Впервые читаю что-то подобное, так что сравнить не с чем)
Местами книжка шла тяжело, дробность рассказов спасала, и потихоньку была дочитана последняя страница.
Не очень определилась с отношением к информационным вставкам после каждой главы, то ли + к информации, то ли как объём что-то добивали, чтобы к ссылкам на фонды было что прицепить.
Рассказы тем не менее увлекают, даже если сложно было вернуться, то спустя три-пять страниц уже хотелось узнать, что там с ослом/петухом/жирафом и т.д.
Но не хватило какой-то общей картины что ли, понятно. Может каких-то личных моментов врача побольше надо было добавить в каждую главу…Или поточнее хронологию указать.
Очень запомнились части про носорога(до слез) и хорька(слезы уже от хохота).
В целом, работа действительно колоссальная)
интересная, лёгкая в прочтении, не занудная, вместе с автором есть где посмеяться, а где поплакать. много нового узнаешь о животных, в доступном формате.
Расслабляющее чтиво о работе ветеринара и жизни животных. Доброе, простое, не обязывающее. Для детей от 0 до 199 лет. почитаю дочке на ночь.
Книга великолепна. Читается с интересом и легко. Я очень люблю книги о животных. С удовольствием познаешь этот мир и мужественную, и добрую работу ветеринаров. Их любовь и терпение к своим четвероногим пациентам не плохо бы перенять нашим нынешним докторам.
Всем, кто любит животных, эта книга безусловно понравится! От некоторых историй я смеялась, от некоторых – плакала. После прочтения хочется ещё больше прилагать усилий для сохранения братьев наших меньших, ведь они все такие уникальные и такие уязвимые!
Эта книга побуждает идти дальше и не останавливаться ни перед чем, что возникает на пути к совершенствованию своей личности.
Все портит очень плохой топорный перевод. Часто в процессе чтения я мысленно переводила обратно на английский, чтобы понять, что могло быть в оригинале. Как-то даже сделала скриншоты, потому что это можно было бы показывать студентам на инязе как антипример перевода:
"– Джонатан, как у тебя дела? Он все еще спит? Он еще жив? – в ее голосе явно чувствовались ироничные нотки. – Все хорошо, – ответил я. – Все еще спит, и пока никуда не уходил". Видимо, в оригинале было слово «gone», то есть «умер», но почему-то оно превратилось в «уходил».
И таких примеров куча! Очень тяжело читать. А по смыслу – неплохо, не настолько прям весело или удивительно, но интересные вещи встречаются. Для меня эта книга оказалась даже не о животных, а о британском ветеринаре с его кодексом чести: что у них принято делать, а за что на тебя в суд подадут))) Совсем другой менталитет, конечно.
Энциклопедии и то увлекательнее читать, да и сейчас множество передач выходит. Возможно перевод подкачал, но у меня создалось не очень лестное впечатление о данном ветеринаре. Главы про слонов, носорогов, зебр и т.д. можно было в одну объединить "Африка", а не писать одно и то по 5 раз.
Отзывы на книгу «Записки путешествующего ветеринара: нескучные истории о диких пациентах», страница 4, 38 отзывов