Эстетика общения на английском языке

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Эстетика общения на английском языке
Эстетика общения на английском языке
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 1380  1104 
Эстетика общения на английском языке
Эстетика общения на английском языке
Аудиокнига
Читает Авточтец ЛитРес
690 
Подробнее
Эстетика общения на английском языке
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Я посвящаю эту книгу каждому из вас и моей любимой Англии

Возможно, вы искали эту книгу, возможно, эта книга искала вас


Отзывы

В книге «Эстетика общения на английском языке» Ирине, с присущей ей изящностью, во-первых, удалось показать читателям, что изучение английского или любого другого языка невозможно без изучения «грамматики жизни народа», о чем так много писал в своих книгах Всеволод Овчинников журналист-международник.

Для многих изучающих английский, и я в их числе, грамматика языка становится барьером, который останавливает и демотивирует, ведь сначала нам действительно приходится очень много учить новых для нас и непонятных конструкций. И поистине наслаждение от процесса мы начинаем получать, когда становимся свободными от этих ограничивающих убеждений, когда видим цель коммуникации, именно тогда мы начинаем с интересом беседовать с людьми, мы становимся интересными собеседниками. Во-вторых, Ирина дает важный урок, о том, что к изучению языка нужно относиться как к проекту. Проектный подход помогает не только правильно поставить цель, но и подобрать инструменты и гарантированно достичь желаемого результата.

В-третьих, в книге собраны уникальные «живые» конструкции, которых не найти ни в одном учебнике.

Если вы не знаете, как себя мотивировать к изучению языка или «замерли» и не понимаете, как двигаться дальше или хотите добавить English style and class в вашу речь, эта книга станет мостом в мир прекрасных леди и джентльменов, ваш верный проводник и незаменимый помощник.

Кристина Туббритт – сертифицированный этикет-тренер, основатель Академии социальных навыков Silver Spoon

Есть несколько вещей, которые занимают огромное место в моей жизни. Одна из них – это коучинг, вторая – это путешествия.

Книга Ирины – чистое наслаждение для меня как коуча, поскольку я замечаю в ней много глубоких коучинговых вопросов, метафор, большую работу с ограничивающими убеждениями и чувствами, которые испытывают практически все люди, начинающие изучать иностранный язык.

И радуюсь, когда изучение английского Ирина сравнивает с путешествием. Но не изматывающим, не для того, чтобы преодолев себя, взобраться на Килиманджаро, прожить за несколько минут эмоциональный пик, за которым следует опустошение и новая сложная подготовка к следующему восхождению. Нет, путешествие – это путь, который доставляет нам истинное наслаждение. В таком путешествии мы не торопливы, мы замечаем детали и смакуем их, мы с интересом погружаемся в иную жизнь, и тогда процесс становится куда важнее результата.

Поверьте, если вы именно так будете учить английский, и сам процесс будет в удовольствие, и результат не заставит себя ждать. Ведь мозг всегда упорно (и успешно) избегает всего неприятного, болезненного и дискомфортного. И расслабляется и становится более восприимчивым, если ему приятно. В книге Ирины хорошо показано, как же «подружиться» с мозгом и в этом плодотворном сотрудничестве покорять языковые вершины с кайфом и легкостью.

Но книга не только об изучении языка – в ней много культурного контекста, любопытных нюансов, которые помогут вам понять англичан, их особенный юмор и специфическую способность выражать мысли и эмоции (нет, иногда то, что они говорят, вовсе не означает прямого смысла сказанного). А в итоге вы поймете самую их суть и сможете общаться так же иронично, с легким сарказмом и особенной изящностью.

Мария Барабаш – журналист, редактор, коуч и наставник, автор проектов «Обмен домами», «Дети учат детей. Иностранные языки», «Мамы учат мам» и организатор релаксационно-трансформационных женских ретритов

Благодарности

Я хочу выразить огромную благодарность своим родителям Инне и Александру Картуновым. Вы всегда приучали меня к труду, верили в мои способности и неустанно поддерживали мои любовь и страсть к английскому языку. Я вас очень ценю и люблю!

Особая благодарность моему мужу Гарету Тригве Бэйли за его терпение, эмпатию, сопереживание и готовность в любую минуту меня поддержать. Мой английский язык во многом твоя заслуга.

Отдельное спасибо моей прекрасной свекрови Карин Бэйли. За ваше терпение, готовность помочь, поддержку и огромный вклад не просто в мой английский язык, но в мое личное развитие. Вы настоящая леди.

Также я хочу поблагодарить своих дорогих учителей, которые способствовали моему развитию и овладению английским языком – Егоровой Надежде, Литяевой Тамаре, Аркадьевне, Макеевой Елене, Прокофьевой Тамаре, Эмме Дюпонт, Элисон Кимбл. Ваш вклад в мои знания бесценен.

Безграничная благодарность всем моим замечательным студентам. Мы вместе проходили этот путь и я вместе с вами училась. Наше время, проведенное вместе было прекрасно! Люблю вас и всецело, искренне верю в каждого. Многие из вас стали моими хорошими друзьями.

Марк Оуэн из Take That. Если бы не вы и не ваши творческие труды, кто знает куда бы меня привели мои мечты (возможно совершенно не в Англию).

Англия – особая благодарность, конечно же Вам. Вы мое бесконечное вдохновение, мотивация к росту и моя настоящая любовь.

И невероятная благодарность от меня божественному творческому потоку, без которого бы этой книги не существовало.

Вступление

With hard work, learning English, and getting involved, there is no limit on what you can achieve.

Arnold Schwarzenegger


Благодаря усердной работе, изучению английского языка и вовлеченности, нет предела тому, чего вы можете достичь.

Арнольд Шварценеггер

Если вы много лет изучаете английский язык и при этом не знаете как употреблять indeed, properly, pretty much и quite, если вы произносите Tuesday, train, during как «тьюздей», «трейн» и «дьюринг», а could you, what you, как «куд ю» и «уот ю», если вы считаете, что I’m sorry можно использовать только в случае, когда вы плохо себя повели, если вы думаете, что причина ваших трудных отношений с английским языком это нехватка денег, времени или отсутствие таланта к языкам, а также, если вы по-прежнему не уверены о чем можно разговаривать с иностранцами, то это книга для вас.

Изучение английского языка без знаний из этой книги вряд ли станет полноценным и я вам обещаю, что к тому времени, когда вы закончите ее читать, ваши отношения с ним не останутся прежними. Запомните ваши ощущения и мысли, которые придут к вам сейчас, в конце книги я вас об этом снова спрошу и мы посмотрим насколько они изменятся.

Я пишу эту книгу не только как языковой нейрокоуч, трансформационный коуч и консультант по этикету и имиджу, но прежде всего, как ученик и иммигрант, переживший каждое из описанных ниже приключений. За годы работы с учениками и собственной непрекращающейся ни на день учебы, я собрала уникальную коллекцию своих наблюдений, изображающих мои отношения с английским языком, начавшиеся в глубоком детстве и продолжающиеся почти десять лет моего проживания в Великобритании.

Я решила поделиться своим опытом, чтобы помочь вам избежать тех ошибок, которых лично щедро наделала сама. И самое главное – помочь вам сэкономить время (я бы однозначно выбрала иметь эти знания, как минимум десять лет назад, когда переехала в Англию). Вы абсолютно можете не придерживаться никаких рекомендаций из этой книги, но знать их станет для вас весьма полезным.

«Speak a new language so that the world will be a new world», – сказал персидский поэт-суфий Руми. В переводе: «Заговорить на новом языке – это попасть в новый мир». Добавлю к этим словам, – попасть в абсолютно новый мир английского языка, где звуки будут другими, где значение слов будет не совпадать с нашим представлением о жизни и, чья культура заставит нас по-другому посмотреть на отношение к себе и окружающим нас людям – бесценно.

При этом приятное, доброе и культурное общение особенно необходимо нам в смутные времена – как чистый, свежий воздух, проникающий своими исцеляющими молекулами в дом. Оно очищает от нездоровых эмоций, успокаивает ум, укрепляет иммунитет нашего духа. Как и прозрачный воздух, мы не можем доброе общение увидеть, почувствовать руками. Но мы точно знаем, когда оно есть.

И начинается оно с предложений, которые мы постоянно строим в голове, не грамматически, а помещая в них свое отношение и понимание мира.

Если вы готовы к приключениям, открыты к новым знаниям и собираетесь каждую страницу перелистывать из состояния beginner's mind[1], приглашаю вас устроиться поудобнее и пристегнуть ремни. Следующая остановка – мир британского английского языка!

Часть первая

A different language is a different vision of life.

Federico Fellini

В моей семье существует легенда о том, что когда мне было пять лет я публично заявила о своем намерении выйти замуж за иностранного мужчину и переехать в Америку. Хочется отметить, что пять лет мне было в прошлом веке, а именно в 1982 году. Другими словами, никакого вам интернета, Инстаграма и Youtube, чтобы заразиться подобной идеей. Откуда она у меня взялась одному только Богу известно. А как она воплотилась в жизнь? Ещё интереснее.

 

Я замужем за англичанином – блондином с голубыми глазами и рыжеватой щетиной на скулах (знаменитых красивых английских cheekbones). Мы живем в Англии, в частном доме с курами и огородом, на котором растут морковка, свекла, стручковая фасоль и много другого органического добра для тела и души.

Получается, идеи наши воплощаются в жизнь, только форму они принимают иной раз не ту, что ожидаешь. Как семечки трав. Я посадила прошлой весной петрушку и кориандр, а рядом с ними откуда-то взялся и вырос подсолнух. Одним словом, мои отношения с английским языком зародились в моем раннем детстве, примерно в том время, когда мне исполнилось пять лет. Вряд ли я тогда осознавала его существование (я не знала, что в Америке нужно будет говорить на английском языке), но именно так колокольчик моей судьбы впервые тонко прозвенел.

По-настоящему я прикоснулась к английскому языку в школе, перепрыгнув с третьего класса в пятый. Я со своей семьей жила в Баде – крошечной забайкальской деревушке, со всех сторон окруженной сопками. И если посмотреть на нее с высоты птичьего полета, то можно увидеть военную базу и взлетную полосу, на которой мой папа не раз приземлялся на изящном Су-24, пока мы с сестрой смотрели по телевизору диснеевские мультики про Винни-Пуха, Чип и Дейла, Скруджа Макдака и Черного плаща, а мама пекла ароматные пирожки с яйцом, рисом и сосисками.

Наша бадинская «англичанка» Надежда Егоровна (наверное, у всех учителей английского языка в те времена было прозвище «англичанка» и у меня в том числе) оказалась приятной женщиной с не менее приятным сыном, с которым у меня даже случился кратковременный школьный роман. Я с трудом вспоминаю детали о Надежде Егоровне, но ощущения при попытке воспроизвести в памяти ее образ возникают только приятные. И позволю себе отметить, что симпатия у нас случилась взаимная. Надежда Егоровна ставила мне одни пятерки и дарила книжки на английском языке – настоящие, не адаптированные. Откуда они у нее тогда взялись до сих пор для меня загадка. Одним словом, она посодействовала моей любви к языку, наверняка предчувствуя нашу долгую и счастливую совместную жизнь.

В средней школе мы занимались по учебнику английского, написанному Бонком. Книги нам выдавала школьная библиотека. Кому какой достанется экземпляр от предыдущего хозяина – напоминало русскую рулетку. Одним выпадала книга с желтыми страницами, потрепанная и усталая, с дряхлым хребтом, другим еще крепкая, жизнерадостная и чистая.

Содержание Бонка, как правило, мы сначала читали, а потом какими-то отдельными частями заучивали наизусть его содержание. Я помню, что have been doing для меня были отдельными словами, совместное значение и употребление которых оставалось непостижимым и переводилось этими отдельными словами.

Мою любовь к английскому языку окончательно укрепил мой юношеский фанатизм по Take That. Впервые я узнала об этой британской группе из пяти симпатичных ребят, когда приехала со своей семьей в отпуск в Воронеж и купила там на карманные деньги журнал для тинейджеров. Вдохновенная и влюбленная в Марка Оуэна, я по-настоящему осознавала, что обязательно нужно знать английский язык. Ведь, если выйти за Марка замуж, нужно как-то с ним общаться.

Я вернулась в Баду, где темными холодными вечерами (иногда с керосиновой лампой), стала писать песни, создала свою музыкально-танцевальную группу и даже давала концерты. На русском языке, конечно, английский мне в то время не поддавался приручению из-за отсутствия хоть какого-то понимания его мира и настоящести. Только заученный Бонк.

Помню позже папа привез мне из командировки видеокассету с интервью и клипами Take That. Я ее смотрела и ничегошеньки не понимала, только лишь пылала глубокими любовными чувствами к Марку и остальным участникам группы – Гари, Джейсону, Робби и Ховарду. С тех пор они стали моей семьей. Я знала все о них, что можно было тогда без интернета найти и узнать, и отчаянно мечтала побывать на их концерте. Я даже написала в московский фэн клуб Take That (из своей крошечной забайкальской деревеньки, о существовании которой почти никто на этой планете не знает), и однажды, спустя месяцы ожидания – получила ответ. Помню бежала с почты абсолютно счастливая с конвертом в руках, а сердце выпрыгивало от радости из груди. Мне было четырнадцать лет. Я чувствовала в тот момент силу и веру, что все в жизни возможно.

В 2019 году я сходила на концерт Take That в Англии, на стадионе Саутгемптона. И что вы думаете!? Проплакала от счастья весь концерт. Даже сейчас, печатая эти строки, слезы наворачиваются на моих глазах.

Девочка из крошечной забайкальской деревни Бады, стояла на первых рядах в футболке с изображением Take That, наблюдала за Марком Оуэном и плакала от счастья и вдохновения.

В старших классах моей учительницей английского языка стала Тамара Аркадьевна, не менее приятная женщина (только бальзаковского возраста), всегда с тщательно продуманными прической и макияжем, и щедрая на пятерки (если ты проявлял интерес и прилежность). У меня практически не было текущих четверок по английскому языку годами и я слыла отличницей пока не случилось вот что.

Я вдруг переехала из крошечной деревни Бада в большой город Воронеж. И расстояние в шесть с лишним тысяч километров по отношению к цивилизации дало о себе знать. Да еще как! Меня, деревенскую девочку, отдали в хорошую школу, в класс с гуманитарным уклоном (русский и английский языки, литература и история) и я скатилась до троек. Я впервые остро почувствовала себя not good enough. Как-будто мою наивную сущность публично выставили напоказ, раскритиковали и даже посмеялись над ней.

Слишком сильный получился контраст в знаниях. И я не слишком хорошо с ним справлялась, сильно отставала. Учебники мне выдали современные, без перевода на русский язык и с какими-то временами, о которых я понятия не имела. В тот период у меня как раз случились трудности в отношениях с английским языком и закончились они, между прочим, только когда я переехала в Англию. Я вам обязательно расскажу как именно это случилось. И именно тогда у меня впервые появилось ощущение, что английский язык для каких-то избранных людей и я точно не попадаю в их число. Что для меня говорить на английском языке – невозможно.

Я занималась с репетитором, что весьма помогало, но все мое изучение сводилось к массе упражнений по грамматике, чтению клишированных текстов из учебников. Одним словом, какая-то круговерть из искусственно созданного английского языка, ничего не имеющего общего с реальностью и моими интересами. Тоже самое было и в ВУЗе и, даже после того, как я его закончила и сама стала преподавать английский язык. Откуда взяться мотивации? В моем случае мотивация не покидала надолго из-за моего vision. Большой, приятной картины будущего – переехать в Англию и выйти замуж за Марка Оуэна.

Все изменилось, когда я познакомилась с англичанином и переехала к нему в Англию. И изменилось не сразу. Постепенно. Сначала я пошла учиться в местный колледж в Woking, где уровень моего английского языка оценили, как Advanced. Сейчас я могу смело сказать, что тот мой Advanced отражал знания грамматики и общее понимание правил общения (еще бы, я же была учителем английского языка!). Но я не знала нюансов (мы о них будем позже беседовать) и ничего настоящего, – учебники советских времен не считаются.

В колледже в группе со мной занимались одиннадцать человек из разных стран. И только я одна представляла Россию. И только я одна в ходе уроков не могла выдавить из себя ни слова. Я с недоумением и восхищением (не хочу писать слово зависть) смотрела на своих без конца болтающих одногруппников. Как они непринужденно отвечали на вопросы учителя, шутили, смеялись. Я чувствовала себя неполноценно и расстраивалась из-за этого. Английский язык тогда для меня ощущался недостижимой роскошью, как будто от меня он всегда будет звучать нескладно и неправильно, с русским топорным акцентом. Более того, я искренне думала про себя как-будто недостойна им обладать на хорошем уровне.

Представьте, вы заходите в магазин Chanel или салон Bentley и вас встречает вышколенный продавец – «чем вам помочь?». Вы начинаете переминаться с ноги на ногу, мол – «я только посмотреть». Вот ровно такое же у меня было ощущение об английском языке – он для избранных людей. Особенных. Достойных. Я только посмотреть.

Если измерить ту мою веру в способность с удовольствием говорить на английском языке по шкале от 1 до 10, где 1 – отсутствие веры и 10 – абсолютна вера, получилось бы 3 и даже с минусом.

Как видите, я просто не сдавалась. И, как бы это парадоксально не звучало, позже именно путь по освоению английского языка во многом помог мне обрести веру в себя и самоценность.

Теперь я могу твердо сказать – наличие качественного английского языка в комплекте своих умений – это не роскошь, которую можно или нельзя себе позволить, это хлопковая белая рубашка в гардеробе мышления, самый лучший помощник в жизненных делах, волшебная палочка к осуществлению самых смелых мечтаний!

Если бы я могла донести только одно этой книгой, я бы сказала: изучайте английский язык, как способ саморазвития, внутренней эволюции и познания новой культуры (а не зубрежки слов и грамматики). И неустанно задавайте себе вопросы: кем я могу стать пока дойду до нужного уровня языка (например, дисциплинированным, открытым, уверенным в себе человеком)? Как я могу любить, уважать и относиться с настоящим интересом к другим людям вне зависимости от никаких обстоятельств? Как я могу научиться в любом разговоре беседовать своим сердцем и душой?

Если бы сейчас я пришла в ту свою группу 2013 года, я бы чувствовала себя совсем по-другому. И не потому, что теперь я говорю на английском языке свободно и знаю нюансы. Я просто теперь не измеряю свои человеческие способности и самоценность внешними параметрами. Как-будто то, как я говорю по-английски и есть моя личность. Мои «избранные» одногруппники расслабленно говорили на английском языке с ошибками. Просто в отличие от меня, они не измеряли им свою веру в себя и свою самоценность.

Мы часто приписываем другим людям, которые воплотили свои мечты схожими с нашими, сверхчеловеческие качества или удачу. На самом деле, наши исходные данные могут различаться, все остальное во многом зависит от нашего мышления.

Мои слова подтверждает книга профессора Carol Dweck «Mindset», которую я недавно прочитала и рекомендую для прочтения вам.

Дуэк разделяет наше мышление на два типа: fixed (затвердевшее, неизменное мышление) и growth mindset (мышление роста). Я поделюсь своим собственным видением этой темы.

Когда студент с fixed mindset (затвердевшим, неизменным мышлением) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что способность к языкам врожденная и ее невозможно развить. «У меня нет предрасположенности к языкам», – говорит он, – «мне языки не даны».

– Он легко сдается и не любит преодолевать трудности, которые встречаются на пути к хорошему уровню языка.

– Он считает, что усилия бесполезно прилагать, если ему все равно это не дано.

– Не радуется успехам других, считая, что им повезло и, что у них все получается из-за врожденного таланта.

– Он воспринимает ошибки, как характеристику себя: я ни на что не способен, я глупый/неумеха/нелепый и тд.

– Их любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

У меня не получится.

Я не могу это сделать.

Зачем стараться, если и так ничего не получится.

У меня нет для этого достаточного таланта.

Мне это трудно.

Я чувствую себя невыносимо, когда сталкиваюсь с трудностями.

Это не моя проблема и от меня это не зависит (я ведь слишком старый для этого/у меня нет времени/денег/нет хороших учителей/мне трудно выбрать хорошего/слишком много информации и т. д.).

Когда студент growth mindset (мышлением роста) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что любой навык можно развить, если потрудиться над этим.

– Он любит трудности и считает, что они делают его умнее и увеличивают нейропластичность мозга. А также, что трудности – неотъемлемая и важная часть пути к мастерству.

– Если у него что-то не получается, то он не сдается и не бросает задуманное, ищет другие методы для продолжения пути.

– Успехи других людей его вдохновляют.

– Он воспринимает ошибки, как естественный элемент развития своих умений и извлекает из них пользу на будущее. И он не судит себя/свою сущность сделанными ошибками и провалами.

 

– Его любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

Каждый начинает с чего-то и в самом начале пути мало что может сказать по-английски.

С практикой и усердием, можно прийти к хорошим результатам.

Те, кто сейчас хорошо говорит на языке, делали много ошибок и, возможно, продолжают делать их по сей день (никто не совершенен).

Если я считаю, что возможность говорить на английском зависит от кого-то/чего-то, то я отдаю свою силу и могущество обстоятельствам.

Я могу преодолевать необходимые сложности.

С помощью усилий и усердной практики у меня все обязательно получится.

Если что-то мне трудно дается, это значит, что я приложу больше усилий и буду втройне наслаждаться полученными результатами.

Я считаю, что учиться – это главная часть жизни и я всегда с удовольствием учусь.

Одним словом, fixed mindset фокусируется на осуждении и постоянной оценке себя и других, когда как growth mindset сконцентрирован на развитии, приобретении новых знаний и практике.

Я не всегда была студентом с fixed mindset, но какая-то значимая часть, пройденного мною пути к овладению английским языком, была подвержена его влиянию. Англия помогла пересмотреть мое отношение к саморазвитию.

Какой тип мышления по вашему мнению преобладает у вас? Вы довольны результатами?

* * *

«Do you know what a foreign accent is? It's a sign of bravery».

Amy Chua

«Знаете, что такое иностранный акцент? Это знак храбрости.

Эми Чуа

Больше всего я стеснялась своего русского акцента. «Избранные» тоже в моем понимании могли разговаривать с акцентом, но от них он звучал мелодично и правильно, а от меня топорно и некрасиво. Мой муж англичанин подбадривал меня, говорил, что все у меня в порядке с акцентом. Я заметила, что только русскоязычные люди его могли осудить (близкие, люди из социальных сетей).

За годы жизни в Великобритании я общалась с огромным количеством иностранцев из разных стран – все они говорили с акцентом и никто это не осуждал (более того, сами англичане не всегда говорят внятно, нередко допускают ошибки в речи, и зачастую понятия не имеют о грамматике английского языка). Я до сих пор подсознательно ощущаю страх, когда говорю по-английский в русскоязычной компании. Одним словом, это подтверждает слова о том, что мы видим в людях то, что нас больше всего волнует самих и над чем нам стоит поработать.

Со временем, по мере того, как мое мышление менялось, поддаваясь влиянию проживания в Англии, я избавилась от желания стать совершенством.

Самое главное – понятно донести свою мысль до собеседника и дело не в акценте, а именно в произношении слов. И, для того чтобы не переучиваться, стоит сразу заниматься произношением, выбрав предпочтительный вариант английского языка. Самые распространенные это британский и американский, но если в ваших планах, например, переезд в Австралию, то стоит отдать предпочтение австралийскому варианту языка.

Я изучала и практиковала британское произношение, а не избавлялась от акцента. Спустя время я стала бесконечно получать комплименты от окружающих людей и мой русский акцент исчез. Остался просто акцент и это абсолютно нормально. Я не носитель языка и никогда им не стану.

В мире существует более ста шестидесяти английских диалектов, и только в одной Великобритании их более сорока. Какой из них изучать?

Недавно я встретила на вечеринке русскую девушку, которая приехала в Англию к потенциальному жениху-англичанину. «До этого я встречалась с американцем, – сказала она, – я приехала сюда и теперь придется переучивать английский. Трудно понимаю бойфренда из-за его британского акцента».

А мой учитель (британка) в колледже как-то сказала: «Скоро приезжают наши американские коллеги, придется их как-то понимать».

Это относится и к просмотру фильмов на английском языке. Мой муж-англичанин не всегда знает американский слэнг (может лишь догадываться о значении фразы по контексту). «Приваси, а не прайваси, – шутливо комментирует он американское произношение в голливудских фильмах, – Шедьюл{Имеются ввиду privacy, schedule, где британское и американское произношение наглядно разные.}, а не скедьюл».

Пожилые британцы тоже иногда затрудняются понимать голливудские фильмы.

Разве можно тогда этого требовать от нас – не носителей?

Стоит также не забывать, что в некоторых фразах зашифрованы культурные особенности языка. Словарь здесь вряд ли поможет до конца прочувствовать их смысл. Например, попробуйте объяснить иностранцу почему «Москва слезам не верит», пропойте «неприятность эту мы переживем» или отчего у нас на работе состояние «ежика в тумане». Иногда моему мужу приходится ставить фильм на паузу и несколько минут мне объяснять одну фразу вместе с ее культурным подтекстом, над которой он рассмеялся, а я сидела с невозмутимым выражением лица.

Фильмы на английском языке сняты для носителей языка, поэтому прежде чем расстраиваться, что вы ничего не понимаете – проанализируйте себя по шкале от 0 до 10, где 10 – вы овладели английским языком на уровне носителя языка и 0 – не понимаете ни одного слова.

Если вы располагаетесь где-то между 4–5, то причины заниматься самобичеванием тут совершенно нет. О тяге к нему мы детально поговорим чуть позже, поскольку нет таких в жизни ситуаций, которые бы его оправдали.

Приняв решение не выбирать изучать британский или американский английский, будьте готовы к тому, что эти варианты будут часто существенно отличаться друг от друга. У них разное произношение, разный словарный состав и даже грамматика иногда отличается (поэтому и фильмы будут для вас разные).

Для того, чтобы не запутаться в ста шестидесяти диалектах (сорока британских), по всему миру изучают General British, BBC English, Oxford English, RP (Received Pronunciation)[2] и Standard American или General American.

Это стандарты языка, которые используются в словаре.

Эталон произношения элегантного британского английского для меня актер Tom Hiddleston.

Изначально, по диалектам британского английского можно было определить откуда человек родом. Задача элегантного английского (он так правда называется – Elegant English) или другими словами RP (Received Pronunciation) или Queen’s English – говорить так чисто и четко, чтобы другой человек вас понял и не догадался откуда вы родом (географически).

И я бы ещё добавила сюда получение удовольствия от красоты и певучести языка.

На протяжении веков в Англии класс и воспитание всегда можно было распознать через речь. Раньше RP (Received Pronunciation) было признаком того, что человек получил блестящее образование вдалеке от дома (в частной школе).

Чем человек был образованнее, тем чище и понятнее он говорил (и, безусловно, приятнее). Остальных можно было отличить по акцентам. Позже BBC популяризировало RP (Received Pronunciation) и элегантный английский стал доступным каждому, кто желает отличиться качеством своей речи.

В 1954 году английская аристократка Nancy Mitford (одна из шести знаменитых сестер Митфорд и, между прочим, любимая мною писательница), издала в журнале Encounter свое знаменитое эссе под названием «The English Aristocracy».

В этой статье она ссылалась на напечатанное в финском журнале эссе «U and non-U[3]: an Essay in Sociological Linguistics» британского профессора университета Бирмингема Alan Ross, который утверждал, что Англия в то время была поделена на три класса – Working class (рабочий класс), Middle class (средний класс) и Upper class (Высший класс). И, что именно языком Upper Class отличается от остальных двух (произношение, фразы и письменный язык). Позже «Библия» британского этикета Debrett's выпустила свою «U and non-U revisited».

Нэнси Митфорд расширила список профессора Росса собственными примерами. Она отметила, что аристократы (U) называли зеркало looking glass, а простые люди (non U) mirror.

Когда я только переехала в Англию, я слышала повсюду Pardon?, который люди использовали, если не расслышали что-то в речи. Я быстро переняла эту привычку, но позже также быстро от нее избавилась (решила звучать более эстетично). В списке Нэнси Митфорд и учебниках по британскому этикету категорически не рекомендуется переспрашивать Pardon?, чтобы тем самым не слыть «падонистом».

Лучше сказать Sorry? или Sorry? I didn’t catch that или Sorry? What did you say? Sorry? Will you please repeat yourself?

Русская привычка переспрашивать «А?» – считается дурным тоном.

Переспросить: What? – Нэнси Митфорд отнесла к Upper-Class, но в современном обществе такой вопрос What? все же звучит не слишком вежливо. Особенно, если его негативно окрасить определенным тоном голоса.

* * *

С домашней работой, которую нам задавали в колледже даже мой муж мне не всегда мог помочь. Хотя у него хорошее кембриджское образование. И упоминаю я это потому что, когда мы изучаем английский, наши знания оцениваются в сравнении со знаниями не просто любого носителя языка, но образованного его представителя. Вы удивитесь, но я уже писала, что зачастую мы лучше разбираемся в грамматике и можем правильнее писать слова чем англичане.

1Для того, чтобы получить максимум пользы от этой книги, предлагаю вам принять позицию ученика или beginner's mind – быть готовым, быть открытым (к инсайтам и рефлексии), быть соавтором происходящего.
2General British, BBC English, Oxford English, RP (Received Pronunciation) – синонимы.
3U – Upper Class (аристократия, высшие слои общества). non U – non Upper Class (мещане, простолюдины). Вот здесь можно ознакомиться подробнее со списком: https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/3qF356d7d2D6h98CdCWxf8z/ten-words-that-prove-you-arent-posh

Другие книги автора

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»