Все книги автора
В.Г. Литвинец корявой косой прошелся/лась по книгам Остин. Ужасные переводы. Особенности стиля Остин – ирония и легкость, несмотря на язык позапрошлого века. Переводчик не понимает, что он/она переводит, увы.
Прочитал «Гордость и предубеждение».
Возможно, что устарелый выспренний стиль перевода соответствует восприятию сравнительно архаичного текста современным англичанином (хотя тот же Карамзин читается куда легче), – но нашего читателя эта стилизация вряд ли интересует. Читать, продираясь через все эти «мнит», «кои», «танцовать» и т.п., не говоря уж о синтаксисе, тяжело и вряд ли оправданно. Кому интересны особенности стиля пусть наслаждается оригиналом.
Цитаты
Если уж сердце кому-то отдано, внимания других совсем не замечаешь.
Гордость относится скорее к области нашей самооценки, а тщеславие — к тому, что следует думать о нас другим.
Дракула
Глаголют же о немь, яко, и в темници сѣдя, не остася своего злаго обычая, но мыши ловя и птици на торгу покупая, и тако казняше ихъ, ову на колъ посажаше, а иной главу отсѣкаше, а со иныя, перие ощипавъ, пускаше. И научися шити и тѣмъ в темници кормляшесь.
Отзывы об авторе, 2 отзыва2