Читать книгу: «Жестокий барон», страница 3

Шрифт:
 
 

(Поет.)

 
Итак, во цвете лет и силы
Погибнуть, бедный, должен я!
Простите все, кто сердцу милы!
Прости, прости, любовь моя!
 

Барон и слуги (аккомпанируя)

 
Смерть ему! Смерть ему!
 

Роберт

 
Постойте! Я скажу два слова.
Барон! погубишь ты меня,
Но я к тебе вернуся снова,
Вернуся я через три дня.
 

Барон и слуги

 
Смерть ему! смерть ему!
 

Кидаются на него. Роберт падает.

Роберт

 
Я гибну! Тьма покрыла очи!
Прощай, барон, до третьей ночи!
 

Барон

 
Возьмите тело, бросьте в ров.
 

Роберта уносят.

Барон (потирая руки)

 
Доволен я и петь готов.
 

(Поет.)

Клотильда (вбегает)

 
Что здесь за шум?
 

(Увидев барона.)

 
Ах!
 

Барон (в сторону)

 
Удивленье!
 

Клотильда

 
Вы здесь?! Я думала…
 

Барон

 
Я здесь.
 

Клотильда

 
Но ваш поход?
 

Барон

 
Я болен весь
И ощущаю утомленье;
Поход на время отложил.
 

Клотильда

 
Что слышу?! Боже!
 

(Шатается.)

Барон

 
Что вы? что вы?
Как будто бы лишились сил
И в обморок упасть готовы?!
 

Клотильда

 
Я… нет… но радость видеть вас,
 

(В сторону.)

 
Что будет с ним?! О Роберт!.. Боже!..
 

Барон (смотря на часы)

 
Теперь, однако, поздний час.
Устал я. Вы устали тоже.
Пойдемте спать.
 

(В сторону.)

 
Змея! иди!
 

Клотильда (уходя, тоже в сторону)

 
Ах! Что-то будет впереди?!
 

Уходят.

Картина 2

Клотильда (сидит одна, задумавшись)

 
Уж третьи сутки я в смущеньи:
Где Роберт? Что случилось с ним?
Неужто старый пилигрим
Забыл исполнить порученье?!
И муж не в духе: целый день
Он все молчит и, словно тень,
Следит за мною неустанно.
Все это крайне, крайне странно.
 

Сторож (поет за сценой6)

 
Я держу ночной дозор,
Караулю дом и двор
И смотрю через забор,
Чтоб сюда не прыгнул вор.
 

(Бьет в доску.)

Клотильда

 
Я слышу, сторож напевает,
И жутко мне: он песнью той
Мне грусть на сердце навевает.
Уйду отсюда в свой покой.
 

(Встает.)

Перед ней появляется привидение Роберта.

 
Кого я вижу? Роберт! ты ли?
О милый друг, скорей беги,
Пока тебя здесь не открыли!
Беги, вокруг тебя враги!
 

Роберт смотрит на нее грустно.

 
Но что с тобой? В ответ ни слова!
Ты бледен,
 

(дотрагиваясь)

 
холоден как лед!
О милый друг, мой муж придет!
Он был уж здесь и будет снова!
 

Роберт горько улыбается.

 
О Роберт, слышишь: в замке он,
Он, он, пойми меня: барон!
 

Роберт (поет7)

 
Что живых трепетать заставляет,
То не страшно, мой друг, мертвецам;
И барона и всех презирает
Прежний рыцарь Роберт Эшлингам.
Час урочный настал для отмщенья.
Крови жаждет пролитая кровь.
Тщетны слезы, проклятья, моленья,
Тщетна ненависть, тщетна любовь!
 

(Скрывается.)

Клотильда (долго смотрит в изумлении)

 
Как головы себе я ни ломаю,
Что это значит, я не понимаю.
 

Барон (входит, бормоча)

 
Сегодня, да, сегодня в ночь
С тобой, Клотильда, кончить надо.
 

(Увидя ее.)

 
А! вот она, исчадье ада!
 

Клотильда (в сторону)

 
Вот он; уйду отсюда прочь.
 

Барон (ей)

 
Что за поспешность?
 

Клотильда

 
Я хотела…
 

Барон

 
Я вас прошу побыть со мной:
Когда свободен я от дела,
Люблю я поболтать с женой.
 

Клотильда

 
Я очень рада.
 

Барон

 
Неужели?
Я, право, удивляюсь вам.
Как? вам еще не надоели
Ни этот замок, ни я сам?
 

Клотильда

 
Что за вопросы?
 

(В сторону.)

 
Вот мученье!
 

Барон

 
Неужто вам, во цвете лет,
Со мной не скучно?
 

Клотильда

 
Мне? О нет!
 
6.Мотив оригинальный.
7.Мотив: «Помолись, милый друг, за меня!»
Текст, доступен аудиоформат
4,8
4 оценки

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
11 сентября 2017
Дата написания:
1892
Объем:
10 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания: