Читать книгу: «Жестокий барон», страница 3
(Поет.)
Итак, во цвете лет и силы
Погибнуть, бедный, должен я!
Простите все, кто сердцу милы!
Прости, прости, любовь моя!
Барон и слуги (аккомпанируя)
Смерть ему! Смерть ему!
Роберт
Постойте! Я скажу два слова.
Барон! погубишь ты меня,
Но я к тебе вернуся снова,
Вернуся я через три дня.
Барон и слуги
Смерть ему! смерть ему!
Кидаются на него. Роберт падает.
Роберт
Я гибну! Тьма покрыла очи!
Прощай, барон, до третьей ночи!
Барон
Возьмите тело, бросьте в ров.
Роберта уносят.
Барон (потирая руки)
Доволен я и петь готов.
(Поет.)
Клотильда (вбегает)
Что здесь за шум?
(Увидев барона.)
Ах!
Барон (в сторону)
Удивленье!
Клотильда
Вы здесь?! Я думала…
Барон
Я здесь.
Клотильда
Но ваш поход?
Барон
Я болен весь
И ощущаю утомленье;
Поход на время отложил.
Клотильда
Что слышу?! Боже!
(Шатается.)
Барон
Что вы? что вы?
Как будто бы лишились сил
И в обморок упасть готовы?!
Клотильда
Я… нет… но радость видеть вас,
(В сторону.)
Что будет с ним?! О Роберт!.. Боже!..
Барон (смотря на часы)
Теперь, однако, поздний час.
Устал я. Вы устали тоже.
Пойдемте спать.
(В сторону.)
Змея! иди!
Клотильда (уходя, тоже в сторону)
Ах! Что-то будет впереди?!
Уходят.
Картина 2
Клотильда (сидит одна, задумавшись)
Уж третьи сутки я в смущеньи:
Где Роберт? Что случилось с ним?
Неужто старый пилигрим
Забыл исполнить порученье?!
И муж не в духе: целый день
Он все молчит и, словно тень,
Следит за мною неустанно.
Все это крайне, крайне странно.
Сторож (поет за сценой6)
Я держу ночной дозор,
Караулю дом и двор
И смотрю через забор,
Чтоб сюда не прыгнул вор.
(Бьет в доску.)
Клотильда
Я слышу, сторож напевает,
И жутко мне: он песнью той
Мне грусть на сердце навевает.
Уйду отсюда в свой покой.
(Встает.)
Перед ней появляется привидение Роберта.
Кого я вижу? Роберт! ты ли?
О милый друг, скорей беги,
Пока тебя здесь не открыли!
Беги, вокруг тебя враги!
Роберт смотрит на нее грустно.
Но что с тобой? В ответ ни слова!
Ты бледен,
(дотрагиваясь)
холоден как лед!
О милый друг, мой муж придет!
Он был уж здесь и будет снова!
Роберт горько улыбается.
О Роберт, слышишь: в замке он,
Он, он, пойми меня: барон!
Роберт (поет7)
Что живых трепетать заставляет,
То не страшно, мой друг, мертвецам;
И барона и всех презирает
Прежний рыцарь Роберт Эшлингам.
Час урочный настал для отмщенья.
Крови жаждет пролитая кровь.
Тщетны слезы, проклятья, моленья,
Тщетна ненависть, тщетна любовь!
(Скрывается.)
Клотильда (долго смотрит в изумлении)
Как головы себе я ни ломаю,
Что это значит, я не понимаю.
Барон (входит, бормоча)
Сегодня, да, сегодня в ночь
С тобой, Клотильда, кончить надо.
(Увидя ее.)
А! вот она, исчадье ада!
Клотильда (в сторону)
Вот он; уйду отсюда прочь.
Барон (ей)
Что за поспешность?
Клотильда
Я хотела…
Барон
Я вас прошу побыть со мной:
Когда свободен я от дела,
Люблю я поболтать с женой.
Клотильда
Я очень рада.
Барон
Неужели?
Я, право, удивляюсь вам.
Как? вам еще не надоели
Ни этот замок, ни я сам?
Клотильда
Что за вопросы?
(В сторону.)
Вот мученье!
Барон
Неужто вам, во цвете лет,
Со мной не скучно?
Клотильда
Мне? О нет!
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
