18+
аудиокнига

Длительность книги 14 ч. 57 мин.

2013 год

18+

Другие версии

1 книга
Перевод с подстрочника

Перевод с подстрочника

аудиокнига
Нет в продаже

О книге

Самый актуальный русский роман последних лет.Евгений Чижов – прозаик, дважды финалист «Большой книги» и лауреат премии «Ясная Поляна» за роман «Собиратель рая».Герой «Перевода с подстрочника» московский поэт Олег Печигин отправляется в Среднюю Азию по приглашению своего бывшего студенческого товарища, а ныне заметной фигуры в правительстве Коштырбастана, дабы перевести на русский стихи президента Гулимова, пророка в своем отечестве.Восток предстает в романе и как сказка из «Тысячи и одной ночи», и как жестокая, страшная реальность. Чужак, пришелец из другого мира обречен. Попытка стать своим, вмешаться в ход событий заканчивается трагедией…Может ли поэт находиться у власти? А возглавлять государство? И каким будет государство, во главе которого стоит поэт? «Перевод с подстрочника» не просто о путешествии на Восток, но о погружении в иное мирочувствование, противоположное европейской рациональности. О «проклятом поэте» на вершине властной пирамиды; о пророке, командующем танковыми дивизиями. Наконец, о поиске чуда и вдохновения, встреча с которыми несёт гибель.© Чижов Е.Л., 2021© Оформление ООО «Издательство АСТ», 2021© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021

" Перевод с подстрочника" прочитать стоит. Не думаю, однако, что найдутся такие, кто захотел бы эту книгу перечитывать, однако, мне кажется, место на книжной полке дома для нее найти можно. Жизнь человека в тоталитарном обществе, поиск себя в толпе, противостояние толпы и отдельно взятого человека, а также толпа и искусство, поэт и его поэзия, роль поэта в обществе, его возможность повлиять на судьбу читателей и собственную судьбу, вдохновение и его пределы, предательство и его осознание. Темы интересные и вечные. Однако из сильных минусов этой книги я бы хотела подчеркнуть невероятную затянутость. На самом деле автор зачастую вдается в длинные рассуждения с миллионом повторов, которые, к сожалению, во второй половине книги уже читать просто невозможно, и хочется скорее перелистнуть. В книге 508 страниц, но я уверена, что все то же самое можно было изложить на 200 страницах, и при этом ничего не упустить. Неожиданный и грустный финал. Никакой надежды автор читателю в конце не оставляет: предательство невозможно пережить, человек в тоталитарном обществе, ровно как и его искусство и поэзия, ничтожны, и совершенно неважно кем этот человек является. и какая роль в этом обществе ему отведена. Я бы назвала эту книгу довольно беспощадной, хотя и реалистичной.

Мне очень понравилась эта книга, затянутой мне не показалась, но я слушала, а не читала. Странно, что на нее так мало отзывов. Я не буду пытаться проанализировать роль поэта в истории ( куда мне), я о своем – всё-таки нельзя быть в жизни наивным и доверчивым. И потом, Запад есть Запад, Восток есть Восток, понять его мне невозможно. Спасибо автору, читать ( слушать) было очень интересно. Отдельное спасибо чтецу, Вы замечательно читали!

Потрясающее описание чувств и ощущений героев книги. Такое тонкое проникновение, прямо под кожу. Очень порадовалась открытие замечательного автора. Прекрасная озвучка

Как рождаются стихи, кому они нужны и для чего? Какие стихи хорошие, а какие – плохие? Автор не дает готовых ответов, а погружает нас в мысли своего героя, чтобы мы думали-искали вместе с ним. Выпивая с друзьями-поэтами в московском кафе, забирая непроданные книги стихов из магазина, глядя на пустыню за окном поезда, оказавшись в горном кишлаке или в тюремной камере, мы неотрывно вникаем в истоки и предназначение стихов. При этом мысли и слова понятны до прозрачности, до присвоения себе.

Особенно меня поразило мысль о перевоплощении при переводе стихов. Когда Олег переводил стихи поэта, страдавшего алкоголизмом, он тоже стал выпивать, а взявшись за творчество хромого поэта, начал прихрамывать. Однако эти недуги прекращались сразу после завершения работы. Заметив такую зависимость, Олег и отправился в Коштырбастан, чтобы лучше понять коштыров и их президента. Переводы-то получились, но жизнь сломалась: в поисках вдохновения Олег слишком глубоко погрузился в чужую коштырскую жизнь и запутался в ней, не зная ее правил.

сложно и иногда витиевато стилистически, но в поездке, особенно по Азии, читается отлично. иногда входишь в психоделическое состояние, но послесловие от автора всё объясняет

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

Самый актуальный русский роман последних лет.

Евгений Чижов – прозаик, дважды финалист «Большой книги» и лауреат премии «Ясная Поляна» за роман «Собиратель рая».

Герой «Перевода с подстрочника» московский поэт Олег Печигин отправляется в Среднюю Азию по приглашению своего бывшего студенческого товарища, а ныне заметной фигуры в правительстве Коштырбастана, дабы перевести на русский стихи президента Гулимова, пророка в своем отечестве.

Восток предстает в романе и как сказка из «Тысячи и одной ночи», и как жестокая, страшная реальность. Чужак, пришелец из другого мира обречен. Попытка стать своим, вмешаться в ход событий заканчивается трагедией…

Может ли поэт находиться у власти? А возглавлять государство? И каким будет государство, во главе которого стоит поэт? «Перевод с подстрочника» не просто о путешествии на Восток, но о погружении в иное мирочувствование, противоположное европейской рациональности. О «проклятом поэте» на вершине властной пирамиды; о пророке, командующем танковыми дивизиями. Наконец, о поиске чуда и вдохновения, встреча с которыми несёт гибель.

© Чижов Е.Л., 2021

© Оформление ООО «Издательство АСТ», 2021

© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021

Аудиокнига Евгения Чижова «Перевод с подстрочника» — скачать в MP3 или слушать онлайн.
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
28 сентября 2021
Последнее обновление:
2013
Длительность:
14 ч. 57 мин. 24 сек.
ISBN:
978-5-17-139743-2
Правообладатель:
Аудиокнига (АСТ)
Формат скачивания:
m4b, mp3, zip