Цитаты из аудиокниги «Крэнфорд», страница 5

Полагаю, что некоторые из благородных обитательниц Крэнфорда были бедны и лишь с трудом сводили концы с концами, но, подобно спартанцам, они прятали свои страдания за улыбками.

Кто свободен от тех или иных человеческих слабостей и недостатков?

   — Ну… — сказала я наконец.

   — Спасибо, что вы хоть с «ну» начали! Скажи вы опять «но», так я бы вас и слушать не стала. А теперь послушаю.

 Когда мы вернулись, он во что бы то ни стало захотел прочесть нам все стихи, о которых говорил мне. Мисс Пул поддержала его в этом намерении, — наверное, потому, решила я, что ей хочется, чтобы я услышала прекрасное чтение, которое она так расхваливала; однако позже она объяснила, что добралась в своем вязании до трудного места и хотела считать петли, а не разговаривать.

Я не хочу сказать, что моя жизнь была печальной, но только она

оказалась совсем не такой, как я ожидала. Помню, как-то в зимний вечер мы с

Деборой сидели у огня в нашей спальне - я помню все так ясно, будто это было

вчера, - и строили планы нашей будущей жизни, мы обе, хотя вслух о них

говорила только она. Она сказала, что хотела бы выйти замуж за архидьякона и

писать его пастырские послания, а, как вы знаете, милочка, она не вышла

замуж и, насколько мне известно, ни разу в жизни не встретила холостого

архидьякона. Я никогда не была честолюбива, да и пастырские послания писать я

не сумела бы, но мне казалось, что я могла бы хорошо вести хозяйство (мама

всегда называла меня своей правой рукой), и я всегда очень любила детишек -

даже самые робкие малыши охотно тянули ко мне ручонки; в юности я половину

свободного времени проводила у бедняков нашего прихода, нянча их младенцев.

Но не знаю почему, когда я стала печальной и серьезной - это случилось года

через два, - малютки начали меня дичиться, и боюсь, я утратила этот мой дар

хотя люблю детишек по-прежнему, и каждый раз, когда я вижу мать с ребенком

на руках, у меня щемит сердце.

Появление апельсинов сопровождалось любопытной церемонией. Мисс Дженкинс не нравилось, когда их резали, так как сок, по ее словам, брызгал неизвестно куда; и вкушать апельсин полагалось лишь одним способом – высасывая его (только она, мне кажется, употребляла более благозвучное слово). Однако эта процедура вызывала неприятные ассоциации с грудными младенцами, а потому в апельсиновый сезон мисс Дженкинс и мисс Мэтти после десерта вставали, в молчании брали по апельсину и удалялись в уединение своих спален, дабы там предаться высасыванию этих плодов.

Женитьба мужчине предел кладет.

 Если бы брачные узы и стали внушать мне опасение, то причиной тут была бы не мисс Пул, а участь бедного синьора Брунони и его жены. Однако всякие опасения забывались при виде того, как в заботах и горестях они думали не о себе, а друг о друге и какую радость получали они от общества друг друга или маленькой Фебы.

дамы всегда говорят: «Когда я выйду замуж», а джентльмены: «Если я женюсь». –

"...бедность - более лёгкое бремя, чем угрызения совести..."

4,8
34 оценки
Бесплатно
399 ₽

Начислим

+12

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
24 мая 2021
Длительность:
8 ч. 00 мин. 12 сек.
ISBN:
978-91-5215-984-2
Переводчик:
Правообладатель:
Эвербук
Формат скачивания: