Читать книгу: «Чеченский язык. Интенсивный курс за 12 уроков»
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Дорогой читатель,
Перед тобой – не просто учебник. Это приглашение в путешествие. Путешествие к звукам, которые помнят эхо горных ущелий, к словам, в которых живёт мудрость поколений, к языку, что способен выразить всю гамму чувств – от нежности до несгибаемой воли.
Когда-то и я стояла у подножия этой величественной «горы» под названием «чеченский язык». Мне говорили: «Это невероятно сложно», «Это не для всех». Но я почувствовала, что за этими стереотипами скрывается нечто большее – живой, пульсирующий организм, полный загадок и открытий. Моя предыдущая работа над книгой по осетинскому языку убедила меня: любой язык – это прежде всего душа народа. И чтобы понять его, нужен не сухой сборник правил, а проводник, который поможет эту душу почувствовать.
Эта книга – и есть такой проводник.
Почему она особенная? Я не верю в скучную зубрежку. Я верю, что мы учимся, когда у нас горят глаза. Поэтому здесь тебя ждут не просто упражнения, а творческие приключения:
– Ты побываешь в роли детектива, разгадывая грамматические загадки.
– Ты будешь актёром, проживающим «Эмоциональные диалоги».
– Ты станешь исследователем, проходящим «Культурные квесты».
Я сознательно отказалась от стандартных «ключей для самопроверки». Потому что в реальной жизни их нет. Главный ключ – это твоё понимание, твоя интуиция, твоя способность почувствовать язык. А чтобы помочь тебе, я наполнила книгу подсказками, культурными комментариями и техниками, которые развивают именно это «чувство языка».
В конце тебя ждёт особый подарок – «Карта твоего личного путешествия». Она поможет осознать, как далеко ты продвинулся, и сохранит уникальную историю твоего личного открытия чеченского языка.
Моя задача как автора – не просто дать темы, а заразить тебя любовью к чеченскому языку, показать его логику, красоту и силу. Чтобы уже после первых уроков у тебя появилась уверенность: «Я могу!». А после последнего – желание идти дальше.
Любой путь начинается с первого шага. Ты его сделал, взяв в руки эту книгу. Теперь я буду твоим проводником. Вперёд, к вершинам!
С глубоким уважением и верой в твой успех,
Мадина Федосова
УРОК 1
ДАВАЙТЕ ПОЗНАКОМИМСЯ!
Путь в тысячу миль начинается с первого слова «Салам»
ВАШЕ ПЕРВОЕ СЛОВО НА ЧЕЧЕНСКОМ
Здравствуйте, дорогой читатель!
Перед нами – порог в новый мир. Мир, где звуки обладают особой силой, где уважение вплетено в саму структуру речи, а каждое слово – это отголосок древних гор. Не бойтесь сделать этот первый шаг. Сегодня вы произнесёте свои первые фразы на одном из самых древних и мелодичных языков Земли. Вы скажете «Здравствуйте» так, как говорят это в сердце Кавказа. Вы произнесёте – «Салам».
Готовы? Тогда – начали!
ЧАСТЬ 1: КАК ЗВУЧИТ ЯЗЫК ГОР? ОСНОВЫ АЛФАВИТА И ПРОИЗНОШЕНИЯ
Чеченский алфавит основан на кириллице, но в нем есть свои уникальные «звуки-воины» и «звуки-тайны». Не пугайтесь! Мы будем осваивать их постепенно. Сегодня – самые главные.
Звуки-стражи чеченского языка
Ниже представлены ключевые звуки чеченского языка, их описание, секреты произношения и примеры для тренировки.
– Звук «Ӏ» (айн)
– Описание: Гортанная смычка.
– Секрет произношения: Представьте, что вы слегка вздрагиваете от удивления «э-?’» в середине слова. Это и есть короткая пауза-смычка.
– Пример: маӀан (значение)
– Звук «Хь»
– Описание: Мягкий глухой звук.
– Секрет произношения: Очень лёгкий выдох, будто хотите согреть стекло перед тем, как его протереть. Не путать с русским «Х»
– Пример: хьуьна (тебе)
– Звук «Кх»
– Описание: Глухой гортанный звук.
– Секрет произношения: Похоже на резкий, отрывистый кашель. Звук рождается глубоко в горле.
– Пример: кхоъ (три)
– Звук «КӀ»
– Описание: Гортанный звук «К».
– Секрет произношения: Похож на щелчок. Язык у корня зубов, и вы с силой выпускаете воздух.
– Пример: кӀур (сыр)
ФИШЕЧКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ: «ЗВУКОВЫЕ ОБРАЗЫ»
Наш мозг лучше запоминает не абстрактные описания, а картинки и эмоции. Рядом с каждым сложным звуком я буду давать вам его «образ». Представляйте себе «Лёгкий ветер» (Хь) или «Удар камня (Кх)», когда произносите их. Это оживит учёбу и сделает ее настоящей игрой!
УПРАЖНЕНИЕ-ИГРА «ПОВТОРИ ЗА ЭХОМ»:
Произнесите вслух, стараясь подражать описанию:
Ма-Ӏан (с лёгким вздрагиванием на «Ӏ»)
2. Хьуь-на (с тёплым выдохом на «хь»)
Кхоъ (с коротким, резким выдохом на «кх»)
КӀур (со щелчком на «кӀ»)
Не стремитесь к идеалу с первого раза! Важно – почувствовать эти звуки.
ЧАСТЬ 2: ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ – СЕРДЦЕ УРОКА
Давайте не просто выучим слова, а «увидим» маленькую историю. Знакомьтесь: Аслан и Малика.
– Аслан: Салам! (Здравствуй!)
– Малика: Салам! Маршалла хаттар! (Здравствуй! Добро пожаловать!)
– Аслан: Хьан цӀе хӀу? (Твоё имя что? = Как тебя зовут?)
– Малика: Сан цӀе – Малика. Хьуна хил? Хьан цӀе хӀу? (Моё имя – Малика. А у тебя? Твоё имя что?)
– Аслан: Са цӀе – Аслан. Муьреда хьог хил? (Меня зовут Аслан. Как дела?)
– Малика: ДегӀачунна, баркалла. Хьуна хил? (Хорошо, спасибо. А у тебя?)
– Аслан: ДегӀачунна. Дала аьтто бойла! (Хорошо. Пусть Бог поможет тебе! = До свидания!)
– Малика: Дала аьтто бойла хьуна! (И тебе пусть Бог поможет!)
ФИШЕЧКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ : «ОЖИВИ ДИАЛОГ»
Прочитайте этот диалог вслух три раза:
– Первый раз медленно, как робот, просто чтобы понять слова.
– Второй раз с интонацией, представьте, что вы актёр в театре.
– Третий раз с жестами! Поздоровайтесь рукой, улыбнитесь на «Маршалла хаттар», кивните на «ДегӀачунна». Тело поможет памяти!
ЧАСТЬ 3: ЛЕКСИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК – СЛОВА, ФРАЗЫ, СИТУАЦИИ
Давайте сгруппируем новые слова так, чтобы они сразу складывались в речь.
Базовый словарь для первого общения
1. Приветствия
Салам [са-ла́м]
– Перевод: Привет, здравствуй.
– Контекст: Универсальное, неформальное приветствие.
Маршалла хаттар [мар-ша́-лла хат-та́р]
– Перевод: Добро пожаловать.
– Контекст: Используется при встрече гостя.
2. Знакомство
Хьан цӀе хӀу? [хьан цӀе хӀу?]
– Перевод: Как тебя зовут?
– Контекст: Обращение на «ты».
Сан цӀе… [сан цӀе…]
– Перевод: Меня зовут…
– Контекст: Стандартный вариант для представления.
3. О себе
Муьреда хьог хил? [муь-ре́-да хьог хил?]
– Перевод: Как дела?
– Контекст: Буквально: «Как твое состояние?»
ДегӀачунна [де-гӀа-чу́-нна]
– Перевод: Хорошо, нормально.
– Контекст: Стандартный ответ на вопрос «Как дела?».
Баркалла [бар-ка́-лла]
– Перевод: Спасибо.
– Контекст: Также является ответом на слово «ДегӀачунна».
4. Прощание
Дала аьтто бойла [да-ла́ аьт-то́ бой-ла]
– Перевод: До свидания.
– Контекст: Буквально: «Пусть Бог поможет».
ЧАСТЬ 4: ГРАММАТИКА БЕЗ СТРАХА – «ТЫ» И «ВЫ»
Самое важное грамматическое правило первого урока, которое является и главным культурным правилом.
В чеченском, как и в русском, есть вежливая форма обращения «Вы» к одному человеку. Но в чеченской культуре ей придаётся огромное значение.
Кто есть кто? Местоимения и уважение
Чеченский язык, как и культура, уделяет огромное внимание этикету, что ярко проявляется в системе местоимений.
Со
– Перевод: Я
– Использование: Употребляется так же, как и в русском языке.
Хьо
– Перевод: Ты
– Кому говорим? Друзьям, ровесникам, младшим.
– Важный нюанс: Это неформальное, "своё" обращение.
Шу
– Перевод: Вы
– Кому говорим? Старшим, незнакомцам, учителям, всем, кого уважаем.
– Важный нюанс: Это знак почтения и основа этикета. Использование "Шу" вместо "Хьо" является строгим правилом вежливости.
ПРАВИЛО-ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК: Когда сомневаетесь, как обратиться к человеку, – говорите «Шу» (Вы). Этим вы никогда не ошибётесь и проявите уважение.
ФИШЕЧКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ: «ШУ-КОД УВАЖЕНИЯ»
Представьте, что слово «Шу» – это не просто местоимение, а волшебный ключ, который открывает двери к сердцу вашего собеседника. Произнося его, вы словно говорите: «Я вижу вашу мудрость и ваш опыт, я вас уважаю». Давайте запомним: «Шу» = Ключ Уважения.
ЧАСТЬ 5: ТВОРЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ – ПРИМЕНЯЕМ ЗНАНИЯ НА ПРАКТИКЕ
ЗАДАНИЕ 1: «ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ: ТРИ ЛИКА ОДНОЙ ВСТРЕЧИ»
Напишите три мини-диалога (2-3 реплики каждый) для разных ситуаций, используя слова из урока:
– Сцена А: Радостная встреча старых друзей. (Используйте улыбку и энергичные жесты!)
– Сцена Б: Вежливое и сдержанное знакомство с пожилым соседом. (Не забудьте «Шу-код»!)
– Сцена В: Вы заходите в чеченскую лавку, чтобы купить хлеб. («Салам», «…баркалла», «Дала аьтто бойла»).
ЗАДАНИЕ 2: «ЧЕЧЕНСКИЙ ДЕТЕКТИВ: ПОИСК ПРОПАВШЕЙ ФРАЗЫ»
Вы детектив! Вам нужно восстановить диалог, в котором потерялись некоторые слова.
– Контекст: Молодой человек по имени Руслан обращается к незнакомой девушке.
– Обрывки фраз:
– Руслан: «____________?» (Вежливо спрашивает ее имя).
– Девушка: «Сан цӀе – Айшат. ___________?» (Спрашивает, как его дела).
– Руслан: «ДегӀачунна, _________. ___________ – Руслан.» (Вежливо благодарит, представляется и прощается).
– Слова-подсказки: [Шун, цӀе, хӀу, баркалла, Дала, аьтто, бойла, Са, цӀе, Муьреда, хьог, хил].
ЗАДАНИЕ 3: «АУДИРОВАНИЕ-ФАНТАЗИЯ» (без аудио!)
Закройте глаза и представьте, что вы стоите на улице Грозного. Произнесите мысленно вслед за мной:
– «Салам» – проходящему мимо мальчишке.
– «Маршалла хаттар!» – другу, который пришёл к вам в гости.
– «Шун цӀе хӀу?» – вежливый вопрос к седобородому старику.
– «Дала аьтто бойла» – продавцу в магазине, уходя.
ЧАСТЬ 6: КУЛЬТУРНЫЙ КОД: ЯЗЫК – ЭТО ЗЕРКАЛО ДУШИ НАРОДА
– Факт 1: Иерархия Приветствия. В чеченском обществе существует незыблемое правило: младший всегда первым приветствует старшего. И не только словами. Мужчины при этом слегка касаются груди ладонью в жесте, означающем «моё сердце открыто для тебя». Это не просто этикет – это философия жизни, где уважение к возрасту и опыту – высшая ценность.
– Факт 2: «Дала аьтто бойла» – больше чем «пока». Эта фраза для прощания – величайшее проявление чеченского мировоззрения. Вы не просто говорите «до свидания». Вы буквально говорите собеседнику: «Пусть Всевышний (Дала) будет твоим помощником (аьтто бойла) во всех твоих делах и на всем твоём пути». Это благословение, забота и пожелание добра, вложенное в два слова.
– Факт 3: Почему «Салам»? Это слово пришло из арабского языка вместе с исламом и означает «мир». Произнося его, вы не просто здороваетесь, вы желаете собеседнику мира – самого ценного, что может быть. В многострадальной истории Чечни это слово имеет особый, глубокий смысл.
ПОДВЕДЁМ ИТОГИ: ВАШ ПЕРВЫЙ СЛЕД НА ЯЗЫКОВОЙ ТРОПЕ
Посмотрите, какой огромный путь вы уже прошли за один урок!
– Вы узнали 4 уникальных чеченских звука и придумали для них образы.
– Вы выучили целый диалог для знакомства.
– Вы усвоили главное правило уважения – «Шу-код».
– Вы узнали, что слова «Салам» и «Дала аьтто бойла» – это целые философские концепции.
Вы уже не просто читатель. Вы – исследователь, который сделал первый и самый важный шаг. Вы перестали бояться и начали действовать. Гордитесь собой!
В СЛЕДУЮЩЕМ УРОКЕ «Я И МОЯ СЕМЬЯ»: Мы поговорим о самом главном – о семье. Вы научитесь называть своих близких, рассказывать о них и поймёте, почему для чеченца понятие «тайп» (род) – это нечто гораздо большее, чем просто «фамилия».
А сейчас закройте глаза, улыбнитесь и скажите: «Салам! Сан цӀе – [Ваше Имя]. ДегӀачунна!». Вы только что поздоровались с целым миром на языке гор.
УРОК 2: Я И МОЯ СЕМЬЯ
Самые главные слова в мире – те, что называют самых близких
ВСТУПЛЕНИЕ: ЗАЧЕМ МЫ УЧИМ СЛОВА О СЕМЬЕ?
Дорогой читатель,
На первом уроке мы с вами научились открывать дверь в чеченский язык – здороваться, знакомиться и прощаться. Сегодня мы переступим порог самого главного места в жизни любого чеченца – семейного очага.
Знаете, в чеченской культуре есть прекрасная поговорка: «Цхьана цӀерах дина берг – цхьана кӀорах дина буьрка санна» – «Семья, выросшая под одной крышей, как кувшин из одного глиняного кома». Это значит, что семья – это нечто цельное, неразрывное, созданное из одной основы.
Сегодня вы не просто выучите слова «мама» и «папа». Вы научитесь говорить о самом дорогом так, как говорят об этом в семьях у подножия Кавказских гор. Готовы начать это тёплое и важное путешествие? Тогда – в путь!
ЧАСТЬ 1: ОСНОВНОЙ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС – КРУГ БЛИЗКИХ
В чеченском языке система родства очень подробная и несёт в себе глубинный культурный код. Давайте начнём с ядра семьи.
Ближайший круг – те, с кем живём под одной крышей
Да [да]
– Перевод: отец
– Особенности произношения: Произносится кратко и уважительно.
Нана [на-на́]
– Перевод: мать
– Особенности произношения: Первое «н» мягкое, второе «а» удлинённое и ударное.
Ваша [ва-ша́]
– Перевод: брат
– Особенности произношения: Обязательное ударение на последний слог.
Йиша [йи-ша́]
– Перевод: сестра
– Особенности произношения: Звук «й» очень мягкий, как в слове «йод»; ударение на последний слог.
ВоӀ [во́Ӏ]
– Перевод: сын
– Особенности произношения: В конце слова обязательна гортанная смычка (Ӏ).
ФИШЕЧКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ: «СЕМЕЙНЫЙ АЛЬБОМ»
Возьмите свой семейный альбом (реальный или мысленный). Откройте первую страницу и мысленно подписывайте каждого члена семьи, проговаривая вслух с чувством:
«Это мой да – его зовут…»
«Это моя нана – её имя…»
«Это мой ваша – он…»
Сделайте это 3-4 раза с разными фотографиями. Ваш мозг запомнит слова через визуальные образы и эмоциональную привязку!
ЧАСТЬ 2: РАСШИРЕННЫЙ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС – БОЛЬШАЯ СЕМЬЯ
Чеченская семья редко ограничивается только родителями и детьми. Это всегда большая родня!
Расширенный семейный круг
Деда [де-да́]
– Перевод: дедушка
– Кем приходится: Отец отца или матери.
Дада [да-да́]
– Перевод: бабушка
– Кем приходится: Мать отца или матери.
Ваша [ва-ша́]
– Перевод: дядя
– Кем приходится: Брат отца или матери.
ЦӀенана [цӀе-на-на́]
– Перевод: тётя
– Кем приходится: Сестра отца или матери.
Шича [ши-ча́]
– Перевод: племянник
– Кем приходится: Сын брата или сестры.
Йича [йи-ча́]
– Перевод: племянница
– Кем приходится: Дочь брата или сестры.
ФИШЕЧКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ: «ДЕРЕВО РОДА»
Нарисуйте своё семейное дерево. К каждому родственнику подпишите чеченское название. Рисуйте стрелочки, подписывайте:
«Мой да → его брат = мой ваша »
«Моя нана → её сестра = моя цӀенана »
Визуализация связей поможет понять и запомнить сложную систему родства!
ЧАСТЬ 3: ДИАЛОГ – «ЗНАКОМСТВО С СЕМЬЁЙ АЛИ»
Давайте послушаем, как молодой человек Али представляет свою семью новой знакомой Заре.
– Зара: Али, хьоьгара суьйре хӀара? (Али, это твоя семья?)
– Али: Аха, хӀара – са суьйре. Хьога хазахета хӀара? (Да, это моя семья. Тебе нравится?)
– Зара: Даха, машалла! ХӀара хӀу? (Конечно, прекрасно! Это кто?)
– Али: ХӀара – са да. Цуьнан цӀе – Рамзан. Цуьнан болх – лор. А хӀара – са нана. Цуьнан цӀе – Айшат. Цуьнан болх – хьехархо. (Это мой отец. Его имя – Рамзан. Его работа – врач. А это моя мать. Её имя – Айшат. Её работа – учитель.)
– Зара: ХӀара ваша хӀу? (Это твой брат?)
– Али: Аха, хӀара – са ваша Аслан. Цуьнан шо – кхоъ. Цуьнан болх – инженер. (Да, это мой брат Аслан. Его возраст – 25 лет. Его работа – инженер.)
– Зара: ХӀара йиша хӀу? (Это твоя сестра?)
– Али: ХӀу, хӀара – са йиша Марьям. Цуьнан шо – цхьайтта. Цуьнан болх – студент. (Да, это моя сестра Марьям. Её возраст – 11 лет. Её работа – студент.)
– Зара: ДегӀа чохь суьйре хьоьгара! Баркалла хаахьуш! (Какая красивая семья! Спасибо, что показал!)
ЧАСТЬ 4: ГРАММАТИЧЕСКИЙ БЛОК – ВЛАДЕНИЕ И ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ
Чтобы уверенно говорить о семье, нужно освоить притяжательные местоимения. В чеченском они ведут себя очень логично!
Притяжательные местоимения – «чей?»
Сан – мой
– Пример: Сан ваша
– Перевод примера: мой брат
Са – мой
– Пример: Са йиша
– Перевод примера: моя сестра
Хьан – твой
– Пример: Хьан да
– Перевод примера: твой отец
Хьа – твоя
– Пример: Хьа нана
– Перевод примера: твоя мать
Цуьнан – его/её
– Пример: Цуьнан воӀ
– Перевод примера: его сын
Тхан – наш
– Пример: Тхан деда
– Перевод примера: наш дедушка
Шун – ваш
– Пример: Шун йоӀ
– Перевод примера: ваша дочь
Цуьнийн – их
– Пример: Цуьнийн дада
– Перевод примера: их бабушка
ФИШЕЧЕКА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ : «ЦЕПОЧКА РОДСТВА»
Постройте в воображении цепочку родственных связей, где каждое звено – это местоимение + член семьи:
«Сан да → Цуьнан ваша → Цуьнан йоӀ → Цуьнийн воӀ»
Проговорите эту цепочку 5 раз, представляя реальных людей. Это создаст прочные нейронные связи!
ЧАСТЬ 5: ПРАКТИЧЕСКИЙ БЛОК – ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
ЗАДАНИЕ 1: «СОБЕРИ СЕМЕЙНУЮ ИСТОРИЮ»
Перед вами – отрывок из письма чеченской девушки Лауры своей подруге. Вставьте пропущенные слова из списка.
«Салам, йоӀ! Хьан муьреда хьог хил? Сан суьйре дегӀачунна. ______ да (мой отец) Магомед болх бо университете. ______ нана (моя мать) Зара болх бо больнице. ______ ваша (мой брат) Али студент ю. ______ йиша (моя сестра) Айшат школахо ю. ______ деда (наш дедушка) Якуб яздархо ву…»
Слова для справок: [сан, са, тхан, цуьнан, хьан]
ЗАДАНИЕ 2: «НАЙДИ И ИСПРАВЬ ОШИБКИ»
В этих предложениях закрались грамматические ошибки. Найдите и исправьте их!
Хьан йиша дегӀачунна? (Твоя сестра хорошо себя чувствует?)
Цуьнан нана кухнехь бу. (Твоя мама на кухне.)
Сан ваша студент ю. (Его брат – студент.)
Тхан дада ялта еш ву. (Наша бабушка поёт песню.)
ЗАДАНИЕ 3: «СОЗДАЙ СВОЙ СЕМЕЙНЫЙ ГЕРБ»
Нарисуйте герб своей семьи и подпишите его на чеченском языке:
– В центре: ваше имя → Сан цӀе…
– Слева: отец → Сан да…
– Справа: мать → Са нана…
– Внизу: братья/сёстры → Сан ваша… / Са йиша…
– Девиз семьи на чеченском: «Суьйре – даьхнийн кӀела» (Семья – крепость человека)
ЧАСТЬ 6: КУЛЬТУРНЫЙ КОД – ФИЛОСОФИЯ СЕМЬИ
Факт 1: «Тайп» – основа мироздания
Для чеченца семья – это не только родители и дети. Это тайп – родовая община, восходящая к общему предку. В традиционной культуре тайп определял:
– Социальные связи и статус
– Взаимопомощь и поддержку
– Ответственность за поступки его членов
– Правила поведения и традиции
Факт 2: Иерархия уважения
В чеченской семье существует чёткая иерархия, основанная на уважении:
– Старшего брата называют «воккха ваша» (большой брат)
– Младшего брата — «жима ваша» (маленький брат)
Это подчёркивает не только возрастную разницу, но и степень ответственности.
Факт 3: Сакральность семейных уз
В чеченской культуре есть принцип «цӀий цӀа» – «кровь и дом». Это означает, что семейные узы считаются священными, а предательство семьи – самым тяжким грехом.
Факт 4: Значение имён
Традиционные чеченские имена несут глубокий смысл:
– Рамзан – «добрый», «милосердный»
– Айшат – «живая», «полная жизни»
– Аслан – «лев», «сильный духом»
– Марьям – «возлюбленная Богом»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ: ВАШ ПЕРВЫЙ РАССКАЗ О САМОМ ГЛАВНОМ
Дорогой ученик!
Посмотрите, какой огромный путь мы с вами прошли сегодня! Всего за один урок вы:
– Выучили 12 ключевых слов о семье
– Освоили 8 притяжательных местоимений
– Научились строить сложные предложения о родственниках
– Познакомились с глубинными культурными традициями
– Создали собственный семейный герб на чеченском языке
Вы теперь можете не просто назвать членов семьи, но и рассказать об их профессиях, возрасте, характере. Вы понимаете, что когда чеченец говорит «са ваша» – это значит не просто «мой брат», а «мой защитник, мой друг, моя опора».
Ваше домашнее задание на эту неделю:
УСТНО: Каждый день в течение 5 минут рассказывайте о своей семье перед зеркалом на чеченском языке.
ПИСЬМЕННО: Напишите письмо воображаемому чеченскому другу о своей семье (10-12 предложений).
ТВОРЧЕСКОЕ: Расспросите своих родственников о семейных традициях – возможно, вы найдёте что-то общее с чеченскими обычаями.
В СЛЕДУЮЩЕМ УРОКЕ: «Мой дом – моя крепость». Мы научимся описывать свой дом, комнаты и предметы мебели, освоим предлоги места и выучим ещё больше интересных культурных фактов о чеченском гостеприимстве!
«Дала аьтто бойла хьуна! Пусть Бог поможет тебе на этом прекрасном пути изучения языка!»
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+10
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
