Отложенные
Корзина
Войти
Мои книги
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Читаем Чивера. Учебное пособие по домашнему чтению
Высокое искусство
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
Лао Цзы. Дао Дэ Цзин. Новый перевод с элементами структурного синтаксиса
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе
Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
Сиделка Ночь
Тәрҗемә һәм дөрес сөйләм мәсьәләләре
Толмачи и прочая сволочь
Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика
Словарик трудностей английского языка
Избранные комментарии к русским переводам «Одиссеи» Гомера
Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… Хрестоматия
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Практикум по переводу научно-технических текстов. English ↔ Russian
Поэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод