Все книги автора
Обычно я не люблю произведения с переводом и читаю в основном русскопишуших авторов. Потому что часто перевод создаёт ощущение, что автора переврали. Что-то бывает совершенно не логично, что-то как-то не “звучит”. В итоге закрываю фрагмент и в очередной раз зарекаюсь читать перевод. Но тут я в восторге!
Мне на самом деле показалось, что это Хелен Филдинг на русском пишет. Я не шучу и не преувеличиваю. Конечно, оригинал не читала, но и не хочу. Мне нравится, как подобраны фразы и выражения. Может быть, когда-нибудь, когда я смогу бегло и легко читать на английском, я прочитаю Бриджит в оригинале, но это будет не сейчас и не в ближайшее время, если вообще будет.
Интересно. М. Зорина. М – это какое имя? Мне кажется, её имя больше чем достойно быть прописанным полностью. Спасибо, спасибо, спасибо за Бриджит, М. Зорина! (или А. Зорина, как написано в конце “Дневника”).
Цитаты
— Вам, по—моему, нравится выставлять меня круглой дурой всякий раз, когда мы встречаемся. Вы напрасно стараетесь – я и так чувствую себя идиоткой почти постоянно. И с вами, и без вас.
«Очень высокий, привлекательный мужчина, пятидесяти семи лет, БВП, БК, СПЧ, познакомится с цивилизованной замужней, чувственной леди
двадцати-двадцати пяти лет для благоразумных, нескованных отношений вне брака». Кем
они себя считают, эти уроды?
– Что такое БВП, БК и СПЧ? – озадачилась я.
– Башка с великолепной плешью, безмозглый козёл, старая пипетка вместо члена, –
предположила Шерон.
– Безобразен в постели, болен корью, секс после чтения, – развила я мысль.
Отзывы об авторе, 1 отзыв1