Об авторе
Максим Немцов – российский переводчик, редактор, создатель интернет-ресурса переводчиков «Лавка языков».
Родился 16 января 1963 года во Владивостоке.
Жизнь и творчество
Выпускник филологического факультета Дальневосточного университета. В студенческие годы редактировал самиздатовский рок-журнал «ДВР». Сменил множество профессий, был пассажирским помощником капитана, редактором в газете, помощником консула по прессе и информации в Генеральном консульстве США во Владивостоке. Работал над переводом телевизионных программ для Российской вещательной корпорации.
С 1996 по 2003 годы работал над электронной библиотекой «Лавки языков», развивал сайт, публиковал на нем свои переводы Берроуза, Давенпорта, Керуака, Буковски и других зарубежных авторов.
С 2001 года живет и работает в Москве. Работал редактором и переводчиком в ведущих издательствах столицы, а также с питерскими изданиями. Перевел 12 романов Керуака, переводы пережили множество переизданий. Немцов также перевел:
- «Хроники» и «Тарантул» Боба Дилана;
- рассказы Пола Боулза;
- поэтические сборники Леонарда Коэна и Чарльза Буковски;
- романы Томаса Пинчона и многое другое.
В переводах Немцова издаются романы Ричарда Бротигана, Джона Кеннеди Тула, Доналда Бартелми, Кристофера Мура, Кирила Бонфильоли, Магнуса Миллза, Джона Бойна. В 2018 году вышел в свет перевод романа «4321» Пола Остера, а в 2021 – книги «Тоннель» Уильяма Гэсса.
В 2002 году Немцов был удостоен звания «Редактор года». Спустя десять лет стал одним из первых лауреатов Премии Норы Галь за перевод рассказа с английского языка.