Валентина Кулагина-Ярцева

5 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Валентина Кулагина-Ярцева – российская переводчица и философ. Валентина Сергеевна родилась 4 сентября 1941 года в Москве, в семье служащих. В 1971 году она получила диплом Филологического факультета МГУ, после чего стала научным сотрудником Института Философии РАН. Валентина Кулагина-Ярцева до сих пор работает в секторе истории антропологических учений. В 1996 году она стала членом Союза писателей Москвы. Кулагина-Ярцева переводит книги с испанского, польского и английского языков. Она работала над произведениями Уилки Коллинза, Хорхе Луиса Борхеса, Урсулы Ле Гуин, Станислава Лема, Алана Милна и других авторов. Помимо художественной литературы Валентина Сергеевна также переводит книги философов, например, Эриха Фромма, Хосе Ортега-и-Гассет, Элвина Тоффлера, Вильгельма Райха. Она была научным секретарем изданий «Государственное строительство» Фукуямы, «Кризис психоанализа. Дзен-буддизм и психоанализ» Фромма, «Страсть юности». Автобиография 1897-1922» Райха и сборника «Эдипов комплекс и эротические сны». Валентина Сергеевна издала множество философских статей.

Цитаты

«Покоритель зари», или Плавание на край света

Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 44 оценок

– Предан, как барсук, госпожа, и силен, как… как мышь, – добавил капитан Дриниан, хотя собирался произнести «как лев», но заметил пристальный взгляд Рипичипа.

Сад расходящихся тропок

Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 37 оценок

Они не были обращены ко всем чувствам

Ктулху (сборник)

Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 226 оценок

Когда старость легла на мир и умение удивляться оставило умы людей; когда серые города вознесли к дымным небесам башни мрачные и уродливые, в тени которых никто не посмел бы возмечтать о цветущих весенних лугах; когда ученость сорвала с Земли покров красоты, и поэты забыли о том, как надо воспевать призрачные явления, зримые затуманенными и обращенными внутрь глазами; когда миновало сие и детские надежды исчезли навсегда, нашелся такой человек, который, оставив жизнь, отправился взыскать пространства, в кои бежали мечты мира. Об имени и обители этого человека известно немногое, ибо принадлежали они только к миру проявленному; впрочем, говорят, что славными они не были. Достаточно будет сказать, что обитал он в городе с высокими стенами, в котором правил бесплодный сумрак, что трудился весь день посреди суматошных теней, а вечером возвращался домой в комнату, единственное окно которой открывалось не на просторные поля и рощи, но в темный двор, куда в тупом отчаянии смотрели другие окна. Из этого каземата видны были только стены и окна, и только высунувшись подальше, можно было взглянуть на течение мелких звезд. И потому что одних только стен и окон достаточно для того, чтобы довести до безумия человека, который мечтает и много читает, обитатель той комнаты ночь за ночью высовывался из окна и зрел ввысь, дабы уви

Алеф

Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 172 оценок

Жизнь Бессмертного пуста; кроме человека, все живые существа бессмертны, ибо не знают о смерти; а чувствовать себя Бессмертным – божественно, ужасно, непостижимо уму.

Отель с привидениями

Текст
Средний рейтинг 3,9 на основе 54 оценок

Эта добрая, бесхитростная душа даже встревожилась за меня: «Боюсь, вам в этой комнате слишком жарко. Вот понюхайте соль».

Хребты Безумия

Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 11 оценок

урн, кенотафов и сводчатых входов в склепы – крошащихся, замшелых, темных от сырости и наполовину скрытых в буйном изобилии вредоносной растительности

Хребты безумия (сборник)

Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 185 оценок

Во всем этом постоянно и упорно чудилась некая ошеломляющая тайна, обещание будущих открытий, словно между кошмарных нагих шпилей открывались зловещие врата в заповедное царство снов, где мрачные бездны таили в себе отдаленные времена, пространства, иные измерения. было трудно отделаться от чувства что встретился с некой злой силой - хребтами безумия, дальние склоны которых обрываются в проклятую бездну, край земли.

Модернисты и бунтари. Бэкон, Фрейд, Хокни и Лондонская школа

Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 7 оценок

«После войны, из-за того, что все вокруг так или иначе избежали смерти, возникло странное ощущение свободы. В некотором смысле полуразрушенный Лондон был пропитан сексом. Жизнь среди развалин очищала от всего лишнего».

Женщины, искусство и общество

Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок

Их попытки совмещать домашние обязанности с художественным творчеством чаще всего оборачиваются меньшим числом работ и, как правило, меньшим масштабом, чем у их современников мужчин. Тем не менее история искусства, как и прежде, отдает предпочтение невероятной продуктивности и монументальности замысла, а не избирательному и интимному.

Вендиго

Текст
Средний рейтинг 4,1 на основе 23 оценок

– Ну что, ты проснулся? – снова спросил Симпсон, подумав, что Дефаго плакал, наверное, во сне. – Ты не замерз?