Отзывы на книгу «Записки путешествующего ветеринара: нескучные истории о диких пациентах», страница 4, 38 отзывов

Впервые читаю что-то подобное, так что сравнить не с чем)

Местами книжка шла тяжело, дробность рассказов спасала, и потихоньку была дочитана последняя страница.

Не очень определилась с отношением к информационным вставкам после каждой главы, то ли + к информации, то ли как объём что-то добивали, чтобы к ссылкам на фонды было что прицепить.

Рассказы тем не менее увлекают, даже если сложно было вернуться, то спустя три-пять страниц уже хотелось узнать, что там с ослом/петухом/жирафом и т.д.

Но не хватило какой-то общей картины что ли, понятно. Может каких-то личных моментов врача побольше надо было добавить в каждую главу…Или поточнее хронологию указать.

Очень запомнились части про носорога(до слез) и хорька(слезы уже от хохота).

В целом, работа действительно колоссальная)

интересная, лёгкая в прочтении, не занудная, вместе с автором есть где посмеяться, а где поплакать. много нового узнаешь о животных, в доступном формате.

Расслабляющее чтиво о работе ветеринара и жизни животных. Доброе, простое, не обязывающее. Для детей от 0 до 199 лет. почитаю дочке на ночь.

Книга великолепна. Читается с интересом и легко. Я очень люблю книги о животных. С удовольствием познаешь этот мир и мужественную, и добрую работу ветеринаров. Их любовь и терпение к своим четвероногим пациентам не плохо бы перенять нашим нынешним докторам.

Всем, кто любит животных, эта книга безусловно понравится! От некоторых историй я смеялась, от некоторых – плакала. После прочтения хочется ещё больше прилагать усилий для сохранения братьев наших меньших, ведь они все такие уникальные и такие уязвимые!

Эта книга побуждает идти дальше и не останавливаться ни перед чем, что возникает на пути к совершенствованию своей личности.

Все портит очень плохой топорный перевод. Часто в процессе чтения я мысленно переводила обратно на английский, чтобы понять, что могло быть в оригинале. Как-то даже сделала скриншоты, потому что это можно было бы показывать студентам на инязе как антипример перевода:

"– Джонатан, как у тебя дела? Он все еще спит? Он еще жив? – в ее голосе явно чувствовались ироничные нотки. – Все хорошо, – ответил я. – Все еще спит, и пока никуда не уходил". Видимо, в оригинале было слово «gone», то есть «умер», но почему-то оно превратилось в «уходил».

И таких примеров куча! Очень тяжело читать. А по смыслу – неплохо, не настолько прям весело или удивительно, но интересные вещи встречаются. Для меня эта книга оказалась даже не о животных, а о британском ветеринаре с его кодексом чести: что у них принято делать, а за что на тебя в суд подадут))) Совсем другой менталитет, конечно.

Энциклопедии и то увлекательнее читать, да и сейчас множество передач выходит. Возможно перевод подкачал, но у меня создалось не очень лестное впечатление о данном ветеринаре. Главы про слонов, носорогов, зебр и т.д. можно было в одну объединить "Африка", а не писать одно и то по 5 раз.

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Нет в продаже
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
26 июня 2019
Дата перевода:
2019
Дата написания:
2018
Объем:
402 стр. 87 иллюстраций
ISBN:
978-5-04-098372-8
Переводчик:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 40 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 3,8 на основе 4 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,3 на основе 15 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4 на основе 243 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 3,7 на основе 10 оценок
По подписке
Аудио Авточтец
Средний рейтинг 3,4 на основе 26 оценок