М. А. Кронгауз

660 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Максим Кронгауз – российский профессор, лингвист, автор научных статей, монографий и учебников. Максим Анисимович Кронгауз родился в Москве 11 марта 1958 года. После школы он поступил в МГУ на факультет филологии, затем учился в аспирантуре на кафедре структурной и прикладной лингвистики. Кроме того, мужчина посещал лекции Пражской летней школы и института Гете (Германия). В 1990 году Максим Анисимович начал строить преподавательскую карьеру в Российском государственном гуманитарном университете. Через шесть лет он стал доцентом, позже занял должность директора, а в 2018 году был уволен, но заявил о своем намерении продолжить сотрудничество с университетом. Одновременно с основной работой Кронгауз занимал следующие должности: [ul]руководитель Центра социолингвистики Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС; член редакционной коллегии научных журналов Russian Linguistics и «Русская речь»; научный редактор издательства «Советская энциклопедия»; заведующий научно-учебной лабораторией ВШЭ; ведущий постоянной рубрики в газете «Русский язык» и еженедельную колонку в газете «Ведомости»; приглашенный профессор в университете Стендаля (Франция).[/ul] Кроме того, Кронгауз принимал участие в составлении Лингвистического энциклопедического словаря. Максим Кронгауз написал более двухсот монографий, учебников, статей и самоучителей. Наиболее популярными считаются его следующие работы: [ul]«Сто языков. Вселенная слов и смыслов»; «Русский язык на грани нервного срыва»; «Почему наш мир таков, каков он есть. Природа. Человек. Общество» (сборник); «Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика»; «The Question. Самые странные вопросы обо всем».[/ul] Автор много времени уделяет изучению и популяризации родного языка. Он уверяет: «Русский язык сейчас находится в стадии необычайного расцвета. И причина этого как раз в появлении новых вариантов русского языка. Чем больше вариантов, чем больше русских языков, тем лучше русский язык себя чувствует».

Книга «Учебник албанского» оказалась действительно очень полезной как расшифровка множества слов и выражений, которые постоянно встречаешь при чтении текстов в интернете и не находишь нужным уточнять их значение, а тем более происхождение. Смысл обычно и так очевиден. Читается книга легко и с удовольствием. Мне все же больше понравилась « Русский язык на грани нервного срыва». В оптимизме автора есть что-то очень утешающее человека, который привык к чтению классической литературы в хороших переводах.

Войдите, чтобы оставить отзыв