Читать книгу: «Армянский язык по диалогам для начинающих. 250 бесед по 30 темам со списками новых слов, переводом и транскрипцией всего текста», страница 2

Шрифт:

Беседа 15. Чем занимаешься?

А։

Чем занимаешься?

Ինչո՞վ ես զբաղվում։

Инчо́в эс збаxву́м?

Б։

Я инженер. А ты?

Ես ինժեներ եմ։ Իսկ դու՞։

Ес инжене́р эм. Иск ду?

А։

Я врач. Где работаешь?

Ես բժիշկ եմ։ Որտե՞ղ ես աշխատում։

Ес бжишк эм. Ворте́х эс ашхату́м?

Б։

В строительной компании. А ты?

Շինարարական ընկերությունում։ Իսկ դու՞։

Шинарарака́н энкерутюну́м. Иск ду?

А։

В больнице.

Հիվանդանոցում։

Хиванданоцу́м.

Б։

Работа нравится?

Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս։

Ашхата́нкэ кез дур э гали́с?

А։

Да, очень. А тебе?

Այո, շատ։ Իսկ քե՞զ։

Айо́, шат. Иск кез?

Б։

Нет, я хочу поменять профессию.

Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս։

Воч, ес узу́м эм поxе́л маснагитутю́нс.

* * *

15 – տասնհինգ – таснхи́нг – пятнадцать

տասնհինգերորդ – таснхингеро́рд – пятнадцатый

ինչ – инч – что

ինչով – инчо́в – чем

զբաղվել – збахве́л – заниматься

զբաղվում ես – збахву́м эс – занимаешься

ինչով ես զբաղվում – инчо́в эс збаxву́м – чем занимаешься

ինժեներ – инжене́р – инженер

բժիշկ – бжишк – врач

շինարար – шинара́р – строитель

շինարարական – шинарарака́н – строительный

ընկերություն – энкерутю́н – компания

ընկերությունում – энкерутюну́м – в компании

շինարարական ընկերությունում – шинарарака́н энкерутюну́м – в строительный компании

հիվանդ – хива́нд – больной

հիվանդանոց – хивандано́ц – больница

հիվանդանոցում – хиванданоцу́м – в больнице

աշխատանք – ашхата́нк – работа

աշխատանքը քեզ դուր է գալիս – ашхата́нкэ кез дур э гали́с – работа тебе нравится

փոխել – похе́л – менять

մասնագիտություն – маснагитутю́н – профессия

մասնագիտությունս – маснагитутю́нс – моя профессия

ուզում եմ փոխել – узу́м эм поxе́л – хочу поменять

Беседа 16. Ты говоришь по-русски?

А։

Ты говоришь по-русски?

Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն։

Ду xосу́м эс русере́н?

Б։

Конечно! Это мой родной язык.

Իհարկե։ Դա իմ մայրենի լեզուն է։

Иxа́рке. Да им майрени́ лезу́н э.

А։

Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս։

Воре́ве ота́р лезу́ гите́с?

Б։

Да. Английский, испанский и французский.

Այո։ Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն։

Айо. Англере́н, испанере́н у франсере́н.

А։

Как насчёт немецкого?

Իսկ գերմաներե՞ն։

Иск германере́н?

Б։

Нет, я не говорю по-немецки.

Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն։

Воч, ес чем xосу́м германере́н.

А։

Какой ещё язык хотел бы выучить?

Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել։

Ури́ш эл инч лезу́ кцанакаи́р соворе́л?

Б։

Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Չինարեն։ Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս։

Чинаре́н. Ес искапе́с баваканутю́н эм стану́м лезуне́р усумнасирели́с.

* * *

16 – տասնվեց – таснве́ц – шестнадцать

տասնվեցերորդ – таснвецеро́рд – шестнадцатый

խոսել – хосе́л – говорить

խոսում ես – хосу́м эс – говоришь

դա – да – это

իմ – им – мой, моя, моё, мои

մայր – майр – мать

մայրենի – майрени – родной

լեզու – лезу́ – язык

լեզուն – лезу́н – (этот) язык

մայրենի լեզուն – майрени́ лезу́н – родной язык

որևէ – воре́ве – какой-нибудь

օտար – ота́р – иностранный, незнакомый

որևէ օտար լեզու – воре́ве ота́р лезу́ – какой-нибудь иностранный язык

գիտենալ – гитена́л – знать

գիտես – гите́с – знаешь

անգլերեն – англере́н – английский

իսպաներեն – испанере́н – испанский

ու – у – и

ֆրանսերեն – франсере́н – французский

գերմաներեն – германере́н – немецкий

չեմ – чем – (я) не

չեմ խոսում – чем xосу́м – не говорю

ուրիշ – ури́ш – другой

ուրիշ էլ ինչ – ури́ш эл инч – другой еще какой

ինչ լեզու – инч лезу́ – какой язык

ցանկանալ – цанкана́л – хотеть

կցանկանայիր – кцанканаи́р – хотел бы

սովորել – соворе́л – учиться

կցանկանայիր սովորել – кцанакаи́р соворе́л – хотел бы выучить

չինարեն – чинаре́н – китайский

իսկապես – искапе́с – действительно

բավականություն – баваканутю́н – удовольствие

ստանալ – стана́л – получать

ստանում եմ – стану́м эм – получаю

բավականություն եմ ստանում – баваканутю́н эм стану́м – удовольствие получаю

լեզուներ – лезуне́р – языки

ուսումնասիրել – усумнасире́л – изучать

ուսումնասիրելիս – усумнасирели́с – изучая

լեզուներ ուսումնասիրելիս – лезуне́р усумнасирели́с – языки изучая

Тема 3. Семья

Беседа 17. У Вас есть семья?

А։

У Вас есть семья?

Դուք ընտանիք ունե՞ք։

Дук энтани́к уне́к?

Б։

Да, у меня большая семья.

Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ։

Айо́, ес мец энтани́к уне́м.

А։

Вы живёте с родителями?

Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում։

Дук цноxнери́ хет эк апру́м?

Б։

Нет, от них отдельно живу.

Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում։

Воч, нранци́ц арандзи́н эм апру́м.

А։

Чем занимается отец?

Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը։

Инчо́в э збаxву́м дзер ха́йрэ?

Б։

Он музыкант.

Նա երաժիշտ է։

На еражи́шт э.

А։

А мать?

Իսկ մա՞յրը։

Иск ма́йрэ?

Б։

Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

Նա անգլերենի ուսուցչուհի է։ Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել։

На англерени́ усуцчухи́ э. Ес ну́йнпес узу́м эм дасаванде́л.

* * *

ընտանիք – энтани́к – семья

17 – տասնյոթ – таснйо́т – семнадцать

տասնյոթերորդ – таснйотеро́рд – семнадцатый

ունեք – уне́к – имеете

ընտանիք ունեք – дук энтани́к уне́к – (у вас) семья есть

ծնող – цнох – родитель

ծնողներ – цнохне́р – родители

ծնողների – цнохнери́ – родителей

ծնողների հետ – цноxнери́ хет – с родителями

նրանք – нранк – они

նրանցից – нранци́ц – от них

առանձին – арандзи́н – отдельно

նրանցից առանձին – нранци́ц арандзи́н – от них отдельно

հայրը – ха́йрэ – (этот) отец

ձեր հայրը – дзер ха́йрэ – ваш отец

նա – на – он, она

երաժիշտ – еражи́шт – музыкант

մայրը – ма́йрэ – (эта) мать

ուսուցանել – усуцане́л – обучать

ուսուցիչ – усуци́ч – учитель

ուսուցչուհի – усуцчухи́ – учительница

անգլերենի ուսուցչուհի – англерени́ усуцчухи ́ – учительница английского

դաս – дас – урок

դասավանդել – дасаванде́л – преподавать

ուզում եմ դասավանդել – узу́м эм дасаванде́л – хочу преподавать

Беседа 18. Ты женат?

А։

Ты женат?

Ամուսնացա՞ծ ես։

Амуснаца́ц эс?

Б։

Я холост. А ты?

Ես ամուրի եմ։ Իսկ դու՞։

Ес амури́ эм. Иск ду?

А։

Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

Ամուսնացած եմ։ Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ։

Амуснаца́ц эм. Ес амуснаце́л эм хинг тари ара́дж.

Б։

Дети есть?

Երեխաներ ունե՞ս։

Ерехане́р уне́с?

А։

Да, двое детей.

Այո, երկու երեխա։

Айо, ерку́ ереха́.

Б։

Мальчики или девочки?

Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ։

Тхане́р эн, те ахджикне́р?

А։

Один мальчик и одна девочка.

Մեկ տղա և մեկ աղջիկ։

Мек тха ев мек ахджи́к.

Б։

Хорошая семья!

Լավ ընտանիք է։

Лав энтани́к э.

* * *

18 – տասնութ – тасну́т – восемнадцать

տասնութերորդ – таснутеро́рд – восемнадцатый

ամուսին – амуси́н – муж

ամուսնանալ – амуснана́л – вступать в брак

ամուսնացած – амуснаца́ц – женат, замужем

ամուսնացած ես – амуснаца́ц эс – (ты) женат / (ты) замужем

ամուսնացած եմ – амуснаца́ц эм – (я) женат / (я) замужем

ամուրի – амури́ – холостой, неженатый

ամուրի եմ – амури́ эм – (я) холост

ամուսնացել – амуснаце́л – женился, вышла замуж

ամուսնացել եմ – амуснаце́л эм – (я) женился / вышла замуж

առաջ – ара́дж – назад, раньше

հինգ տարի առաջ – хинг тари ара́дж – пять лет назад

երեխա – ереха́ – ребенок

երեխաներ – ерехане́р – дети

երեխաներ ունես – ерехане́р унес – дети (у тебя) есть

երեխա երկու – ерку́ ереха́ – двое детей

տղա – тха – мальчик

տղաներ – тхане́р – мальчики

աղջիկ – ахчи́к – девочка

աղջիկներ – ахджикне́р – девочки

տղաներ թե աղջիկներ — тхане́р те ахджикне́р – мальчики или девочки

մեկ տղա – мек тха – один мальчик

մեկ աղջիկ – мек ахджи́к – одна девочка

Беседа 19. Как зовут твоего мужа?

А։

Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է։

Амусну́д ану́нн инч э?

Б։

Марк. А твою жену?

Մարկ։ Իսկ քո կնո՞ջ։

Марк. Иск ко кнодж?

А։

Анна. Чем занимается Марк?

Աննա։ Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը։

А́нна. Инчо́в э збаxву́м Ма́ркэ?

Б։

Он юрист. А Анна?

Նա իրավաբան է։ Իսկ Աննա՞ն։

На ираваба́н э. Иск А́ннан?

А։

Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում։

Тнтесаге́т э, байц хима́ чи ашхату́м.

Б։

Почему?

Ինչու՞։

Инчу́?

А։

У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել։

Нор энк ереха́ унеце́л.

Б։

Поздравляю!

Շնորհավորում եմ։

Шнорхавору́м эм.

* * *

19 – տասնինն – тасни́нн – девятнадцать

տասնիններորդ – тасниннеро́рд – девятнадцатый

ամուսին – амуси́н – муж

ամուսնուդ – амусну́д – твоего мужа

ամուսնուդ անունն – амусну́д ану́нн – твоего мужа имя

կին – кин – жена

կնոջ – кнодж – жены

քո կնոջ – ко кнодж – твоей жены

իրավաբան – ираваба́н – юрист

տնտեսագետ – тнтесаге́т – экономист

բայց – байц – но

հիմա – хима – сейчас

հիմա չի աշխատում – хима́ чи ашхату́м – сейчас не работает

ունենալ – унена́л – иметь

ունեցել – унеце́л – имел

երեխա ունեցել – ереха́ унеце́л – ребенка завели

շնորհավորել – шнорхаворе́л – поздравлять

շնորհավորում եմ – шнорхавору́м эм – поздравляю

Беседа 20. Кто присматривает за вашим младенцем?

А։

Кто присматривает за вашим младенцем?

Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին։

Ов э xнам́ум дзер норацни́н?

Б։

Моя жена и я.

Կինս ու ես։

Кинс у ес.

А։

Няня есть?

Դայակ ունե՞ք։

Дая́к уне́к?

Б։

Нет, мы сами справляемся.

Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել։

Воч, менк кароxану́м энк хог тане́л.

А։

Как часто вы его кормите?

Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում։

Ворка́н хача́x эк керакру́м?

Б։

Несколько раз в день.

Օրը մի քանի անգամ։

О́рэ ми кани́ анга́м.

А։

Высыпаетесь?

Լա՞վ եք քնում։

Лав эк кнум?

Б։

По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

Անկեղծ ասած՝ ոչ։ Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ։

Анке́xц аса́ц, воч. Стипва́ц энк гише́рэ хача́x артнана́л.

* * *

20 – քսան – ксан – двадцать

քսաներորդ – ксанеро́рд – двадцатый

ով – ов – кто

խնամել – хнаме́л – ухаживать

ով է խնամում – ов э xнаму́м – кто ухаживает

նորածին – нораци́н – младенец

նորածնին – норацни́н – младенцу

ձեր նորածնին – дзер норацни́н – вашему младенцу

կինս – кинс – моя жена

դայակ – дая́к – няня

դայակ ունեք – дая́к уне́к – няня (у вас) есть

կարողանալ – карохана́л – уметь, мочь

կարողանում ենք – кароxану́м энк – умеем, можем

հոգ – хог – забота

տանել – тане́л – нести

հոգ տանել – хог тане́л – заботиться, «заботу нести»

որքան – ворка́н – сколько

հաճախ – хача́х – часто

որքան հաճախ – ворка́н хача́x – как часто

կեր – кер – пища

կերակրել – керакре́л – кормить

կերակրում – керакру́м – кормит

օր – ор – день

անգամ – анга́м – раз

մի քանի – ми кани – несколько

մի քանի անգամ – ми кани анга́м – несколько раз

քնել – кнел – спать

քնում եք – кнум эк – спите

լավ եք քնում – лав ек кнум – хорошо спите, высыпаетесь

կեղծ – кехц – поддельный, фальшивый

անկեղծ – анке́хц – неподдельный, честный

ասել – асе́л – сказать

ասած – аса́ц – сказав

անկեղծ ասած – анке́xц аса́ц – честно говоря

ստիպել – стипе́л – принуждать

ստիպված – стипва́ц – вынужденный

ստիպված ենք – стипва́ц енк – (мы) вынуждены

գիշեր – гише́р – ночь

արթնանալ – артнана́л – просыпаться

Беседа 21. У тебя есть братья и сёстры?

А։

У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս։

Куйре́р у еxбайрне́р унес?

Б։

У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ։ Իսկ դու՞։

Ава́г еxба́йр уне́м. Иск ду?

А։

Младшая сестра.

Կրտսեր քույր։

Кртсер куйр.

Б։

Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է։

Кани́ тарека́н э?

А։

Девятнадцать.

Տասնիննը։

Тасни́ннэ.

Б։

Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է։

На амуснаца́ц э?

А։

Нет. А твой брат женат?

Ոչ։ Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է։

Воч. Иск еxба́йрд амуснаца́ц э?

Б։

Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է։ Հիմա ամուսնալուծված է։ Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ։

Амуснаца́ц еxе́л э. Хима́ амусналуцва́ц э. Мер ореру́м шат амуснутюнне́р авартву́м эн бажанутя́мб.

* * *

21 – քսանմեկ – ксанме́к – двадцать один

քսանմեկերորդ – ксанмекеро́рд – двадцать первый

քույր – куйр – сестра

քույրեր – куйре́р – сестры

եղբայր – ехба́йр – брат

եղբայրներ – ехбайрне́р – братья

քույրեր ու եղբայրներ – куйре́р у еxбайрне́р – сёстры и братья

ավագ – ава́г – старший

կրտսեր – кртсер – младший

ավագ եղբայր – ава́г еxба́йр – старший брат

կրտսեր քույր – кртсер куйр – младшая сестра

տասնիննը – тасни́ннэ – девятнадцать

եղբայրդ – ехба́йрд – твой брат

լինել – лине́л – быть

եղել – ехе́л – был

ամուսնացած եղել է – амуснаца́ц еxе́л э – женат был

լուծել – луце́л – решать, растворять

լուծվել – луцве́л – решаться, растворяться

ամուսնալուծվել – амусналуцве́л – разводиться

ամուսնալուծված – амусналуцва́ц – разведен

հիմա ամուսնալուծված է – хима́ амусналуцва́ц э – сейчас разведён

մեր – мер – наш

օր – ор – день

օրերում – ореру́м – в дни

մեր օրերում – мер ореру́м – в наши дни

ամուսնություն – амуснутю́н – брак

ամուսնություններ – амуснутюнне́р – браки

շատ ամուսնություններ – шат амуснутюнне́р – многие браки

ավարտել – аварте́л – заканчивать

ավարտվել – авартве́л – заканчиваться

ավարտվում են – авартву́м эн – заканчиваются

բաժան – бажа́н – отдельный

բաժանություն – бажанутю́н – разделение, развод

բաժանությամբ – бажанутя́мб – с разделением, разводом

ավարտվում են բաժանությամբ – авартву́м эн бажанутя́мб – заканчиваются разводом

Беседа 22. Твои дедушки и бабушки живы?

А։

Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են։

Ко тати́к-папикне́рэ воxдж эн?

Б։

Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը։ Մի պապիկս մահացել է։ Նա թաղված է իրենց գյուղում։

Айо, байц воч боло́рэ. Ми папи́кс махаце́л э. На таxва́ц э ире́нц гюху́м.

А։

Значит, у тебя две бабушки и один дедушка.

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ։

Уремн ду уне́с ерку́ тати́к у мек папи́к.

Б։

Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ։

Айо́, ев мек наxата́т.

А։

Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է։

Кани́ тарека́н э?

Б։

Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու։ Նա այրի է։

Харю́р ерку. На айри́ э.

А։

Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում։

Ов э нран xнаму́м?

Б։

Никто. У неё крепкое здоровье!

Ոչ ոք։ Նա քաջառողջ է։

Воч вок. На каджаро́хдж э.

* * *

22 – քսաներկու – ксанерку́ – двадцать два

քսաներկուերորդ – ксанеркуеро́рд – двадцать второй

պապ – пап – дед, дедушка

տատ – тат – бабка, бабушка

պապիկ – папи́к – дедушка, дедуля

տատիկ – тати́к – бабушка, бабуля

տատիկ-պապիկները – тати́к-папикне́рэ – бабушки – дедушки

ողջ – вохч – живой

բոլորը – боло́рэ – все

ոչ բոլորը – воч боло́рэ – не все

պապիկս – папи́кс – мой дедушка

մի պապիկս – ми папи́кс – один мой дедушка

մահանալ – махана́л – умереть

մահացել – махаце́л – умер

թաղել – тахе́л – хоронить

թաղված – тахва́ц – похоронен

իր – ир – его, свой

իրենց – ире́нц – им, их

իրենց գյուղում – ире́нц гюху́м – в их деревне

նախատատ – нахата́т – прабабушка

մեկ նախատատ – мек наxата́т – одна прабабушка

հարյուր – харю́р – сто

հարյուր երկու – харю́р ерку́ – сто два

այրի – айри́ – вдова

ոք – вок – кто-то, некто

ոչ ոք – воч вок – никто

քաջ – кадж – храбрый, крепкий

առողջ – аро́хч — здоровый

քաջառողջ – каджаро́хч – крепкий здоровьем

Беседа 23. У тебя есть тётя или дядя?

А։

У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս։

Ду мораку́йр кам кери́ уне́с?

Б։

У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի։

Ес уне́м ми мораку́йр ев ми кери́.

А։

Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում։

Нранк ворте́х эн апру́м?

Б։

В этом городе.

Այս քաղաքում։

Айс кахаку́м.

А։

Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում։

Хача́x эк теснву́м?

Б։

Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ։

Тари́н мек кам ерку́ анга́м.

А։

Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ։

Инчу́ айдка́н хазваде́п?

Б։

Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք։

Воровxете́в аза́т жамана́к чуне́нк.

* * *

23 – քսաներեք – ксанере́к – двадцать три

քսաներեքերորդ – ксанерекеро́рд – двадцать третий

մորաքույր – мораку́йр – тётя (сестра матери)

կամ – кам – или

քեռի – кери́ – дядя

մորաքույր կամ քեռի – мораку́йр кам кери́ – тётя или дядя

այս – айс – этот

այս քաղաքում – айс кахаку́м – в этом городе

տեսնել – тесне́л – видеть

տեսնվել – теснве́л – видеться

տեսնվում եք – теснву́м эк – видитесь

տարի – тари́ – год

տարին – тари́н – год, в год

հազվադեպ – хазваде́п – редко

այդքան հազվադեպ – айдка́н хазваде́п – так редко

ազատ – азат – свободный

ժամ – жам – час

ժամանակ – жамана́к – время

ազատ ժամանակ – аза́т жамана́к – свободное время

ունենալ – унена́л – иметь

չունենք – чуне́нк – не имеем

որովհետև չունենք – воровxете́в чуне́нк – потому что не имеем

Беседа 24. Сколько у тебя племянников?

А։

Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես։

Кани́ еxборорди́ уне́с?

Б։

Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի։ Իսկ դու՞։

Воч ми. Иск ду?

А։

Двое.

Երկուս։

Ерку́с.

Б։

А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս։

Иск кродж ахджи́к эл уне́с?

А։

Только одна.

Միայն մեկը։

Миа́йн ме́кэ.

Б։

Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ։

Де, иск ес ере́кн уне́м.

А։

Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են։

Нранк ум ерехане́рн эн?

Б։

Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս։

Миа́к кро́джес.

* * *

24 – քսանչորս – ксанчо́рс – двадцать четыре

քսանչորսերորդ – ксанчорсеро́рд – двадцать четвёртый

եղբորորդի – ехборорди́ – племянник, сын брата

ոչ մի – воч ми – ни одного

երեխաներն – ерехане́рн – (эти) дети

քրոջ – кродж – сестры

աղջիկ – ахчи́к – девочка, дочь

քրոջ աղջիկ – кродж ахчи́к – племянница, дочь сестры

միայն – миа́йн – только

միայն մեկը – миа́йн ме́кэ – только один

դե – де – ну

ում – ум – чьи, чей

ում երեխաներն – ум ерехане́рн – чьи (эти) дети

միակ – миа́к – единственный

Беседа 25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

А։

У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

Ду зармикне́р у зармухине́р унес?

Б։

Да. Две двоюродные сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

Айо. Ерку́ зармухи́ ев ерку́ зарми́к.

А։

Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

Нранк айс кахаку́м эн апру́м?

Б։

Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

Воч, гюху́м.

А։

Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

Нранк кезни́ц мец эн, те покр?

Б։

Одна двоюродная сестра старше, остальные моложе.

Մի զարմուհիս մեծ է, մնացածը փոքր են։

Ми зармухи́с мец э, мнаца́цэ покр эн.

А։

Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

Ду нранц хет лав хараберутюннери́ медж эс?

Б։

Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

Айо. Ес нранц манку́ц гите́м.

* * *

25 – քսանհինգ – ксанхи́нг – двадцать пять

քսանհինգերորդ – ксанхингеро́рд – двадцать пятый

զարմիկ – зарми́к – двоюродный брат

զարմիկներ – зармикне́р – двоюродные братья

զարմուհի – зармухи́ – двоюродная сестра

զարմուհիներ – зармухине́р – двоюродные сестры

զարմիկներ ու զարմուհիներ – зармикне́р у зармухине́р – двоюродные братья и сёстры

մնացածը – мнаца́цэ – остальные

մնացածը փոքր են – мнаца́цэ покр эн – остальные маленькие

նրանց – нранц – их

նրանց հետ – нранц хет – с ними

հարաբերություն – хараберутю́н – отношение

լավ հարաբերություններ – лав хараберутюнне́р – хорошие отношения

հարաբերությունների – хараберутюннери́ – отношений

մեջ – медж – в

լավ հարաբերությունների մեջ – лав хараберутюннери́ медж – в хороших отношениях

մանկություն – манкутю́н – детство

մանկուց – манку́ц – с детства

գիտենալ – гитена́л – знать

գիտեմ – гите́м – знаю

մանկուց գիտեմ – манку́ц гите́м – с детства знаю

Беседа 26. Ты любишь своих родственников?

А։

Ты любишь своих родственников?

Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

Ду сиру́м эс харазатнери́д?

Б։

Да, но не всех.

Այո, բայց ոչ բոլորին։

Айо́, байц воч болори́н.

А։

Кого ты любишь больше всего?

Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

Амени́ц шат ум эс сиру́м?

Б։

Маму и папу.

Մայրիկիս ու հայրիկիս։

Майрики́с у хайрики́с.

А։

Кого-нибудь ненавидишь?

Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

Воре́ве меки́н ату́м эс?

Б։

Нет, у меня нет врагов.

Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

Воч, ес тшнамине́р чуне́м.

А։

А меня любишь?

Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

Иск индз сиру́м эс?

Б։

Да, тётушка!

Այո, մորաքույր։

Айо, мораку́йр.

* * *

26 – քսանվեց – ксанве́ц – двадцать шесть

քսանվեցերորդ – ксанвецеро́рд – двадцать шестой

հարազատ – хараза́т – родственник

հարազատներիդ – харазатнери́д – твоих родственников

սիրում ես հարազատներիդ – сиру́м эс харазатнери́д – любишь своих родственников

բոլորին – болори́н – всех

ոչ բոլորին – воч болори́н – не всех

ամեն – аме́н – каждый, всякий

ամենից – амени́ц – из всего

ամենից շատ – амени́ц шат – больше всего

մայրիկիս – майрики́с – мою маму

հայրիկիս – хайрики́с – моего папу

մեկը – ме́кэ – кто-нибудь

մեկին – меки́н – кого-нибудь, кому-нибудь

որևէ մեկին – воре́ве меки́н — любого кого-нибудь

ատել – ате́л – ненавидеть

ատում ես – ату́м эс – ненавидишь

թշնամի – тшнами́ – враг

թշնամիներ – тшнамине́р – враги

չունեմ – чуне́м – не имею

թշնամիներ չունեմ – тшнамине́р чуне́м – у меня нет врагов

ինձ – индз – меня, мне

ինձ սիրում ես – индз сиру́м эс – меня любишь

Беседа 27. У твоего соседа есть семья?

А։

У твоего соседа есть семья?

Հարևանդ ընտանիք ունի՞։

Харева́нд энтани́к уни́?

Б։

Нет, он сирота.

Ոչ, նա որբ է։

Воч, на ворб э.

А։

Он когда-нибудь был женат?

Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։

На ербе́ве амуснаца́ц еxе́л э?

Б։

Насколько я знаю, нет.

Որքան գիտեմ՝ ոչ։

Ворка́н гите́м, воч.

А։

Странно. Он симпатичный!

Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։

Тарорина́к э. На хмайи́ч э.

Б։

Да, и у него хорошая работа!

Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։

Айо, у на́ев лав ашхата́нк уни.

А։

Можешь познакомить меня с ним?

Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։

Каро́x эс индз нра хет цанотацне́л?

Б։

Да, могу!

Այո, կարող եմ։

Айо́, каро́x эм.

Бесплатно
200 ₽

Начислим

+6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
02 июля 2025
Объем:
270 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785006744691
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания: