Дмитрий Савочкин

6 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах

Все книги автора

По сериям
По новизне
По популярности
    Все книги
    Без серии
    временно недоступна
    временно недоступна
    Подкасты Дмитрия Савочкина можно слушать онлайн на сайте или в приложении Литрес.

    Отзывы об авторе

    1

    Откуда взялся желтый порошок?

    Это сильно: раздваивающийся под обложкой «Марк» – практически Mark II, как культовая Тойота. И это имя – и не немецкое, и не еврейское. Говорят, иные книготорговцы всерьез думали, что Марк Шейдер – это автор.

    Да, в слове «маркшейдер» и правда есть что-то затягивающее. В Питере есть такая музыкальная группа: Marksheider Kunst. В ней на ударных мой однофамилец. Группа выросла из недр… Горного института.

    Книга «Марк Шейдер» – не музыка. Она немузыкальная, неразвлекательная, несценичная. В ней нету ни картинок, ни разговоров. Она требует читательского соучастия. В текст надо врубаться, как в горную породу. Теперь спросим: а оно мне надо?

    Нет, по-честному: разве мне охота брести, спотыкаясь, по двум сюжетным колеям романа, да еще нарочно взрытым и разрыхленным? Чем многоплановее роман, тем он глаже пишется – это же ясно, как мастер и маргарита.

    Идем дальше. Автор старательно исключил возможность самоотождествления меня с героем. Я не хочу в забой и на старом «пежо» не катаюсь. Любой оценщик сразу скажет, какая это серьезная ошибка.

    А еще эти вики-справки на каждом шагу. Спасибо. Масса новых умений. Ханку я и сам знаю, как варят. Про насвай как «на цвай» – отличная находка (кстати, слово «цугундер» той же фрицкой природы, что-то вроде zu hundert).

    Про Шубина я знал и раньше. Правда, я слышал, что шахтеры просят писать Шубина с маленькой буквы. Вот так: шубин. Страшно все же.

    Итак, еще раз: язык. Кто-то-сказал-что-современный ритм чтения. Лучший знак препинания – это точка, ага.

    А за ней – клавиша enter.

    Знаем-знаем.

    Следуя за любезным своим Палаником, автор раскурочил русские предложения, убил прекрасные наши периоды, нашу задумчивую пунктуацию, импортированную еще Пушкиным из родного ему французского, – вот я ею как раз сейчас пользуюсь; ладно еще, что убил не всю. С радостью я встретил в тексте этот знак – ; – и обрадовался ему, как родному.

    Беда-то в чем? А в том, что для русского массового вроде-как-культурного читателя рваный лаконичный схематичный «пиджин инглиш» не может стать родным (IMHO). Причина – в самой природе русского языка. В обязательном склонении по падежам. В свободном порядке слов в предложении (что вытекает из падежного склонения). Да, славянские языки архаичны по структуре (хотя это вы таки еще финского не слышали). Но ведь работают. Писать по-американски в нашем культурном контексте… рискованно, да. Новизна только кажется любопытной. По ходу «альтернативу» хавают только пубертатные подростки, истеричные и вероломные.

    Впрочем, все вышесказанное для успеха книги совершенно не важно.

    Добавлю в конце: ничего лучшего я давно не читал.

    Дело не в жесткости и не в «забое» и не в интриге и вообще не в сюжете даже. Временами я чувствовал зависть, а это для меня существенно. Порой просто любовался отдельными строчками или сочетаниями слов и знаков. Иногда это важнее целого.

    Это очень хорошая книга.

    Ладно. Не стану я автора задарма хвалить. Нас-то хрен кто похвалит. Просто тихо порадуюсь… как бы это… присутствию в сети еще одного активного устройства.

    И все же: откуда у героя взялся желтый порошок?

    Оставьте отзыв

    Войдите, чтобы оставить отзыв