Читать книгу: «Риона Санчез. Часть 4. Богиня Тьмы», страница 3
***
В большом порту было шумно, многолюдно и очень опасно.
Джек Барнс всего год как покинул по собственной воле школу Фалько Россо. Он обрел новые силы и страшно гордился обретенной мощью. Темный человек был самым опасным убийцей во всем мире. Джек уже выполнил несколько заказов для своего босса по имени Сет, и был уверен, что способен справиться с любой миссией в одиночку. К его удивлению и негодованию, на этот раз ему предстояло работать с напарником.
Целью был местный наркоторговец, что подмял под себя не только теневой бизнес, но и правительство небольшого государства, где располагался порт.
Джек уже успел пройтись по улицам города и увидеть все признаки тирании. И бедных, еле сводящих концы с концами местных работяг, и сытых, откормленных, словно боровов, чиновников, и здоровенных блюстителей порядка, ничем не отличающихся от бандитов.
Целью был Алавердо Пенья. Жил он на окраине города в шикарном особняке, больше похожем на дворец. Подобраться к резиденции Пенья было довольно сложно, ведь ее охраняли не только его люди. По любому сигналу тревоги к зданию за несколько минут прибывали отряды военных, до зубов вооруженных и злых, словно тысяча чертей.
Да, задачка была не из простых, но все же Джек не видел повода для того, чтобы ему навязывали помощь!
Злой и раздраженный, он пришел в местный бар, единственный из всех не вызывавший опасений заразиться какой-нибудь болезнью, просто посидев на стуле.
Встреча с напарником была назначена на три часа дня.
Джек вошел в бар и снял с головы кепку. Одет он был, как простой турист. Широкие, песочного цвета шорты, цветастая рубаха, на шее висел фотоаппарат. Местные с недоумением и страхом смотрели на Джека – в их края туристы не забредали. Джек же очень натурально отыгрывал поведение сумасшедшего трэвел-блогера, которому позарез нужно снять материал в самом что ни на есть экзотическом месте.
Джек присел за барную стойку и заказал себе стакан холодного пива.
Бармен с подозрением посмотрел на парня. Время было раннее, и в баре практически никого не было. Лишь парочка пьяниц тихонько считали мелочь в углу, выясняя, хватит ли им на выпивку.
– Издалека к нам? – спросил бармен, худощавый мужчина с длинным крючковатым носом и пышными усами, переходящими в не менее пышные бакенбарды.
– Да уж, пришлось отсиживать пятую точку в самолете, пока сюда добирался, – с безумной улыбкой ответил Джек, – но оно того стоило! Такие здесь у вас красоты природы! Просто удивительно!
Бармен ошалело посмотрел на спятившего мужчину напротив.
– Здесь? Красоты? – уточнил бармен. – В порту крысы и воняет рыбой, в городе – жара и трущобы. Да это не красоты, это просто ад на земле!
– Ну зачем вы так? – деланно оскорбился Джек. – Вон у вас какой дворец на окраине города! Кто там живет? Местный король?
Вопрос о поместье Пенья явно заставил бармена напрячься – он начал протирать стаканы и барную стойку, то и дело ныряя куда-то под нее.
– Так что, это какой-то памятник архитектуры, музей местной революции? Или там и правда кто-то живет? Эй, уважаемый?..
– Кто ты такой и почему интересуешься делами синьора Пенья? – грубый голос раздался за спиной Джека.
– Эй, парни, вы чего? – Джек повернулся, навесив на лицо идиотскую улыбку. – Я просто интересовался местными достопримечательностями!
Напротив Джека стояли двое здоровенных мужчин в форме полицейских, рукава их рубашек были закатаны до локтя, обнажая широкие предплечья, покрытые темными волосами.
– Это ты расскажешь в другом месте! – один из громил протянул руку, чтобы заграбастать Джека за ворот рубахи, но тот ловко увернулся.
– Отлично, – ухмыльнулись то ли полицейские, то ли бандиты, тут было не разобрать, – сопротивление аресту! Сейчас ты поедешь с нами, и если до утра протянешь в камере, то, может быть, мы тебя отпустим!
– Вот тут у нас проблемка, парни, – все с той же улыбкой ответил Джек, – я не собираюсь с вами никуда идти! Ваше предложение, конечно, для меня лестно, но я все-таки по женской части.
Громилы переглянулись, их крохотные мозги долго обдумывали сказанное Джеком остроту. Решив, что иностранец наговорил достаточно для того, чтобы втоптать его в грязный пол, бандиты одновременно бросились на Джека. Тот ловко отскочил в сторону, перекатился через стол и замер, глумливо глядя на противников.
– Стой на месте, а то я тебе голову оторву! – рявкнул один из громил и бросился на Джека.
– Если я буду стоять на месте, то вы мне ее оторвете и того вернее, – Джек обогнул еще один стол и оказался зажатым в угол.
– Все, гаденыш, бежать тебе некуда! – один из мужчин растянул губы в мерзкой улыбке.
– А кто сказал, что я бегу? – взгляд Джека стал жестким и холодным.
Он подпрыгнул, уперся обеими руками в стол и двумя ногами ударил ближайшего противника в грудь. Того смело с места, он пролетел через половину зала, снося телом столы и стулья.
Его приятель смотрел на это вытаращив глаза.
– Ты чего это такое делаешь? – мужчина потянулся к пистолету, что висел у него в кобуре на поясе. Джек соскочил со стола и прыгнул. Его кулак врезался в солнечное сплетение обалдевшего мужчины. Тот с шумом выдохнул, согнулся пополам и получил удар ребром ладони по шее. Вложи Джек в этот удар всю силу, то сломал бы врагу позвонки, но сегодня у Барнса было хорошее настроение, поэтому мужчину он просто оглушил. Тот рухнул на пол и не двигался.
Второй амбал поднялся с пола, посмотрел на лежащего без движения компаньона и выхватил из-за пояса внушительных размеров нож.
– Сейчас я тебя на ремни порежу, – прошипел он с угрозой.
Джек усмехнулся и жестом показал, где он видел своего визави.
Глаза мужчины налились кровью, и он бросился в атаку, бестолково размахивая оружием. Джек почти скучающе перехватил его руку и резко заломил ее назад. Он с наслаждением услышал, как захрустели кости врага. Наконец он отпустил волосатую длань противника и развернулся к нему лицом. Громила выронил нож и с ужасом смотрел на свои вывернутые и изломанные пальцы. Джек подпрыгнул и ударом ботинка отправил мужчину в полет, который окончился у стены. Тело ударилось о каменную кладку, с потолка от удара посыпалась побелка и мелкий мусор.
– Всего-то? – Джек с усмешкой посмотрел на лежащих на полу наемников Пеньи. – Ума не приложу, зачем мне кто-то еще? Если у этого бандита такая же остальная охрана, то пройти к нему в покои не составит никакого труда.
Джек собирался уходить, как вдруг услышал редкие, нарочито саркастические хлопки.
Он резко обернулся. В дальнем углу зала, в тени, сидела темноволосая женщина.
– Прекрасно, мистер Барнс, – голос женщины был низок, бархатист, в нем присутствовала какая-то соблазнительная хрипотца, – а что вы будете делать с вон теми ребятами?
Женщина указала изящной узкой ладонью на окно.
Джек осторожно выглянул наружу.
– Черт, – выругался он. – Их там, кажется, не меньше полусотни!
– О да, мистер Барнс! – рассмеялась женщина. – И они настроены весьма решительно!
Джек снова осторожно посмотрел на улицу.
Несколько десятков военных выпрыгивали из кузовов грузовиков, на ходу заряжая автоматические винтовки.
Джек ошалело осмотрелся в поисках пути к отступлению.
– Джек, Джек, – покачала головой женщина, – а еще удивлялся, а зачем тебе напарник?
– Вы кто такая? – раздраженно спросил Джек. – С чего вдруг решили вмешиваться не в свое дело? И откуда мое имя знаете?
– Включи голову, Барнс! – женщина резко подалась вперед и вдруг оказалась прямо рядом с Джеком.
Он невольно вдохнул пьянящий аромат ее волос, посмотрел в темные, почти черные глаза, в глубине которых сверкали огоньки, словно звезды на темном небе. Джек несколько мгновений не мог оторвать от нее взгляда.
– Я знаю твое имя, – томно перечисляла незнакомка, – я здесь оказалась явно не случайно, да еще и в то самое время…
– Так это ты и есть моя напарница? – глаза Джека округлились от удивления, – но ты же женщина!
– И что? – незнакомка отстранилась. – Какие-то проблемы?
– Не знаю, – Джек наконец взял себя в руки и теперь был зол на себя за минутную слабость. – Теперь еще думать, как вытащить из этой передряги наши задницы!
На улице раздались резкие команды.
– Так что, мистер Барнс, примете от меня помощь? – спросила незнакомка. – Или будете ждать, пока они здесь все разнесут?
Джек с сомнением посмотрел на собеседницу, которая протягивала ему тонкую изящную руку.
– Огонь! – прозвучала понятная на всех языках мира команда.
Пули с дробным стуком ударили по стенам, полу, столешницам бара. Выстрелы не прекращались, на голову Джека сыпалась каменная крошка и деревянная труха. «Та-та-та-та-та-та», – строчили пули.
Джек резко открыл глаза. Кто-то настойчиво колотил кулаком в его дверь.
– Что случилось? – крикнул Джек.
– Ужинать пора! – отозвалась Хильда, уже отходя от двери. – Лео сказал оповестить всех!
Джек поднялся с кресла. Пора было спускаться. Пора было рассказать остальным о его давней знакомой.
Глава 3. Тень Круга
Утренний воздух приятно холодил кожу, наполнял легкие кислородом, мышцы – силой, разум – ясностью мыслей.
Орест Макэдон любил это время, раннее утро, когда солнце только-только показывалось из-за горизонта и большинство людей еще нежилось в постелях.
Юный владелец многомиллиардной компании просыпался, надевал спортивный костюм, кроссовки и отправлялся на пробежку.
Путь его пролегал вокруг небольшого озера, рядом с которым было расположено поместье Макэдонов.
Орест держал хороший темп, дыхание его было ровным и глубоким, мышцы наполнены силой и энергией. Неширокая тропа мягко ложилась под ноги.
Этим утром Ореста охватило детское желание закричать от полноты чувств, кубарем прокатиться по зеленой, мокрой от росы траве, забраться на ближайшее дерево и посмотреть на свои владения с высоты.
Молодой человек был полон сил и решимости. Его планы будут воплощены в жизнь, и он приложит к этому все усилия.
Орест обогнул озеро по широкой дуге и забежал в небольшую рощу. Густые зеленые кроны деревьев еще хранили ночную прохладу, тени размашисто раскинулись вокруг стволов.
Орест остановился у высокого платана. Ноги его гудели, требуя движения, но юноша решил немного задержаться здесь. Он ходил вокруг дерева, размахивая руками и восстанавливая дыхание.
Бьянка и Армандо, его самые близкие соратники, были против таких пробежек. Они настаивали на том, что ему не стоит оставаться в одиночестве, особенно после того, как он бросил вызов Золотому Кругу.
В этой организации состояли самые опасные преступные семьи Италии, это было неким братством мафиози, имеющим влияние на все сферы жизни страны. Впрочем, интересы Золотого Круга простирались гораздо дальше.
После того, как Орест уничтожил главу семейства Пьялини и его резиденцию, Армандо и Бьянка не без оснований ожидали от членов Золотого Круга ответного выпада.
– Ты бросил им вызов, – сказала Бьянка за ужином через несколько дней после их возвращения домой, – они потеряют лицо, если не сделают ответный ход.
– Да пусть делают, что хотят, – беспечно отмахнулся Орест, – они получили доходчивое сообщение о том, на что мы способны и что нас лучше не злить.
– Да уж, получили, – кивнул Армандо, который тоже теперь часто ужинал вместе с Орестом и Бьянкой, – вы забываете, мистер Макэдон, что вы, хоть и уничтожили поместье Пьялини и убили главу клана, но вы также и раскрылись для них. Теперь они представляют, с кем имеют дело, и будут действовать более осмотрительно и изощренно.
– Армандо прав, – поддержала Бьянка начальника службы безопасности, – твое вмешательство показало им твою силу, теперь у них есть информация, а это самое страшное оружие. В умелых руках пострашнее атомной бомбы!
– Так мне надо было оставить тебя в руках этих негодяев? – Орест вопросительно посмотрел на подругу. – Ждать, пока они тебя убьют?
– Я благодарна за то, что ты сделал, – девушка пожала плечами, – но теперь, пожалуйста, подумай о последствиях и о своей безопасности.
– Чтобы думать о безопасности, у меня есть Армандо, – отрезал Орест, – если в этом Золотом Круге не совсем идиоты сидят, то они задумаются, а стоит ли пытаться бороться со мной? Может быть, лучше вступить в переговоры? В конце концов, в их кружке по интересам образовалось вакантное место.
– Ты хочешь вступить в Круг! – воскликнула Бьянка.
– Но зачем вам это, мистер Макэдон? – Армандо удивленно посмотрел на босса.
– Мы нашли книгу в резиденции Пьялини, верно? – Орест обвел глазами присутствующих. – Резонно предположить, что в руках других членов Круга могут оказаться и другие артефакты и полезная информация. Книга, которую я забрал у Пьялини, уже несколько недель лежит у криптографов, и пока нет никакого результата. Шифр, или язык, на котором она написана, настолько сложен, что без ключа на ее расшифровку могут уйти месяцы, если не годы. Я столько ждать не намерен, мне нужен ключ! Возможно, у кого-то из членов Золотого Круга есть, что мне предложить.
– Они ничего и никогда не сделают просто так, – покачала головой Бьянка, – что ты можешь предложить им в ответ?
– Их жизни, – холодно ответил Орест, и в его правой ладони вспыхнуло пламя.
***
Орест стоял под деревом и с наслаждением вдыхал аромат зеленой травы и древесины.
– Прекрасное утро, чтобы умереть, верно? – от любования природой юного Макэдона отвлек холодный высокий мужской голос.
– Вам виднее, – с такой же холодностью ответил Орест, – я вот умирать не собираюсь.
– Странно, при том, что вы совершаете такие безрассудные поступки, создается впечатление, что именно к этому вы и стремитесь! – в голосе слышалась насмешка. – Убийство дона Пьялини было большой ошибкой, мистер Макэдон.
Орест с удовлетворением выдохнул: он давно ждал, что кто-то из Золотого Круга выйдет с ним на связь. Он медленно и спокойно повернулся к собеседнику и открыл глаза.
В нескольких шагах от него, небрежно прислонившись к дереву, стоял высокий, абсолютно лысый мужчина в дорогом костюме. Глаза его скрывались за толстыми стеклами очков.
– Ошибкой было врываться в мой дом, похищать моих друзей и бить меня по голове прикладом, – парировал Орест, – дом Винченцо недооценил соперника и поплатился за это. Довольно недальновидный шаг с его стороны, вы не находите? Можно было для начала поговорить, но старик решил, что сила на его стороне. Уж не знаю, чем он руководствовался в своих поступках, но он просчитался и понес достойное наказание.
– Вы в чем-то правы, синьор Макэдон, – неожиданно согласился лысый мужчина, – поэтому мнение членов Круга и разделились. Одни требуют крови и хотят видеть вашу голову на пике, другие же желают договориться и не ввязываться в бессмысленный конфликт, который будет невыгоден всем сторонам.
Орест удовлетворенно кивнул, именно на это он и рассчитывал. Макэдон понимал, что закостенелое братство пожилых преступников ни за что не примет его в свои ряды, но все же был уверен, что трезвые головы среди мафиозных донов найдутся.
– Прошу прощения за свою невежливость, – Орест внимательно смотрел на собеседника, – но кто вы? Вы говорите от имени Круга?
– Меня зовут Церцио, – ответил мужчина, – я говорю от имени Круга. Не от имени отдельного дона, а от имени организации.
– И чего же вы хотите, синьор Церцио? – Орест сложил руки на груди и со скучающим видом смотрел на посланника мафиозных кланов.
– Проверить, так ли вы опасны, как уверяют, – улыбнулся мужчина.
– И как вы хотите это проверить? – Орест усмехнулся, ощутив, как его руки стали наполняться жаром. – Разве судьба Пьялини не показала, насколько я могу быть опасным?
– Показала, что вы можете быть опасно безрассудным, – ответил Церцио, – но можете ли вы быть хладнокровно опасным?
– Меня утомили эти словесные баталии, – Орест картинно зевнул, слегка прикрыв ладонью рот, – что там за условия проверки?
– Все просто, – пожал узкими плечами Церцио, – останетесь живы, тогда покажете свою силу и с вами станут считаться.
– Останусь жив? – Орест поднял брови. – Вы что же, не только посланник, но еще и убийца?
– Приходится совмещать, – с притворным вздохом ответил Церцио, – жизнь дорожает с каждым днем, и, что парадоксально, почти ничего в наше время не стоит.
Орест ничего не ответил – его уже изрядно утомил этот разговор. Понятно, что мафиозные доны не могли не соблюсти своих традиций. Простого сообщения на электронную почту или в мессенджере было бы достаточно, но нет. Нужно театральное действо! Не хватало еще подкинутой отрубленной головы лошади.
– Вы принимаете вызов, синьор Макэдон? – Церцио склонился в церемонном поклоне.
– Раз уж нормально общаться эти синьоры не хотят и им нужны все эти прелюдии, то да, готов, – Орест покрутил головой, взмахнул несколько раз руками.
В руках Церцио появилось странное оружие, больше всего напоминающее серп на длинной рукояти. Орест с интересом рассматривал изогнутый полумесяцем клинок и длинное, украшенное резьбой древко.
– Я думал, что по дуэльному кодексу тот, кого вызывают, выбирает оружие, – криво усмехнулся юноша.
– Это не дуэль, – покачал головой Церцио, – это проверка.
– Тогда к чему все эти разговоры? – Орест смотрел прямо в глаза противнику. – Нужно было нападать со спины, бить насмерть безо всяких разговоров!
– Каюсь, – виновато улыбнулся Церцио, – любопытство взяло надо мной верх. Захотелось пообщаться с отпрыском Александра!
– Ты знал моего отца? – вот теперь Орест почувствовал тревогу, немногие из живущих называли отца настоящим именем, а значит, Церцио мог оказаться очень опасным противником.
– Доводилось несколько раз пересекаться, – Церцио медленно направился к Оресту, небрежно вращая свое оружие над головой, – в древности мир был гораздо меньше и такую личность, как Александр Великий, сложно было не заметить.
– Не такой уж он и великий, – фыркнул Орест, – глупец, не сумевший использовать открывшиеся перед ним возможности!
– Никто из людей не в состоянии использовать все возможности, что дает им судьба, – ответил Церцио и сделал стремительный выпад.
Орест пригнулся, пропуская серп над правым плечом, однако Церцио быстро дернул оружие на себя, и изогнутое острие распороло кожу на плече юноши.
Орест зашипел от боли. Он чувствовал, как пламенеет яростью огненная нить в его руке, но пока не спешил пускать ее в ход. Палаццо Пьялини было сожжено дотла, но каким образом это было сделано, главы мафиозных кланов не знают, так что раскрывать перед их человеком все свои карты Орест не хотел до поры до времени.
Орест перекатился через плечо, сокращая дистанцию до противника, однако Церцио проворно отскочил назад, снова оказываясь на необходимом для атаки серпом расстоянии. Серп ударил в землю, как раз в то место, где мгновение назад лежал Орест, однако юноша уже вскочил на ноги и теперь двигался по кругу, выжидая момента для атаки.
– Почему не огнестрельное оружие? – спросил он, переводя дыхание. – Могли бы просто приказать пристрелить?
– Как я уже говорил, – ответил Церцио выписывая в воздухе круги и восьмерки своим странным оружием, – в Круге нет четкого мнения по вашему поводу. Половина донов предлагали просто вас убить, но многие воспротивились.
– Понимаю, – усмехнулся юноша, – своя рубашка ближе к телу. Вряд ли дон Винченцо был душой компании, судя по моему с ним не долгому общению, та еще сволочь. Так что кое-кто в Круге точно обрадовался тому, что произошло.
– Верно, – вежливо улыбнулся Церцио, – у Пьялини было достаточно врагов и недоброжелателей, чтобы не испытывать к его убийце негативных чувств.
Церцио взмахнул серпом, и Орест еле успел пригнуться, иначе клинок снес бы ему голову. Церцио проделал тот же трюк, что и в начале схватки, и резко дернул свое оружие на себя, рассчитывая задеть Ореста, однако юноша предугадал такое движение. Он резко отскочил в сторону, и клинок Церцио ушел в землю. Орест резким ударом ноги обломил древко у самого основания.
Церцио с уважением посмотрел на противника.
– Очень неплохо, синьор Макэдон, – похвалил он, – но это не значит, что вы прошли проверку!
– Да я даже не думал, что все будет так просто! – со смехом ответил Макэдон.
По лицу Церцио прошла судорога боли, он выглядел так, будто его сейчас стошнит. Орест внимательно следил за странным поведением противника. Церцио содрогнулся всем телом, и вдруг от него отделилась его точная копия.
Теперь напротив Ореста стояло уже два врага. Каждый из них содрогнулся и сотворил еще двоих.
– Неплохой трюк, – сказал пораженный Орест, – вижу, поединка один на один я напрасно ожидал.
– Мы и есть один, – хором ответили парню с десяток копий Церцио.
– Да-да, вы все едины и все такое, – отмахнулся Орест.
Он нагнулся к земле и вырвал из нее серп Церцио. Как ни странно, оружие было прекрасно сбалансированно и лежало в руке, как влитое. Орест несколько раз взмахнул им, привыкая к тяжести.
– К вашим услугам! – выкрикнул он, вставая в боевую стойку.
Все Церцио разом повернулись к нему. У каждого в руках было странное оружие с серпом на конце.
С десяток клинков сразу же полетело в сторону Ореста. Тот отпрыгнул назад, и все атаки пропали втуне. Половина серпов вонзились в землю.
Орест прыгнул на этот импровизированный мост и побежал вверх по древкам. Он прыгнул, перевернулся в воздухе и точным ударом снес голову одного из врагов. Лысая голова, больше похожая на шар для боулинга, взлетела на несколько метров в воздух и упала вниз, обдавая свои копии алыми брызгами.
– Синьор Церцио, вам не слишком больно? – рассмеялся Орест, отскакивая от врагов на безопасное расстояние.
Ответом ему было тяжелое пыхтение. Орест кружился и вертелся, отбиваясь от атак. Несколько копий Церцио лежали в траве, лишенные кто руки, кто ноги, кто головы. Юноша отступал глубже в рощу. Среди тесно стоящих деревьев длинные древка копий Церцио были бесполезны и лишь мешали.
Орест же кружился среди деревьев, его серп мелькал, словно молния, нанося врагам страшные раны.
Однако, несмотря на растущее число тел на земле, врагов у Ореста меньше не становилось. Все новые и новые копии Церцио прибывали к месту схватки. В конце концов они вынудили Ореста вернуться к месту его встречи с посланником Круга.
– Достаточно, синьор Макэдон, – раздался голос, словно исходящий ото всех копий Церцио, – хватит бегать! Примите неизбежное! Вы проиграли!
– Так же говорил и Винченцо Пьялини, – усмехнулся Орест, вытирая пот со лба. Плечо его сильно болело, руки предательски дрожали, рукоять серпа готова была выскользнуть из его пальцев. – Он тоже был самонадеян и недооценил противника, – Орест оперся на колени и тяжело дышал.
– Я не повторил его ошибки, – покачал головой Церцио, – вы ранены, обессилены, еле держитесь на ногах. К чему откладывать неизбежное?
– Ну уж нет, – Орест выпрямился, – пока бьется мое сердце, я не сдамся! До последнего вздоха я буду сражаться и идти к своей цели! Если вы и ваши мафиозные шишки этого не понимаете, то вы обречены на поражение!
– Только в том случае, если вы останетесь живы, – ответил Церцио. – Но шансы ваши слишком малы!
Орест оказался в окружении. Со всех сторона на него были направлены изогнутые клинки. Орест крутился на месте, отбивая выпады, но все же некоторые удары достигали цели. Юноша рухнул в траву, и на него навалилась целая толпа противников.
Орест оказался погребен под пирамидой тел.
– Все кончено, мистер Макэдон, – услышал он голос Церцио, – все-таки вы не заслуживаете внимания Круга. В вас есть сила, смелость и решимость дойти до цели, но этого слишком мало. Прощайте, мистер Макэдон!
Орест криво ухмыльнулся. Он знал, что ничего не кончено. Он испытал предел своих возможностей, увидел возможности противника. Теперь можно было и выбираться.
Огненный столб поднялся выше деревьев. Тела разлетались в стороны и ударялись о стволы деревьев. В центре огненного шторма стоял Орест. Пламя свободно стекало с его руки, послушное и ласковое, как домашний зверек.
– Синьор Церцио, вы совершили ту же ошибку, что и Винченцо Пьялини, – Орест легко отбивал атаки пришедших в себя врагов.
Клинки отлетали от него, не причиняя вреда; пламя, которое он обрушивал на врага, превращало человеческие тела в невесомый пепел. Несколько мгновений – и на поляне остался лишь сам Орест, да единственный Церцио, который, очевидно, был оригиналом.
В глазах посланника Круга застыло удивление.
– В вас скрыто гораздо больше талантов, чем я подозревал, – Церцио склонил голову, признавая свою ошибку.
В руках Церцио снова появилось его странное копье, только на сей раз лезвие и древко горели голубоватым холодным светом. Орест не стал ждать и нанес удар первым. Огненная петля метнулась, целя в голову лысому воину. Церцио вскинул копье и петля захлестнула древко.
Орест ощутил, как его правую руку свело судорогой. От копья Церцио шел пар, он тяжелыми клубами опускался на землю, окутывал деревья и траву, погружая солнечный день в белесую дымку тумана.
Орест рванул нить на себя. Тело его напряглось, огненная нить натянулась, словно струна. Церцио все так же крепко сжимал древко своего копья. Туман стал настолько густым, что через него нельзя было увидеть даже собственную руку. Орест ослабил натяжение петли и собрал ее в руках. Он напряженно всматривался в туман, в каждый момент ожидая атаки. Среди серых клубов вдруг мелькнуло голубое свечение. Удар серпа Церцио был стремителен. Правый бок Ореста обожгло холодным огнем. Ледяное копье разило молниеносно и беспощадно! Орест, однако, успел ударить в ответ. С удовлетворением он услышал злое шипение откуда-то из глубины тумана.
Орест замер неподвижно. Видеть противника он не мог – двигался Церцио бесшумно.
Соперники оказались в патовой ситуации. Орест взмахнул плетью и наугад ударил в туман. Как и следовало ожидать, это не привело к значимому результату, только напоенный влагой воздух рассерженно зашипел.
Орест прикрыл глаза. Когда вс все органы чувств отказывают, следует довериться интуиции. Юноша присел на колени. Мокрая трава приятно холодила изможденное тело. Орест постарался отрешиться от всех мыслей, выбросить все из головы. Теперь там был такой же туман. Орест впустил туман в себя, в свое сознание, он стал им. Теперь он точно мог знать, что происходит внутри него.
Морозное копье ударило его в спину, Орест практически видел выражение торжества на лице Церцио, однако удар цели не достиг! В последний момент Орест подался вперед всем телом, и клинок Церцио прошел мимо – всего на волосок, но мимо. В ответ Орест ударил огнем себе за спину, ударил не глядя, будучи полностью уверенным, что удар достигнет цели.
Сдавленный крики боли указали ему, что он был прав. Орест повернулся, затем поднял руку над головой. Огненная петля вращалась в воздухе, создавая что-то похожее на воронку. В эту воронку втягивались клубы тумана. Влага быстро рассеивалась в горячих потоках воздуха, так что спустя несколько мгновений над рощей уже светило яркое солнце. Орест посмотрел вокруг. Церцио сидел, привалившись спиной к дереву. В его боку зияла огромная рана, края которой были обуглены. Его странное копье лежало рядом с ним, но он не делал даже попытки взять его в руки.
– Прекрасно, мистер Макэдон, – сказал Церцио с хрипом втягивая воздух в легкие, – вы действительно достойны встречи с Кругом.
– А до меня кто-нибудь еще попадал к ним на аудиенцию? – Орест устало присел рядом с соперником.
– Никто и никогда, – слабо улыбнулся мужчина, – вы первый.
– То есть я был прав, – кивнул Орест, – вас послали не для того, чтобы донести послание, а просто чтобы меня убить?
– Да, – не стал спорить Церцио, – разговоры о поединке – это не более чем чушь. Я должен был вас убить. Но любопытство подтолкнуло меня к знакомству. Теперь же я готов передать ваше согласие членам Круга. О месте и времени вам сообщат.
– А как же вы? – Орест рассматривал рану на боку Церцио.
– Кто-то должен проиграть в поединке, – ответил тот, – на этот раз проиграл я. К чему сетовать на судьбу, если за моими плечами сотни, если не тысячи славных боев!
– Так почему бы не довести счет до тысячи? – Орест взвешивал варианты такого исхода поединка.
Орест приложил ладонь к ране. Тело Церцио выгнулось дугой от боли. Орест и сам ее ощущал, холодной змеей она проползла от ладони прямо к сердцу. Орест выдохнул, дыхание вырвалось паром. Церцио скрежетал зубами, но Орест видел, что рана на его боку затягивается. Еще несколько минут холодной злой боли – и на месте обугленной страшной раны осталось лишь красное пятно, словно от ожога.
– Зачем вы это сделали, мистер Макэдон? – тяжело дыша, спросил Церцио. – Я ведь пытался вас убить, и, клянусь честью, убил бы!
– Поэтому я и сохранил вам жизнь, – ответил Орест, поднимаясь на ноги, – у вас есть честь, а значит, вы сможете понять меня и увидеть, что я не просто наглый юнец, волею случая заполучивший власть. Надеюсь, синьор Церцио, мы с вами еще встретимся при более благоприятных обстоятельствах.
Орест направился к тропе и неспешно побрел к поместью.
Он вышел из рощи и сразу же попал в объятия Бьянки.
– Что с тобой случилось? – девушка встревоженно смотрела в глаза Ореста.
От этого взгляда сердце парня учащенно забилось.
– Все в порядке, – он постарался говорить как можно спокойнее, – получил послание от Золотого Круга.
– Каким образом? – воскликнула девушка. – Ударами кувалды в голову?
Орест рассмеялся и тут же охнул от боли: все-таки битва с Церцио далась ему нелегко.
Бьянка помогла юноше сесть в небольшой электрокар, и они помчались к поместью.
– Мистер Макэдон, – выговаривал ему Армандо, – я ведь вас предупреждал, ходить в одиночку, при теперешних обстоятельствах, слишком опасно!
– Армандо, – Орест морщился всякий раз, когда Бьянка прикасалась к его ранам (морщился он больше для виду, на самом деле ему была безумно приятна ее забота), – этот вызов я должен был принять самостоятельно.
– А если бы он тебя убил? – спросила девушка.
– Значит, я не так хорош, как вы обо мне думаете, – хмыкнул Орест. – Зато теперь мы примерно понимаем, на что способен Круг и кто стоит у них на службе.
– Это какой-то странный сон, – покачала головой девушка, – всего месяц назад я и думать не могла про всякие мистические способности, артефакты и тому подобную чушь! А теперь я свидетель очень странных и пугающих событий!
– Мир сложнее, чем кажется, – сказал Орест, – то, что мы чего-то не видим, вовсе не означает, что этого нет!
– Ты правда хочешь изменить мир? – в темных, словно подземное озеро, глазах Бьянки были тревога и восхищение.
– Хочу, – кивнул Орест, – хочу и могу!
– Я буду с тобой до конца, – девушка придвинулась к нему и нежно поцеловала в губы.
Смущенный Армандо как бы невзначай отошел к окну, делая вид, что наблюдает за периметром.
Начислим
+4
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе