Д. В. Григорович
Популярные книги
Популярные аудиокниги
Все аудиокниги автора
Отзывы об авторе, 2 отзыва2
Григорович – ужасный переводчик, плохо владеющий русским языком. Читаю в его переводе «Этрусскую вазу» Мериме – билингва, слева у меня оригинальный текст. Часто просто какая-то отсебятина в переводе, чего нет в оригинале. Бесконечное он, он, я, я. Вместо лье (старинная мера расстояния во Франции) у него МИЛЯ, а это совершенно разные цифры. Лье примерно 4,5 км, а миля – 1,6 км. «Ей стоило огромных усилий извлечь Матильду из ее затвора…» – это что, можно считать литературным переводом? Шампанское у него пьют из стаканов («он налил стакан вина и подлил своим соседям»), а та же Матильда, провожая Сен-Клера, в теплый летний вечер кутается в ШУБКУ, хотя «une pelisse» переводится еще и как «плащ». Или вот: «Торопливый поцелуй, калитка быстро захлопнулась, и Сен-Клер стал быстро удаляться». Как можно в одном предложении два раза «быстро» употребить? «Сен-Клеру хотелось хватить часы об стену» – тоже загадочно… Приводить примеры можно долго. Его переводу требуется хороший литературный редактор. Я в шоке
Веселый собеседник, товарищ всяческих проказ и мастер рассказать смешной анекдот, таким остался в воспоминаниях современников писатель, переводчик и искусствовед Д.В. Григорович. Это был писатель народной жизни, который ввел обычного деревенского мужика в литературу и первый, кто заговорил о жалости и сострадании к мужику, первый, кто обрисовал его несчастное положение. Острый язык писателя дал ему много врагов, но Григорович мало горевал об этом, оставаясь верным самому себе.
Цитаты
Как опасно предаваться честолюбивым снам
Гуттаперчевый мальчик
Этрусская ваза
Деревня
Святочные истории
Новеллы
























































