Мария Литвинова – советский и российский лингвист, переводчик. Профессор кафедры переводоведения и практики перевода английского языка Московского государственного лингвистического университета.
Мария Дмитриевна родилась 14 июня 1929 года в Ижевске. С 1948 по 1953 год обучалась в институте имени Мориса Тореза. На старших курсах заинтересовалась художественным переводом. В 1952 году издательство «Художественная литература» публикует ее первый перевод – рассказ Теодора Драйзера «Ида Хошавут».
В аспирантуре обучается под руководством известной советской переводчицы Ольги Петровны Холмской. Литвинова посещает семинар секции художественного перевода Союза писателей СССР, исследует представителей школы художественного перевода Ивана Кашкина.
В 1955 году Литвинова становится педагогом письменного перевода на русский язык в институте Мориса Тереза, позже получает должность старшего преподавателя и доцента.
В 1963 году заинтересовывается Шекспиром, изучает перевод пьесы «Гамлет» на русский язык. С 1985 года стала заниматься вопросом авторства произведений английского классика, исследует различные источники. Работает в библиотеках Лондона, Кембриджа, Оксфорда, Фолджеровской Шекспировской библиотеке в Вашингтоне, Публичной библиотеке в Нью-Йорке.
В 2001 году становится профессором Московского государственного лингвистического университета на кафедре перевода английского языка. В 2012 году занимает должность председателя Ратленд-бэконианского общества при Союзе переводчиков России.
Мария Дмитриевна занималась переводом произведений английской и американской литературы XIX и XX века. Среди авторов, над сочинениями которых она трудилась:
[ul]Г. Уэллс,
А. Конан Дойл,
М. Твен,
У. Фолкнер,
Дж. Стейнбек,
Дж. Ирвинг,
Ф. С. Фицджеральд.[/ul]