли некоторые затруднения с адресом, верно?
– Да, лор… господин управляющий, – запнувшись, подтвердила я.
– Что ж, вот вам новый адрес типографии. Обещаю, если отправитесь туда, то не наткнетесь на ворота с нелепым гербом.
Он протянул мне небольшой листок бумаги. Я в ответ подала ему отчет госпожи Ариан, который до сих пор почему-то держала в руках. После того, как странный обмен между нами состоялся, мне отчего-то стало так жаль Алфорда. Вот уж не знаю, что вызвало неуместный приступ человеколюбия: то ли его слова, в которых сквозили неизвестные мне переживания, то ли удручающего вида повязка, по-прежнему украшавшая его левую ладонь.
– Думаю, вам стоит подняться в Травозелье. У господина Гриира есть отличные мази, ускоряющие заживление ран, – заметила я, посмотрев на кое-где запачканную кровью ткань.
– Это просто царапина, – возразил Алфорд. Он встал из-за стола и подошел к ближайшему окну.
Солнечные лучи озарили его профиль, и это зрелище подействовало на меня одуряюще. Потому что кроме как кратковременной потерей рассудка мою следующую фразу объяснить нельзя.
– Царапины от когтей попугая долго заживают.
– ЧТО?! – Алфорд резко обернулся, а в следующий момент с перекошенным от гнева лицом уже оказался возле меня. Я и пискнуть не успела, как управляющий схватил меня за плечи и начал трясти, словно тряпичную куклу.
– Повтори, что ты сейчас сказала? – потребовал он, не ослабляя хватки.
Несмотря на всю чудовищную перемену в поведении управляющего, страх и оцепенение вмиг меня покинули. Я даже каким-то чудом быстро сообразила, как объяснить свои слова, не выдав секрета о панели в соседней комнате.
– Я просто подумала, что вам не повезло познакомиться с попугаем. Отпустите меня сейчас же! – потребовала я, гневно глядя на Алфорда.
– А иначе?
Он замер, притянув меня к себе. Наши лица оказались непозволительно близко. Глаза управляющего потемнели. Мне бы следовало отшатнуться, или хотя бы попытаться отодвинуться от него. Но я все сделала наоборот. Повинуясь нелепому порыву, я едва ли не вплотную приблизилась к мужчине. Теперь я ощущала его дыхание на своей коже.
На мгновение на физиономии управляющего отразилось удивление. Не знаю, что там себе успел надумать Алфорд, но глядя ему прямо в глаза, я прошептала:
– Я царапаюсь и кусаюсь ничуть не хуже Ниро. Хотите проверить, господин управляющий?
Может, взгляд у меня в тот момент стал по-особенному кровожадным, или Алфорд просто не захотел обзаводиться новыми царапинами, но он меня отпустил. Медленно и очень аккуратно.
Я отошла на пару шагов, все еще с недоверием глядя на управляющего. В пору было задуматься о выводах господина Колдера относительно вменяемости «нового юноши». Сердце бешено стучало в груди. Я изо всех сил старалась не выдать предательскую дрожь, которая меня охватила.
– Кто такой Ниро?
Ну, да. Ожидать, что после такого Алфорд просто отпустит меня, пожелав приятного дня, было глупо. Теперь ему нужны объяснения.
– Попугай. Я подумала, что это сделал он, – ответила я, кивнув на повязку.
На плечах теперь непременно появятся синяки, а я ведь еще жалела этого мерзавца.
"Птичка его поцарапала. Да чтоб она его заклевала в следующий раз!" – проносилось тем временем у меня в голове.
– Как он выглядит? – продолжил задавать вопросы Алфорд.
– Он большой, гораздо больше обычных попугаев. Характер у него шкодливый. Оперение изумрудно-серое. Если присмотреться, можно заметить на нем мелкие алые крапинки, – дала исчерпывающую характеристику я.
– Это ваш попугай?
– Даже если бы правилами проживания в МАГе не запрещалось иметь домашних питомцев, я бы не стала заводить животное, хоть отдаленно похожее на Ниро.
Мой ответ, кажется, понравился Алфорду. Во всяком случае тон его немного смягчился, когда он задал следующий вопрос:
– Тогда откуда вы узнали об этом попугае? При каких обстоятельствах смогли рассмотреть окрас?
"Вопрос, достойный профессионального дознавателя. Вот почему Алфорд не поступил на службу в королевскую стражу?" – подумалось мне. Однако вслух я сказала:
– Я пыталась его покормить.
И это была чистая правда! Правда десятилетней давности. Обнаружив однажды Ниро в коридоре рядом со складом товаров, я начала его преследовать. Мне хотелось во чтобы то ни стало накормить красивую птичку яблоком, которое по счастливой случайности оказалось в моем кармане.
– Вы посчитали, что он голоден? – скептически поинтересовался Алфорд.
– Да. Но он дал мне понять, что я ошибаюсь.
В подкрепление своих слов я закатала рукав форменного платья до локтя и продемонстрировала управляющему три тонких шрама, оставшихся на моей руке после знакомства с попугаем.
Алфорд внимательно уставился на мою руку. А потом потянулся к ней, видимо, намереваясь провести по коже пальцами. Заметив его движение, я резко отдернула руку.
Управляющего это смутило. Похоже, вспомнил о своем недавнем поведении.
– Вам известно, где сейчас этот попугай?
– Нет, – ответила я, опустив голову.
Щеки вмиг предательски покраснели. Ответить на этот вопрос, не солгав, я не могла. Мне было известно полдюжины мест, куда Ниро регулярно наведывается. И самое главное – я знала, что излюбленное место его пребывания находится в соседней комнате.
А вот Алфорду об этом знать не полагалось. Я и без того сказала гораздо больше, чем ему следовало услышать.
– Необходимо как можно скорее изловить эту птицу. Она угрожает безопасности сотрудников и посетителей магазина, – заявил управляющий, возвращаясь к письменному столу.
– Вы же сами сказали, что это всего лишь царапина, – нашла нужным вставить я. Алфорд мое замечание проигнорировал, дав вежливое (в своем понимании вежливое) позволение удалиться:
– Вы можете быть свободны, госпожа Кронтолл. Думаю, в отделе вас уже заждались.
Говоря это, на меня управляющий не смотрел. Чернильница с торчащим из нее пером представлялась ему куда более интересной, чем моя скромная персона.
Я сжала кулаки, дабы не сказать какую-нибудь гадость или ненароком не скрутить пальцы в очень простом и нехорошем жесте, который запускает заклинание Тикла.
"Понять, какие чувства скрываются за этой непроницаемой маской, тебе точно не суждено, Мел", – размышляла я, поднимаясь по лестнице на второй этаж.
– Где ты была? Беатрис поручила мне разыскать тебя. – Вив возникла передо мной так внезапно, что я едва не оступилась.
– Я относила отчет, – коротко ответила я, ускоряя шаг.
– И на это ушло так много времени? – недовольно прищурилась подруга.
– Господин управляющий посчитал нужным задать мне несколько вопросов, – сказала я, решив не вдаваться в подробности неприятного разговора.
– С какой стати ему тебя о чем-то спрашивать? – недоверчиво фыркнула девушка.
– Я не намерена с тобой это обсуждать, Вив. Если хочешь, можешь сама у него спросить, когда будешь прогуливаться рядом с его комнатой.
Я пожалела о сказанном, едва слова сорвались с моих губ. Но было уже поздно. Вивьен сверкнув глазами, резко повернулась на каблуках и чуть ли не бегом направилась в Гардероб. Мысленно ругая себя за очередную грубость по отношению к подруге, я последовала за ней.
– Все нормально, Амелия? – обеспокоенно спросила госпожа Ариан, стоило мне оказаться в зале.
– Да, все хорошо. Простите за задержку, – ответила я и направилась к покупательнице, которая придирчиво рассматривала кружева.
Остаток дня прошел спокойно. Мне было непривычно сидеть за столиком в столовой одной, но за ужином ко мне снова подсел Рилан.
Отдав должное стряпне Зианны, мы поднялись на четвертый этаж, чтобы почистить клетки когтекрылов. Требовавшееся для этого заклинание у меня выходило гораздо лучше, чем у Рилана. Поэтому парень по большей части занимался тем, что бережно вытаскивал птенцов из клеток и переносил их на временное пристанище – стол Дрианы. Кстати, она не слукавила, сказав Алфорду, что птенцы быстро набирают вес. Еще пара недель, и неуклюжие пушистики с длинными клювами и цепкими коготками перестанут жаться друг к другу, замирая от каждого шороха. Уже сейчас самые любопытные предпринимали робкие попытки исследовать отдел.
– Все наладится, – сказал Рилан, когда я закончила с последней клеткой и наклонилась к столу за ее обитателем. Им оказался как раз один из самых проворных когтекрылов, и я едва не выронила его из рук.
– Что ты имеешь в виду?
– Ваша ссора с Вив. Я же вижу, ты переживаешь из-за этого.
– Все началось из-за нового управляющего. Вив угораздило в него влюбиться. А я начинаю опасаться обещанных им реформ.
– Все сейчас только и гадают, каким станет первое распоряжение лорда Алфорда, – равнодушно пожал плечами Рилан. – Но разве не ты мне всегда говорила, что МАГ не терпит чужаков?
– Верно. Я привыкла к тому, что атмосфера МАГа остается неизменной. Но вдруг есть кто-то, кто сумеет подчинить ее своей воле?
Я села на низенькую скамеечку и начала вертеть в руках травинку, попавшую на платье, пока мы возились с когтекрылами.
– И этот кто-то лорд Алфорд? – удивленно воззрился на меня Рилан.
– Ему не нравится, когда его так называют. Он считает более уместным обращение «господин управляющий».
– Вот как? И когда ты успела это выяснить?
– Я относила ему отчет госпожи Ариан сегодня утром.
– Госпожа Кенан тоже посылала меня к нему по этому поводу. Но меня он беседой не удостоил.
– Ты ничего не потерял, – скривилась я, вспомнив самые яркие эпизоды своего разговора с управляющим. – Тебе не кажется странным, что он все еще остается в кабинете Аториуса Глэдтона?
– Если он еще не понял, что это бессмысленно, то времени прийти к такому выводу у него предостаточно, – хмыкнул друг. – Кабинет ведь магически законсервирован своим хозяином. Алфорд, как выпускник академии Тирониса, рано или поздно поймет это.
– А что если он как раз и пытается вскрыть защиту, наложенную на кабинет? – эта догадка пришла мне в голову настолько неожиданно, что я едва не подпрыгнула на месте.
– Сомневаюсь, что у него это получится, – скептически откликнулся Рилан.
Мы еще немного посидели, и я рассказала Рилану о разговоре господина Гриира и господина Колдера за завтраком. Рилан от души хохотал, когда я в красках стала описывать предполагаемые попытки управляющего сдвинуть непокорную мебель. Время пробежало незаметно, за окнами сгустились сумерки. Рилан меня окликнул, едва я поднялась с места, посетовав на поздний час.
– Мел, ты что-то обронила, – сказал он, протягивая мне смятый листок бумаги.
Я не сразу поняла, что это. Но когда взяла в руки и как следует всмотрелась в размашистые буквы, догадка едва не парализовала меня на месте. Как я могла забыть? Алфорд ведь дал мне адрес типографии! Наскоро распрощавшись с Риланом, я побежала к госпоже Ариан.
Большинство сотрудников живет на первом этаже МАГа, но некоторые имеют собственное жилье в Тиронисе. Мне крупно повезло, что Беатрис Ариан не относилась к числу последних.
Комната начальницы женской части отдела Гардероб была немногим больше моей собственной. Но в убранстве можно было найти множество отличий. На стенах висело несколько акварелей в простых, но изящных рамках. Кровать полностью скрывалась за расписанной причудливыми узорами ширмой. Рядом с окном стояла пара кресел с высокими спинками, между ними располагался круглый журнальный столик, покрытый ажурной салфеткой. На подоконнике красовались горшки с редкими растениями, чьи названия смахивали на имена людей. Увы, я не смогла вспомнить их, когда госпожа Ариан впустила меня внутрь и указала на одно из кресел. Сама она устроилась напротив и неодобрительно вздохнула.
– Ты снова помогала Рилану с когтекрылами, Амелия? – спросила она.
– Да, госпожа Ариан, – признала я очевидное. Только сейчас я обнаружила, в каком беспорядке мое платье, и смутилась. К счастью, начальница не стала меня отчитывать, как это нередко случалось прежде.
– Не тревожься об этом, – сказала госпожа Ариан.
Она вытянула правую руку перед собой. Всего пара жестов, и моя одежда лишилась складок и пыли, которыми оказалась покрыта за время недолгого пребывания в УВС.
Я смогла лишь вымолвить бессвязные слова благодарности и еще больше смутилась. Следовало позаботиться о платье. Я не должна была забывать о том, что в УВС царит весьма относительный порядок.
– Ты о чем-то хотела поговорить со мной, дорогая? – продолжила, как ни в чем ни бывало, госпожа Ариан.
– Когда я заносила сегодня утром ваш отчет, господин управляющий дал мне вот это, – сказала я, достав из кармана помятый листок.
Брови госпожи Ариан на мгновение приподнялись.
– Не думала, что он решит сам заняться поиском адреса. Хотя это и к лучшему. В канцелярии могли снова напортачить. Полагаю, завтра с утра тебе снова предстоит отправиться в типографию. Покупатели должны увидеть наши обновленные буклеты.
ГЛАВА 8
Моя очередная вылазка в Тиронис началась точно также, как и предыдущая. На этот раз посетителей, желавших попасть в МАГ первыми, оказалась меньше, но я все равно предусмотрительно отступила к стене и подождала, пока все они нестройной толпой отправятся к Цели.
День обещал быть солнечным. Я с удовольствием вдыхала утренние запахи и теребила в кармане листок с адресом.
Вывеска «Типография Антана Криза» возникла передо мной совершенно неожиданно. Я поспешила к низенькому зданию из красного кирпича и, подойдя ближе, обнаружила, что на двери красуется объявление. Оно гласило: «По поводу срочных заказов обращаться лично к господину Кризу». Внизу от руки была сделана приписка: «Не звоните в колокольчик!».
Никакого колокольчика возле двери обнаружить не удалось. Но снабженная ценным предупреждением, я дернула за ручку и вошла в ярко освещенное помещение.
Типография переехала на довольно тихую улочку столицы. Внешнее спокойствие резко контрастировало с тем, что ждало меня в стенах этой конторы. Едва успела захлопнуться дверь, как я со всей отчетливостью поняла, что сейчас оглохну. Шум вокруг стоял такой, что хотелось либо заткнуть уши, либо немедленно покинуть типографию. Так как позорное бегство не входило в мои планы, я начала осматриваться, надеясь отловить кого-нибудь из служащих и осведомиться о буклетах.
Вскоре пришлось признать очевидное – клерки, снующие в канцелярии МАГа, по сравнению с сотрудниками типографии передвигаются со скоростью черепах. Мое внимание привлек мужчина средних лет, который закидывал кипы бумаг в металлические ящики, стоявшие в нескольких метрах от него. Ящики были пронумерованы, а магию он явно не использовал, умудряясь снова и снова безошибочно попадать в цель. Одновременно с этим он обменивался короткими фразами с подходившими к нему людьми. Пару раз, не отвлекаясь от своего занятия, он расписался в каких-то документах.
Наблюдая за этой картиной, я не заметила, как ко мне подошла девушка с пухлой папкой в руках. Она положила свою ношу на ближайший стул и провела рукой над моей головой, отчего шум, который угрожал моему слуху, превратился в отдаленный, медленно затихающий, гул.
– Я могу вам чем-то помочь? – спросила она.
– О, благодарю вас! – искренне улыбнулась я ей.
– Меня зовут Виолетта Криз, я племянница Антана Криза. Если вы пришли к моему дяде, то вам придется подождать. Он занимается сортировкой, – девушка кивнула в сторону человека, чья сноровка меня так поразила.
– Нет-нет. Думаю, мне не придется беспокоить вашего дядю. Меня зовут Амелия Кронтолл. Я работаю в МАГе и пришла забрать буклеты, которые заказывала моя начальница через канцелярию нашего магазина, – торопливо объяснила я.
– Что ж, рада знакомству, Амелия, – сказала Виолетта. – Заказ для МАГа давно готов. По правде говоря, я уже начала беспокоиться, почему за ним никто не приходит.
Она прошла за ближайшую конторку и указала мне на стоявший рядом стул.
– О, это моя вина. Вчера мне дали неправильный адрес. Я посетила дом, в котором типография располагалась несколько лет назад.
– Вот как? – с интересом уставилась на меня Виолетта.
Моя новая знакомая была чуть выше меня ростом и, наверное, чуть старше. Светло-русые волосы обрамляли ее слегка заостренное личико. Зеленые глаза смотрели приветливо. Во время разговора она оживленно жестикулировала и постоянно крутила головой, словно выискивая что-то.
– Насколько мне известно, там проживает некий лорд Алфорд с семьей. Говорят, его сын настоящий красавец.
По примеру дяди, Виолетта совмещала несколько дел одновременно. Она болтала со мной и просматривала содержимое огромного ящика, стоявшего на ее рабочем столе.
– Если речь о Вистане Алфорде, то вчера он стал управляющим МАГа, – решила поддержать беседу я.
– Ты шутишь! – Виолетта оторвалась от своего ящика и посмотрела на меня так, словно я возвестила об эпидемии, угрожающей отправить к праотцам половину столицы. Но тут же смутилась:
– Прости, у меня длинный язык и совершенно неуемное любопытство.
Она снова принялась копаться в бумагах. Но, несмотря на все старания, совладать с собственным характером девушке не удалось.
– Он и правда так хорош собой, как о нем говорят? – спросила Виолетта, пытаясь сосредоточиться на поиске буклетов.
– Он довольно привлекателен, – пожала плечами я. – Но характер… – тут я скривилась, продемонстрировав всю гамму чувств, которую вызывал у меня новый управляющий. Видимо, получилось очень наглядно. Во всяком случае, Виолетта кивнула:
– Понимаю. С мужчинами всегда так – либо внешность, либо характер. Природа к ним скупа.
– Ну, ни ко всем же, – решительно запротестовала я. – Например, я знаю весьма привлекательного парня, но он добрый, умный и…
– Он твой жених? – поинтересовалась Виолетта. Ящик был забыт и она, облокотившись на стол, придвинулась ко мне.
– Нет, он мой друг. Если хочешь, могу тебя с ним познакомить, – предложила я.
– Я бы с удовольствием заглянула в МАГ, – призналась девушка. – Но ты только что лишила меня единственного благовидного повода сделать это.
– Почему? – я непонимающе захлопала глазами.
– Теперь мне не понадобится идти в магазин, чтобы доставить заказ.
Виолетта вытащила из ящика пухлый конверт и перекинула мне его через стол.
– Лови. Уверена, когда-нибудь мне все-таки удастся посетить магазин волшебных редкостей.
– Ты что ни разу у нас не была?
Поймав конверт, я инстинктивно прижала его к груди, словно он – самое ценное, что есть в моей жизни.
– Нет. Я всего два месяца назад переехала в Тиронис. До этого мы с родителями жили в небольшом городке на севере Вилаты. Дядя позволил мне и моим братьям работать в типографии, – смущенно сказала девушка.
– Тогда тебе непременно нужно прийти! МАГ – невероятное место. Там столько всего интересного, я познакомлю тебя с друзьями и все-все покажу.
Сказав это, невольно улыбнулась. Столько лет прошло с тех пор, как я говорила «все-все покажу», и вот опять напрашиваюсь стать экскурсоводом. Однако Виолетту мое предложение обрадовало.
– Это было бы чудесно! – всплеснув руками, воскликнула девушка. – Я поговорю с дядей. Возможно, мне удастся убедить его предложить руководству МАГа наши услуги на постоянной основе.
– И для проведения переговоров он должен отправить в магазин именно тебя, – закончила я мысль Виолетты.
Мы рассмеялись, а потом новая подруга проводила меня к выходу.
Обратная дорога показалась мне в два раза короче. Я прибывала в таком хорошем настроении, что буквально впорхнула на второй этаж. Но, поискав глазами начальницу, обнаружила, что в отделе ее нет.
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+5
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе