Элла Венгерова

686 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Элла Венгерова – российская переводчица, писательница, преподаватель, автор русскоязычных адаптаций произведений немецких и польских авторов. Член Российской гильдии переводчиков и Европейской коллегии переводчиков. Элла Владимировна Венгерова родилась 24 января 1936 года. Она окончила филологический факультет Московского государственного университета, получив специальность «Немецкий язык и литература», а затем вернулась в альма-матер, чтобы преподавать. В 1970 году Элла Владимировна защитила кандидатскую диссертацию, после чего работала во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино, была заведующей сектором отдела информации в научно-исследовательском институте культуры, занимала должность старшего редактора в издательстве «Искусство». Сменив множество мест работы, Венгерова устроилась в Российский государственный гуманитарный университет, где долгое время преподавала на кафедре европейских языков, вела курс немецкого языка, а также проводила факультативные занятия по художественному переводу. Элла Владимировна проработала в РГГУ до 2007 года. Элла Венгерова занималась художественным переводом поэзии, публицистики, драматургии. Благодаря ей русскоязычные читатели познакомились с десятками произведений немецких и польских авторов. На ЛитРес представлены лучшие работы переводчицы: [ul]«Записки Хендрика Груна из амстердамской богадельни» (Хендрик Грун); «Возлюби ближнего своего» (Эрих Мария Ремарк); «Парфюмер. История одного убийцы» (Патрик Зюскинд); «Кольца Сатурна. Английское паломничество» (В. Г. Зебальд); «Возлюби ближнего своего. Ночь в Лиссабоне» (Эрих Мария Ремарк); «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте» (Петер Хакс).[/ul] Элла Венгерова не только перевела, но и оставила комментарии к некоторым произведениям. Кроме того, она много лет вела колонку «Пятое измерение» в еженедельнике «Экран и сцена», а также делала переводы для журнала «Иностранная литература».

Цитаты

Парфюмер. История одного убийцы

Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 1051 оценок

Ему нравился только лунный свет. Лунный свет не давал красок и лишь слабо очерчивал контуры пейзажа. Он затягивал землю грязной серостью и на целую ночь удушал жизнь. Этот словно отлитый из чугуна мир, где все было неподвижно, кроме ветра, тенью падавшего подчас на серые леса, и где не жило ничего, кроме ароматов голой земли, был единственным миром, имевшим для него значение, ибо он походил на мир его души.

Возлюби ближнего своего. Ночь в Лиссабоне

Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 59 оценок

Чем примитивнее человек, тем выше он себя ценит. Полюбуйтесь на объявления. Это придает, – Мариль усмехнулся, – пробивную силу. Сомнения и терпимость – свойства культурного человека

Записки Хендрика Груна из амстердамской богадельни

Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 444 оценок

вторник 1 января 2013 г. Не люблю я стариков, хоть бы и в новом году. Шаркающая походка, ходунки, неуместное нетерпение, вечные жалобы, булочки к чаю, охи, ахи, стоны. Мне самому 83 года. среда 2 января Просыпалась сахарная пудра. Чтобы протереть стол тряпкой, госпожа Смит сняла блюдо с яблочными блинчиками и поставила его на стул. К завтраку притопала госпожа Воортхёйзен и всей своей огромной задницей плюхнулась на стул, даже не заметив блюда с блинчиками. Только когда госпожа Смит стала искать блинчики, чтобы вернуть их на место, кому-то пришла в голову идея заглянуть под госпожу Воортхёйзен. Та встала, а три блинчика прилипли к ее цветастому платью. – Они отлично вписались в узорчик, – сказал Эверт. Я чуть не задохнулся со смеху. Отличное начало нового года. Им бы всем развеселиться, а они три четверти

Три товарища. Возлюби ближнего своего

Текст
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок

бросив затаенно-пристальный взгляд на испанку, – здесь, наверху, мир особый. И он меняет

Голубка. Три истории и одно наблюдение. Контрабас

Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 23 оценок

он испытывал к нему чувство, которое принято называть терпимостью: весьма прохладную смесь отвращения, презрения и сострадания