0+
текст
PDF

Объем 392 страницы

2012 год

0+

Логический анализ языка. Перевод художественных текстов в разные эпохи

текст
PDF
220 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 22,01 ₽ с покупки её другом.

Автор

О книге

Сборник посвящен исследованию тем, связанных с художественным переводом. Это исторические и жанровые особенности перевода, соотношение перевода, комментария и интерпретации, передача авторского стиля, а также юмора и иронии на разных языках, сохранение неоднозначности текста. Исследуются лингвистические особенности поэтического перевода, а также перевода в художественных фильмах.В сборнике рассматриваются вопросы, связанные с семантикой, прагматикой и грамматикой перевода художественного текста на родственные и неродственные языки в разные исторические периоды.Проводится сопоставление различных подходов и приемов в передаче индивидуального стиля автора; изучаются возможные варианты и стратегии для адаптации оригинала при переводе на другой язык. Особое внимание уделено проблеме переводимости религиозных текстов.

Очень рада, что наткнулась на эту книгу, особенно потому что как раз готовлюсь к курсу предпереводческого анализа текста, а значит, очень хочется вдохновиться размышлениями и рабочими примерами опытных специалистов.

Обычно отношусь к сборникам с большой опаской (всегда есть печальная вероятность, что в них понадобится и пригодится всего одна статья), но в этом конкретном случае составителям просто низкий поклон. Они выбрали достаточно узкую тему, и за счёт этого ни одной лишней статьи здесь не найти при всём желании. Хороший пример: даже если вы не знаете ни слова по-датски (см. работу Д.Б.Никуличевой), то всё равно с удовольствием прочитаете вступление о художественном переводе фильмов.

Искренне рекомендую.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

Сборник посвящен исследованию тем, связанных с художественным переводом. Это исторические и жанровые особенности перевода, соотношение перевода, комментария и интерпретации, передача авторского стиля, а также юмора и иронии на разных языках, сохранение неоднозначности текста. Исследуются лингвистические особенности поэтического перевода, а также перевода в художественных фильмах.

В сборнике рассматриваются вопросы, связанные с семантикой, прагматикой и грамматикой перевода художественного текста на родственные и неродственные языки в разные исторические периоды.

Проводится сопоставление различных подходов и приемов в передаче индивидуального стиля автора; изучаются возможные варианты и стратегии для адаптации оригинала при переводе на другой язык. Особое внимание уделено проблеме переводимости религиозных текстов.

Книга Коллектива авторов «Логический анализ языка. Перевод художественных текстов в разные эпохи» — скачать в pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
09 января 2017
Последнее обновление:
2012
Объем:
392 стр.
ISBN:
978-5-91674-231-2
Общий размер:
3.5 МБ
Общее кол-во страниц:
392
Правообладатель:
Индрик
Формат скачивания:
pdf