Илья Франк

671 подписчик
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах

Популярные книги

Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 3,5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 15 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,4 на основе 5 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,9 на основе 7 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,6 на основе 11 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 14 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке

Все книги автора

2021
2020
от 249 ₽
2019
от 299 ₽
Книги Ильи Франка можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

Сам метод – отличный. Но книги в большинстве своём выбраны для перевода не интересные. Полагаю, что причина в том, что сложно получить разрешение на перевод и поэтому брались «классические» труды, на которые уже истек срок давности авторского права.

Это очень печально. Хотелось бы почитать что-то более актуальное и современное. Впрочем тот же Хайнлан – вполне себе «древний» писатель, читается отлично, но переводов по методу Франка нет. А жаль…

Занимательно

На курсах мне посоветовали читать книги по методу Илья Франка. Тогда в руки мне попалась книга с ирландскими сказками. Помимо занимательного сюжета, этот метод оказался еще и очень действенным. К середине книги я уже стала реже читать сам перевод и могла понять суть истории, тк слова время от времени повторяются и запоминаются намного лучше в отличии от заучивания.

Книги эти не так то просто найти в книжных магазинах, да и цена на них неоправданно высока. На этом ресурсе мне понравилась и стоимость книжек и их разнообразие.

Нравиться и метод и выбор книг.

Очень бы хотелось увидеть, что то из Толкиена.

В идеале Сильмариллион.

На мой взгляд хороший выбор для новой книги, тк переводы властелина колец и Сильмариллиона всегда славились огромной разницей в переводах в зависимости от переводчика. Про это даже был отдельный раздел анекдотов в фанатской книге Толкиенистов.

А с метод чтения Ильи Франка – стало бы понятно, каков оригинал и насколько отсебятины добавляли переводчики.

Или насколько не смогли перенести сложные конструкции.

отличный вариант изучения.

Я хожу на курсы английского языка, одногрупники посоветовали мне читать рассказы на английском Ильи франка. Методика изучения по принципу очень увлекательная и занимательная, к тому же очень доступная. Начала я с прочтения любимого с детства Рики Тики Тави! было легко понимать так как текст был очень знаком. Всем, кто еще слабо владеет английским советую начинать с прочтения тех книг, которые вы хорошо освоили на русском.

Отдельное спасибо за английскую серию! У меня пожелание к Литрес: издавайте больше таких книг, у Франка их хватает. И многие можно купить на его оф.сайте, но именно здесь их просто нет, что печально!

Войдите, чтобы оставить отзыв

Цитаты

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 14 оценок

and about 2,000 head of cordial and dilatory inhabitants (и

Rivière, responsable du réseau entier, se promenait de long en large sur le terrain d’atterrissage de Buenos Aires. Il demeurait silencieux car, jusqu’à l’arrivée des trois avions, cette journée, pour lui, restait redoutable. Minute par minute, à mesure que les télégrammes lui parvenaient, Rivière avait conscience d’arracher quelque chose au sort, de réduire la part d’inconnu, et de tirer ses équipages, hors de la nuit, jusqu’au rivage.

Французский с Эмилем Золя. Ради ночи любви / Emile Zola. Pour une nuit d'amour

Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 8 оценок

La petite ville de P… est bâtie sur une colline. Au pied des anciens remparts, coule un ruisseau, encaissé et très profond, le Chanteclair, qu’on nomme sans doute ainsi pour le bruit cristallin de ses eaux limpides. Lorsqu’on arrive par la route de Versailles, on traverse le Chanteclair, à la porte sud de la ville, sur un pont de pierre d’une seule arche, dont les larges parapets, bas et arrondis, servent de bancs à tous les vieillards du faubourg.

I had hoped that His Majesty would think better of me if I told him about our methods of war. I decided therefore, to tell him something of the greatest importance. I told him that we have

Немецкий со Стефаном Цвейгом. Жгучая тайна / Stefan Zweig. Brennendes Geheimnis

Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 19 оценок

Er war, obwohl innerer Befähigung nicht entbehrend, eine durchaus gesellschaftliche Natur, als solche beliebt, in allen Kreisen gern gesehen und sich seiner Unfähigkeit zur Einsamkeit voll bewusst.

first paling of the stars (но его глаза открылись с первыми

Adelbert von Chamisso Peter Schlemihls wundersame Geschichte