Красивая и непредсказуемая

Текст
Из серии: Соблазн – Harlequin #152
Из серии: Блейкстоуны #2
2
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Красивая и непредсказуемая
Красивая и непредсказуемая
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 99,01  79,21 
Красивая и непредсказуемая
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

The Blackstone Heir

© 2015 by Katherine Worsham

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

– Привет, красавица!

Кейси Гатлин услышала, как звякнул колокольчик на двери аптеки, мимо которой она проходила по тротуару, но не придала этому значения. Ее поразил мужской голос. Она помнила эти слова и его глубокий вздох, когда впервые открыла дверь своего дома этому мужчине. Только на этот раз его голос был не чувственным, а удивленным.

Медленно повернувшись, она оказалась лицом к лицу с человеком, с которым мечтала никогда больше не встречаться. Глупая мысль, учитывая, что его семья живет с ней в одном городе. А он часто навещает близких. Его появление в настоящее время было сродни катастрофе, хотя она не без удовольствия разглядывала его высокую фигуру и аккуратно постриженные белокурые волосы.

– Джейкоб Блэкстоун? – Кейси старалась казаться беспечной и кокетливой. Такое поведение обычно гарантировало ей, как бармену, большие чаевые. Но прямо сейчас притвориться спокойной ей не удалось. – Что ты здесь делаешь?

Глупый вопрос. Он приехал навестить свою мать-инвалида, Лили Блэкстоун, после того как его дед умер, а брат Айден переехал в семейный особняк. Кейси рассчитывала, что Джейкоб не появится в городе несколько месяцев, и у нее будет возможность примириться с прошлым.

– Я имею в виду: что ты делаешь в этой части города? – Ну, вопрос логичен. Усадьба Блэкстоунов расположена на другом конце Блэк-Хиллз. Но от страха и изумления при встрече с бывшим любовником Кейси плохо соображала.

Он показал ей небольшую сумку:

– Бинты. Зашел их купить по пути домой с работы.

– Ты поранился?.. Стой, ты сказал, домой с работы? – Кейси запрокинула голову, чтобы лучше вглядеться в лицо Джейкоба. Ей нравилось, что он такой высокий. Прежде рядом с Джейкобом она чувствовала себя в безопасности. Жаль, что это ощущение оказалось иллюзией.

– Да, с хлопчатобумажной фабрики. – Джейкоб буравил ее великолепными глазами цвета янтаря с оттенком темного шоколада. Кейси стало неуютно под его взглядом. Но одновременно ей понравилось его пристальное внимание. – Тебя, наверное, долго не было дома, поэтому ты не слышала новости. – Он выгнул бровь.

– Не слышала. Я вернулась только на этой неделе. – У нее скрутило живот. Почему семья не предупредила о Джейкобе до ее возвращения? Ответ очевиден. Ее родные хотели, чтобы Кейси была рядом с ними. Она ни за что не вернулась бы, если бы знала, что Джейкоб снова поселился в Блэк-Хиллз.

Кейси и Джейкоб познакомились в самолете по пути в Блэк-Хиллз. Она возвращалась от своей тетки из Сиэтла и делала пересадку в Филадельфии, а Джейкоб летел к матери. С тех пор они встречались каждый раз, когда он приезжал в город. Потом последовали угрозы от деда Джейкоба, и Кейси уехала жить к своей тете.

Кейси решила, что теперь, когда Джеймс Блэкстоун мертв, она может вернуться к своей семье. Он больше не будет угрожать трем одиноким женщинам, неспособным постоять за себя, что лишит их средств к существованию. Она знала, что ей придется встретиться с Джейкобом, но сейчас все равно растерялась.

– Я вернулся в Блэк-Хиллз, чтобы помочь Айдену на фабрике, – сказал Джейкоб. – Он часто ездит в Нью-Йорк, а проблемы на фабрике требуют постоянного присутствия кого-то из нас.

– Да, я слышала, что там происходит нечто странное, – пробормотала она. Постоянное присутствие. Должно быть, Бог наказывает ее за тайны, которые она хранит.

Кстати, о тайнах. Кейси слегка наклонила голову, чтобы незаметно оглядеть тротуар за спиной Джейкоба. Ее мать и бабушка могли выйти из магазина в любую минуту. Зная, что в скором времени придется поговорить с Джейкобом, она предпочла бы не останавливаться на тротуаре перед аптекой Парсонса на глазах у всех горожан.

Ей повезло в одном: вдоль Мейн-стрит росли миниатюрные груши, которые закрывали обзор из близлежащих магазинов. В конце весны деревья покрылись белыми цветами, еще больше пряча от любопытных глаз.

Если бы Кейси устроила сцену, стоя на тротуаре, Джейкоб, вероятно, впал бы в истерику. Она многому научилась за те месяцы, пока они встречались, но он не водил ее ни на одно общественное мероприятие в Блэк-Хиллз.

За время знакомства Джейкоб не представил Кейси своей семье и ни разу не приглашал на свидание. Он проводил вечера в ее доме, готовя еду, смотря кино и занимаясь с ней любовью, а потом уезжал домой в Филадельфию. Однажды она приехала в его квартиру, надеясь больше узнать о городе, который он любит так, что даже оставил ради него свою семью. Еще она хотела немного узнать о его работе руководителя крупного производственного предприятия. Но и в Филадельфии они не выходили из его квартиры.

Кейси, в отличие от Джейкоба, искала любовь всей своей жизни. Он ясно давал понять, что его не интересуют долгосрочные отношения, поэтому Кейси перестала настаивать на серьезности. Она слишком боялась его потерять. В конце концов, ответственным парням не интересны девушки, работающие в баре. Но Кейси потеряла голову не только из-за красоты Джейкоба. С ней он был внимательным, заботливым и чувственным, хотя и не обещал жениться.

– Ты ждешь кого-то? – спросил Джейкоб, скрестив руки на груди.

Ах, она отлично помнила эту его позу. Джейкоб складывал руки на груди, когда чего-то не одобрял, был в чем-то неуверен и не желал, чтобы кто-то об этом догадался. За счет подтянутых мышц и самоуверенности он выглядел властным, отчего у Кейси по спине бегали мурашки.

Джейкоб наклонился ближе, нависая над ней:

– У тебя новый мужчина?

Под его пристальным взглядом ее сердце забилось чаще.

– Хм, на самом деле должна прийти моя мама. Вот я и смотрю, не идет ли она. – Она прибавила: – А мужчина у меня действительно есть.

– Поэтому ты изменила свой телефонный номер? Ты не отвечала на звонки несколько месяцев.

Неожиданный поворот. Хотя Джейкоб Блэкстоун всегда умел ее удивить. И потом, она почти ничего о нем не знает.

– Слушай, Джейкоб, мне правда жаль. Я поступила очень плохо.

Она несет на плечах тяжелый груз. Причина – не оправдание ее поступку. Она вернулась только после смерти Джеймса Блэкстоуна. Если бы она знала о приезде Джейкоба, то не возвратилась бы в Блэк-Хиллз. Ей просто нужно время. Время, которое убегает, словно песок.

– Я просто хочу знать почему, – сказал Джейкоб. Мышцы его рук напряглись под тканью рубашки. Интересно, как руководителю крупной компании удается поддерживать отличную физическую форму.

– По-твоему, я не выдержал бы, узнав, что ты решила разорвать наши отношения? – спросил он.

– Я… – Кейси заметила, как по противоположному тротуару идут ее знакомые. Блэк-Хиллз – относительно небольшой город. Почти все друг друга знают. Стоять на Мейн-стрит и разговаривать с Джейкобом – все равно что выступать на сцене. Если они привлекут внимание…

И в любой момент могут появиться ее мать и бабушка.

– Я не знаю, как тебе сказать. Мне просто надоели наши отношения. И потом, ты относился ко всему несерьезно. Поэтому, Джейк, мне очень жаль.

Затем она повернулась и пошла прочь, молясь о том, чтобы успеть и не позволить матери и бабушке пронести ее ребенка по Мейн-стрит. Джейкоб не должен узнать о сыне. Ему достаточно одного взгляда на мальчика, чтобы понять, почему Кейси исчезла из его жизни. Хотя Джейкоб имеет право знать правду.

Это означает, что у Кейси есть всего несколько дней, чтобы подготовиться и представить Джейкобу его сына. И чем скорее она их познакомит, тем лучше.

Джейкоб Блэкстоун отлично разбирался в людях, поэтому понял, что Кейси Гатлин что-то от него скрывает.

В разговоре с ним она избегала прямого ответа и отказывалась смотреть ему в глаза, и это задевало его.

Джейкоб сильнее всего хотел, чтобы их взгляды встретились. Он вспоминал об этом, сидя со своими братьями в кабине за баром в ресторане «Лола», поедая острые куриные крылышки, жареный картофель с сыром и беконом и запивая ужин алкоголем. Джейкоб всегда пил вино. Братья подшучивали над его выбором, но он не смущался по поводу того, что у него из всех членов семьи Блэкстоун самый изысканный вкус.

Он никогда не забудет, как познакомился с Кейси. Она понравилась ему сразу, как только уселась рядом с ним в самолете. Кейси оказалась умной и веселой девушкой. Когда они приземлились в аэропорту в часе езды от Блэк-Хиллз, он предложил ей поехать в город вместе с ним. С того момента, приезжая в Блэк-Хиллз, он проводил с ней время, но через несколько месяцев она перестала отвечать на его звонки. Приехав домой после похорон деда, он не мог нигде ее отыскать. Домик, в котором они провели столько приятных часов, был заперт.

Джейкоб стал одержим Кейси. Время и расстояние ничего не изменили. Но они словно жили в разных мирах. Тем не менее он был не готов с ней расстаться.

Кейси была необузданной и страстной и одновременно создавала для него уют, которого у него никогда не было. Он проводил с ней тихие ночи, они вместе смотрели кино или готовили еду. Ни одна женщина так его не увлекала.

– Простите меня, ребята, – сказал Джейкоб.

Братья уставились на него, когда он вышел из-за стола. Они сидели в ресторане уже час, а Кейси, работая в баре, ни разу не посмотрела в их сторону.

Пройдя в бар, он приготовился услышать ее насмешливые замечания.

– Джейк? Что привело тебя сюда сегодня вечером?

Джейкоб стиснул зубы. Он рассердился не потому, что Кейси называла его так, а потому, что ее хрипловатый голос заставлял его вспоминать их прошлые отношения.

– Разве для этого нужна причина? – ответил он. – Неужели я не могу просто полюбоваться на красивую женщину, которая обслуживает посетителей?

В любое другое время ее глаза сверкнули бы, а полные губы растянулись в улыбке в ответ на его комментарий. Но не сегодня.

 

– Раньше ты никогда не приходил на меня посмотреть, – сказала она, затем опустила глаза и принялась протирать барную стойку.

Джейкоб уселся на стул, рассматривая ее стройную фигуру в узкой футболке и джинсах. Она мельком взглянула на него, потом снова стала избегать его взгляда.

Она игнорировала его телефонные звонки семь месяцев. И вот теперь он, успешный и влиятельный бизнесмен, охотится за женщиной, работающей в местном дешевом баре, потому что изнывает от страсти.

Собрав остатки гордости, он наклонился ближе:

– Ты никогда не говорила мне, где работаешь.

Кейси бросила полотенце на стол и уставилась на Джейкоба в упор.

– Слушай, Кейси, неужели я по-дружески не заслужил ответа? – спросил он.

– Мой ответ – молчание.

– Ага.

Ее глаза сверкнули, и он догадался, что она в самом деле что-то скрывает.

Прежняя Кейси была открытой и жизнерадостной. Но сейчас она вела себя сдержанно. Джейкоб разозлился, ему стало любопытно, что произошло.

Он не понимал, что лишило ее радости и непринужденности. Он видел, что она флиртует и улыбается другим клиентам. Но как только он подошел к бару, она посуровела.

Забавно, но именно непредсказуемость в ней так привлекала Джейкоба. И она же держала его на расстоянии. Джейкоб не мог жить, не зная, что ждет его завтра. Некоторые люди обожают непредсказуемость. Джейкобу хватало неожиданностей в жизни благодаря брату-близнецу: Люк любил скорость, Джейкоб – размеренное и запланированное существование. Не говоря уже о том, что Джейкоба крайне беспокоила карьера Люка, который был гонщиком.

– Все из-за того загадочного мужчины? – спросил он. – Он тебе так дорог?

Кейси наклонилась к нему и уперлась руками в стол. Джейкоб обратил внимание, что ее грудь стала полнее.

– Джейкоб? – Она посмотрела на него выжидающе. – Слушай, здесь не подходящее место для разговоров. В другой раз, может быть.

– Почему? Он здесь?

– Нет, Джейкоб, дело не в этом.

У Кейси зазвонил телефон. Она отвернулась, сделала несколько шагов в сторону и ответила на звонок. Быстро переговорив, она ушла.

Переполняясь решимостью, Джейкоб встал и пошел за ней. Пройдя в конец бара, он увидел, что Кейси ускользает через заднюю дверь. Он знал, что ее мать и бабушка живут в небольшом доме за баром, так что она, вероятно, пошла туда. Он поймает ее, когда она будет возвращаться в бар, и поговорит с ней без свидетелей.

Джейкоб видел ее силуэт в темноте, когда вышел на улицу. У ее дома он замедлил шаг. Кейси поднялась по ступенькам, и дверь открылась. Из дома вышла женщина, похожая на ее мать.

И тут Джейкоб услышал детский плач.

– Боже мой, дочка, – сказала мать Кейси. – Я не могу успокоить Картера. Он требует только тебя.

Джейкоб непроизвольно шагнул ближе.

Кейси ловко взяла ребенка на руки. Он перестал плакать, как только его головка легла на ее плечо.

Джейкоба бросило в жар. Пока Кейси убаюкивала ребенка, он не мог отвести взгляд от необычных темно-золотых кудряшек на голове малыша.

– Такие волосы были у меня и моего брата, – не сдержавшись, пробормотал Джейкоб.

Его услышали. Кейси резко повернулась к нему лицом. Ее мать округлила глаза, и Джейкоб понял, что пожилая женщина невольно подтвердила его подозрения.

– Кейси? – резко произнесла мать и вошла в дом.

Кейси больше не смотрела в сторону Джейкоба.

Она захлопнула за собой дверь, оставив его одного в темноте.

Ему потребовалось время, чтобы заставить себя вернуться в ресторан. Он машинально подошел к братьям и уселся за стол, ничего не видя перед собой.

– Джейкоб? – К нему наклонился Люк. – Джейкоб, ты в порядке? Где ты был?

Подняв наполовину выпитый бокал вина, Джейкоб осушил его. Потом осторожно поставил бокал на стол. У него кружилась голова. Он уперся ладонью в стол, надеясь, что тот не позволит ему упасть.

Люк положил ладонь на стол, повторяя движение Джейкоба:

– Ты меня слышишь?

Джейкоб сердито ответил:

– По-моему, я стал папочкой.

Глава 2

Двадцать четыре часа спустя Джейкоб немного успокоился и был готов поговорить с Кейси. Когда он думал, как однажды узнает о том, что будет отцом, он воображал себе романтичный ужин с женой или совместный поход к доктору. А получилось, что самая великолепная в мире женщина уже стала матерью его ребенка.

Оцепенение сменилось яростью. Джейкоб не спал всю ночь. Он снова и снова подсчитывал сроки. Они не разговаривали семь месяцев. Ребенку, по-видимому, три-четыре месяца. На каком она была сроке, когда ушла от него? Два месяца? Три? В любом случае она узнала, что беременна, пока они еще были вместе. И, судя по волосам ребенка, он наследник семьи Блэкстоун.

Джейкоб понимал, что должен разговаривать с ней только тогда, когда успокоится.

Кейси жила за городом в крошечном доме. Джейкоб был уверен, что она дома, потому что узнал ее график работы.

Дверь ее дома открылась, прежде чем он постучал. Кейси ничего не сказала, а просто повернулась и пошла в дом, предлагая Джейкобу следовать за ней. Проходя в гостиную, он разглядывал фигуру Кейси и понимал, что она сильно изменилась. После родов она немного поправилась и стала еще более женственной.

Он указал кивком в сторону дороги, где стоял автомобиль:

– Кто в доме?

– Мама, – тихо сказала Кейси. – Она в детской с Картером.

У него сдавило горло.

– Хм, Картер?

– Да. Джейк Картер.

Джейк. Этим сокращенным именем Кейси называла Джейкоба. Называла со смехом и страстью. Назвать так ребенка гораздо важнее, чем дать ему свою фамилию.

– Значит, ты признаешь, что он от меня?

– Конечно.

Он подошел к ней ближе:

– Почему ты так со мной поступила, Кейси? Неужели я так ужасно обращался с тобой, что ты скрыла от меня ребенка?

– Дело не в этом, Джейкоб.

– А в чем? – Глубоко вздохнув, он понизил голос. Он должен сохранять самообладание. – В чем дело, Кейси? Я не представляю, что заставило тебя обмануть меня. И не сообщать мне о сыне.

Она скрестила руки. Ее груди, обтянутые тканью футболки, приподнялись.

– Я не обманывала тебя. И я никогда тебе не лгала. Я собиралась тебе рассказать. Просто я не могла выбрать время.

– Значит, ему три месяца?

– Исполнилось неделю назад.

– За прошедший год ты могла в любой момент мне позвонить. Или, черт побери, ответить на мой звонок.

– Я боялась. Безопаснее всего было уехать.

– При чем здесь безопасность? Я ни за что не причинил бы тебе вреда.

– Я знаю, Джейкоб, но…

– Что еще? Ах, наплевать. Ты три месяца скрывала от меня сына, – выдавил он. – Ни записки, ни фото, ни телефонного звонка. Черт, даже сообщение не прислала! Написала бы: «Между прочим, я беременна». Больше ничего не требовалось.

Он шагнул еще ближе и навис над миниатюрной Кейси:

– Теперь я получу то, что хочу.

Кейси глубоко вздохнула, и Джейкоб уставился на ее грудь. Он чуть не выругался, почувствовав желание. Ему не следовало хотеть женщину, которая его предала. Но он не мог с собой совладать.

– Джейк, пожалуйста, позвольте мне объясниться.

– Слишком поздно. Никаких разговоров. Никаких размышлений. Теперь я буду действовать.

Она выпрямила спину и собралась с духом.

– Картер поедет домой, – заявил Джейкоб.

Кейси стиснула зубы:

– Он дома.

– В мой дом. – Он обрадовался, увидев, как она испугалась. – Он Блэкстоун. Он должен жить со своей семьей.

Кейси с трудом сглотнула:

– Джейкоб, пожалуйста, не делай этого.

– Запомни, Кейси. Ты пожалеешь о том, что совершила. Я обещаю.

Джейкоб выбежал из дома. Кейси испугалась, что он реализует свои угрозы. Чем больше проходило времени, тем сильнее она волновалась.

Кейси знала, что сделала неправильный выбор, но, учитывая обстоятельства, поступила разумнее всего. Она решила подождать, пока Джеймс Блэкстоун умрет, а потом сообщить Джейкобу о Картере. Так она защитит не только собственного ребенка, но и членов своей семьи. Без мужской поддержки мать Кейси дала им с братом очень многое. Кейси очень тосковала по своей семье, но, в конце концов, она заботилась о женщинах, которые ее воспитали. Ее мать и бабушка не смогли бы противостоять Джеймсу Блэкстоуну, если бы он вознамерился лишить их средств к существованию.

Но Джейкоб не поверил ей. Он действовал эмоционально, не зная фактов.

Разве Кейси сумеет заставить его выслушать эти факты? Она знала, что адвокат Джеймса, Кантон, может творить чудеса, если захочет. Возможно, Джейкоб уже приказал ему готовить документы, чтобы отнять у нее ребенка. Мысль об этом потрясла Кейси до глубины души. Она не сможет прожить без Картера и дня. Но Джейкобу явно этого не понять.

Вероятно, он заставит их ребенка чувствовать то же отчуждение, какое она испытывала в детстве. По своему опыту Кейси знала, что отцам неведома привязанность к детям. Но она была счастливее своего брата. Отец ушел из семьи, когда Кейси было восемь лет. А ее старший брат своего отца вообще никогда не видел.

Промаявшись все утро, Кейси решила, что не может ждать, когда Джейкоб сделает первый шаг. Мобильный телефон Джейкоба не отвечал, и Кейси испугалась еще сильнее. Она позвонила в особняк Блэкстоун-Манор. Ей ответил старый дворецкий, Нолен. Она разговаривала с ним прежде несколько раз, когда просила пригласить к телефону свою подругу Кристину, которая вышла замуж за брата Джейкоба. Нолен сообщил ей, что Джейкоб собирался в «Кашки и пинетки».

Кейси охватила паника и злость. «Кашки и пинетки» – единственный эксклюзивный магазин для детей в городе. У Джейкоба полно денег, и он может покупать сыну все лучшее.

У нее сводило живот от волнения, пока она ехала по Блэк-Хиллз. Припарковав машину на стоянке у магазина «Кашки и пинетки», Кейси выскочила на улицу и быстро зашагала по тротуару. Она редко заезжала в этот дорогой район города. Автомобиль Джейкоба стоял у магазина. Вне сомнения, он покупает для ребенка все необходимое.

Кейси гордо вошла в магазин и увидела Джейкоба, который стоял у шикарной детской кроватки.

– Что ты делаешь? – спросила она.

Джейкоб повернулся и удивленно на нее уставился. На долю секунды Кейси увидела перед собой прежнего Джейкоба. Но его губы изогнулись в усмешке.

– Дайте нам минутку, пожалуйста, – сказал Джейкоб продавщице. До этого момента Кейси не замечала, что та стоит с другой стороны кроватки. Женщина спокойно повернулась и прошла в глубь магазина. – Я обустраиваю детскую в Блэкстоун-Манор.

– Тебе не нужны все эти вещи, Джейкоб, потому что Картер не будет с тобой жить.

– И кто так решил?

– Дело не только в тебе, Джейк. Ты должен думать о том, что лучше для Картера.

– Да. У меня есть средства, чтобы дать моему сыну все, в чем он нуждается. В отличие от тебя.

Кейси стерпела обиду.

– В самом деле? Ты можешь дать ему любовь? Ты сумеешь его успокоить? Ты будешь сам его воспитывать? Или ты планируешь воспользоваться услугами няни?

Он угрожающе прищурился, но она и бровью не повела. На карту поставлено будущее ее сына. Кейси не хотела обижать Джейкоба, но не знала, как еще до него достучаться.

– Одно я могу сказать наверняка: все это я могу дать Картеру. А вот ты вряд ли. Ты хочешь, чтобы Картер жил с тобой? Я тебя понимаю. – У Кейси на миг перехватило дыхание. – И я не виню тебя за то, что ты мне не доверяешь. Но я не могу отдавать своего сына кому попало.

– О, тебе не обязательно с ним расставаться, – хрипло произнес Джейкоб, словно ему было трудно говорить. – Ты можешь поехать вместе с ним. Я уверен, что найду для тебя занятие.

Очередное напоминание о том, что Кейси нужна Джейкобу только как сексуальная партнерша.

Кейси стояла несколько секунд в оцепенении, но Джейкоб не собирался отступать.

– Дело в том, что Картер пробыл с тобой три месяца, – произнес он. – Но твое время вышло.

Она понимала, что Джейкоб – властный и решительный человек. Но когда он повернулся и бросил на нее пристальный взгляд, она смутилась и испугалась.

– Джейкоб, я понимаю, что ты злишься, – сказала она, пытаясь скрыть панику. – Я сильно просчиталась. Поэтому я хочу исправить ситуацию. Но не привлекай юристов. Ты правда хочешь, чтобы Картер стал частью твоей жизни? Докажи мне это.

– И что я должен доказывать? Мы были вместе целый год. Ты знаешь обо мне все.

– Нет, не все. – Она решила говорить начистоту. – Тебе нравилось проводить со мной время дома, но ты никогда никуда со мной не ходил. Я была нужна тебе только для секса. Почему я должна верить в то, что ты сможешь быть хорошим отцом?

– Мне доказать, что я умею менять подгузники?

– Я хочу убедиться, что тебя интересует не только секс, Джейкоб. Покажи мне, что ты за человек на самом деле. Могу ли я верить тебе? Могу ли я верить, что ты не станешь поливать меня грязью перед моим ребенком за моей спиной? Воспитаешь ли ты его порядочным и нравственным человеком? Я не позволю, чтобы мой сын был простым винтиком в семействе Блэкстоун.

 

Джейкоб подошел ближе, возвышаясь над ней:

– Что за чушь ты несешь?

Выгнув шею, она уставилась на него в упор:

– Раз ты не знал о Картере, то, вероятно, ты не в курсе, что твой дед приходил ко мне.

– Айден сказал бы мне.

– А разве Айден знал? Его с твоим дедом не было.

– А кто с ним был?

– Твой адвокат.

– Кантон?

– Точно. Они пришли ко мне домой утром. Я была беременна всего неделю.

– Откуда он об этом узнал?

Кейси покачала головой:

– Я понятия не имею. Но он знал, как долго мы с тобой встречались. Я не удивлюсь, если за мной следили.

Кадык Джейкоба дернулся. Кейси сожалела, что сообщала такие печальные новости.

– Джеймс знал, что ты беременна от меня, – уныло произнес он.

Она часто задавалась вопросом, как у деда Джейкоба вообще могли появиться дети. В его семье царили манипулирование и страх. Не удивительно, что Айден Блэкстоун сбежал из дому.

Хотя Джейкоб всегда казался ей вполне нормальным, Кейси чувствовала мрачную печаль под его тотальным самоконтролем. Неизвестно, как Джеймс Блэкстоун обращался со своими внуками. Возможно, он их окончательно запугал. Джейкоб никогда не рассказывал ей о своей семье.

– Это единственная причина, из-за которой он потребовал, чтобы я уехала из города и никогда не возвращалась.

Джейкоб словно обледенел. На его лице не дрогнул ни один мускул. Он вцепился руками в перекладину кроватки, костяшки его пальцев побелели.

– Но ведь ты вернулась.

– Узнав, что он умер, я подумала, что теперь могу приехать домой. – Но, вероятно, она совершила ошибку. – Он угрожал бизнесу моей семьи…

– Как? – Джейкоб прищурился, будто заподозрил ложь.

– Джейкоб, – сказала она, качая головой, – твой дед владел половиной города. Он сдавал нам в аренду землю под ресторан «Лола», но не продавал ее ни моей матери, ни бабушке. Я подозреваю, он собирался использовать нас в своих интересах при первой возможности. – Кейси с трудом переводила дыхание. – Он угрожал закрыть наш бизнес. Все, чем владеют моя мама и бабушка, связано с рестораном «Лола». Не говоря уже о том, что их дом стоит на арендованной земле. Поэтому я согласилась, и твой дед и адвокат ушли. Потом я обналичила кое-какие свои сбережения и уехала.

Джейкоб ухмыльнулся:

– Чертов манипулятор.

– Когда я услышала о его смерти, я подумала – вернее, мы все решили, что он больше нам не навредит. И мне оставалось только решить, как поступить с тобой. Давай смотреть правде в глаза, Джейкоб. У тебя есть деньги и чертовски хороший адвокат. Но Джеймс не владел мной, и тебе я не принадлежу. Если ты хочешь воспитывать Картера, перестань мне угрожать и начни со мной сотрудничать.

– А кто решил, что ты что-то здесь решаешь? Я не знаю, могу ли тебе доверять.

Кейси охватило беспокойство. Да, у нее были веские причины, чтобы уехать. Но Джейкоб считает иначе.

– Я не запрещаю тебе видеться с Картером, потому что не желаю мстить. Я просто хочу, чтобы он был в хороших руках. Ты должен сам воспитывать ребенка, а не поручать заботу о нем высокооплачиваемой няне.

Джейкоб уставился на нее в упор:

– Откуда мне знать, что ты хорошо его воспитаешь?

– Я… – Она не нашлась что ответить.

– Посмотри правде в глаза, Кейси. Ты сбежала, чтобы скрыть от меня ребенка. Почему именно я должен тебе что-то доказывать? Мы оба должны это сделать. Другой вопрос – как.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»