Ирина Стаф

2,6Кподписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах

Все книги автора

По сериям
По новизне
По популярности
    Текстовые книги
    Жан-Поль Дидьелоран
    от 319 ₽
    Закон бутерброда(Переводчик)
    Титью Лекок
    временно недоступна
    1.
    Жоэль Диккер
    от 349 ₽
    2.
    Книга Балтиморов(Переводчик)
    Жоэль Диккер
    от 349 ₽
    3.
    Жоэль Диккер
    от 449 ₽
    Без серии
    Жоэль Диккер
    от 479 ₽
    Жоэль Диккер
    от 499 ₽
    Мишель Уэльбек
    от 419 ₽
    Амели Нотомб
    от 379 ₽
    Анри Лефевр
    от 200 ₽
    Кристин Фере-Флери
    от 279 ₽
    Жан-Пьер Пастори
    от 190 ₽
    По дорогам(Переводчик)
    Сильвен Прюдом
    от 419 ₽
    Windows on the World(Переводчик)
    Фредерик Бегбедер
    временно недоступна
    Джованни Джакомо Казанова
    временно недоступна
    В случае счастья(Переводчик)
    Давид Фонкинос
    временно недоступна
    Утренний чтец(Переводчик)
    Жан-Поль Дидьелоран
    временно недоступна
    Книги Ирины Стаф можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

    Отзывы об авторе

    1

    Сюжет интересный. Но. Читая «Исчезновение Стефани Мейлер», думаешь, что перевод сделан двадцатилетним неумехой, плохо владеющим родным языком. За фразы, которые приведу ниже, нам бы в школе поставили пару. – «Тот, кто искал» ( указательное местоимение в роли подлежащего???) – « и удивился, почему она такая тяжелая» (удивляются чему-то, а не почему-то) , – «та группа, что первой прибудет» группа не что, она какая. А «что» – это соединительный союз.

    И масса подобных ляпов уровня деревенской девочки из Инстаграма. Но ТА, ЧТО закончила московский университет, может изложить ТО что перевела без этих мусорных слов? Увы. Давно не попадались книги так плохо переведенные. Следущую книгу Диккера буду читать на немецком. Немцы бережно относятся к своему языку, нет такой писательской и переводческой деградации, как в России за последние 20 лет.

    Оставьте отзыв

    Войдите, чтобы оставить отзыв