Бесплатно

A Philosophical Dictionary, Volume 04

Текст
Автор:
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

DRINKING HEALTHS

What was the origin of this custom? Has it existed since drinking commenced? It appears natural to drink wine for our own health, but not for the health of others.

The "propino" of the Greeks, adopted by the Romans, does not signify "I drink to your good health," but "I drink first that you may drink afterwards" – I invite you to drink.

In their festivals they drink to celebrate a mistress, not that she might have good health. See in Martial: "Naevia sex cyathis, septem Justina bibatur" – "Six cups for Naevia, for Justina seven."

The English, who pique themselves upon renewing several ancient customs, drink to the honor of the ladies, which they call toasting, and it is a great subject of dispute among them whether a lady is toastworthy or not – whether she is worthy to be toasted.

They drank at Rome for the victories of Augustus, and for the return of his health. Dion Cassius relates that after the battle of Actium the senate decreed that, in their repasts, libations should be made to him in the second service. It was a strange decree. It is more probable that flattery had voluntarily introduced this meanness. Be it as it may, we read in Horace:

 
Hinc ad vina redit lætus, et alteris
Te mensis adhibet Deum,
Te multa prece; te prosequitur nero
Defuso pateris; et labiis tuum
Miscet numen; uti Graecia Castoris
Et magni nemore Herculis.
Longas o utinam, dux bone ferias
Praestes Hesperiae; dicimus integro
Sicci mane die, dicimus uvidi,
Quum sol oceano subest.
 
 
To thee he chants the sacred song,
To thee the rich libation pours;
Thee placed his household gods among,
With solemn daily prayer adores;
So Castor and great Hercules of old
Were with her gods by graceful Greece enrolled.
Gracious and good, beneath thy reign
May Rome her happy hours employ,
And grateful hail thy just domain
With pious hymn and festal joy.
Thus, with the rising sun we sober pray,
Thus, in our wine beneath his setting ray.
 

It is very likely that hence the custom arose among barbarous nations of drinking to the health of their guests, an absurd custom, since we may drink four bottles without doing them the least good.

The dictionary of Trévoux tells us that we should not drink to the health of our superiors in their presence. This may be the case in France or Germany, but in England it is a received custom. The distance is not so great from one man to another at London as at Vienna.

It is of importance in England to drink to the health of a prince who pretends to the throne; it is to declare yourself his partisan. It has cost more than one Scotchman and Hibernian dear for having drank to the health of the Stuarts.

All the Whigs, after the death of King William, drank not to his health, but to his memory. A Tory named Brown, bishop of Cork in Ireland, a great enemy to William in Ireland, said, "that he would put a cork in all those bottles which were drunk to the glory of this monarch." He did not stop at this silly pun; he wrote, in 1702, an episcopal address to show the Irish that it was an atrocious impiety to drink to the health of kings, and, above all, to their memory; that the latter, in particular, is a profanation of these words of Jesus Christ: "Drink this in remembrance of me."

It is astonishing that this bishop was not the first who conceived such a folly. Before him, the Presbyterian Prynne had written a great book against the impious custom of drinking to the health of Christians.

Finally, there was one John Geza, vicar of the parish of St. Faith, who published "The Divine Potion to Preserve Spiritual Health, by the Cure of the Inveterate Malady of Drinking Healths; with Clear and Solid Arguments against this Criminal Custom, all for the Satisfaction of the Public, at the Request of a Worthy Member of Parliament, in the Year of Our Salvation 1648."

Our reverend Father Garasse, our reverend Father Patouillet, and our reverend Father Nonnotte are nothing superior to these profound Englishmen. We have a long time wrestled with our neighbors for the superiority – To which is it due?

THE DRUIDS

The Scene is in Tartarus. The Furies Entwined with Serpents, and Whips in Their Hands

Come along, Barbaquincorix, Celtic druid, and thou, detestable Grecian hierophant, Calchas, the moment of your just punishment has returned again; the hour of vengeance has arrived – the bell has sounded!

THE DRUID AND CALCHAS

Oh, heavens! my head, my sides, my eyes, my ears! pardon, ladies, pardon!

CALCHAS

Mercy! two vipers are penetrating my eye-balls!

DRUID

A serpent is devouring my entrails!

CALCHAS

Alas, how am I mangled! And must my eyes be every day restored, to be torn again from my head?

DRUID

Must my skin be renewed only to dangle in ribbons from my lacerated body?

TISIPHONE

It will teach you how to palm off a miserable parasitical plant for a universal remedy another time. Will you still sacrifice boys and girls to your god Theutates, priest? still burn them in osier baskets to the sound of a drum?

DRUID

Never, never; dear lady, a little mercy, I beseech you.

TISIPHONE

You never had any yourself. Seize him, serpents, and now another lash!

ALECTO

Let them curry well this Calchas, who advances towards us, "With cruel eye, dark mien, and bristled hair."

CALCHAS

My hair is torn away; I am scorched, flayed, impaled!

ALECTO

Wretch! Will you again cut the throat of a beautiful girl, in order to obtain a favorable gale, instead of uniting her to a good husband?

CALCHAS AND THE DRUID

Oh, what torments! and yet we die not.

TISIPHONE

Hey-dey! God forgive me, but I hear music! It is Orpheus; why our serpents, sister, have become as gentle as lambs!

CALCHAS

My sufferings cease; how very strange!

THE DRUID

I am altogether recovered. Oh, the power of good music! And who are you, divine man, who thus cures wounds, and rejoices hell itself?

ORPHEUS

My friends, I am a priest like yourselves, but I never deceived anyone, nor cut the throat of either boy or girl in my life. When on earth, instead of making the gods hated, I rendered them beloved, and softened the manners of the men whom you made ferocious. I shall exert myself in the like manner in hell. I met, just now, two barbarous priests whom they were scourging beyond measure; one of them formerly hewed a king in pieces before the Lord, and the other cut the throat of his queen and sovereign at the horse gate. I have terminated their punishment, and, having played to them a tune on the violin, they have promised me that when they return into the world they will live like honest men.

DRUID AND CALCHAS

We promise the same thing, on the word of a priest.

ORPHEUS

Yes, but "Passato il pericolo, gabbato il santo." [The scene closes with a-figure Dance, performed by Orpheus, the Condemned, and the Furies, to light and agreeable music.]

EASE

Easy applies not only to a thing easily done, but also to a thing which appears to be so. The pencil of Correggio is easy, the style of Quinault is much more easy than that of Despréaux, and the style of Ovid surpasses in facility that of Persius.

This facility in painting, music, eloquence, and poetry, consists in a natural and spontaneous felicity, which admits of nothing that implies research, strength, or profundity. Thus the pictures of Paul Veronese have a much more easy and less finished air than those of Michel Angelo. The symphonies of Rameau are superior to those of Lulli, but appear less easy. Bossuet is more truly eloquent and more easy than Fléchier. Rousseau, in his epistles, has not near the facility and truth of Despréaux.

The commentator of Despréaux says that "this exact and laborious poet taught the illustrious Racine to make verses with difficulty, and that those which appear easy are those which have been made with the most difficulty."

It is true that it often costs much pains to express ourselves with clearness, as also that the natural may be arrived at by effort; but it is also true that a happy genius often produces easy beauties without any labor, and that enthusiasm goes much farther than art.

Most of the impassioned expressions of our good poets have come finished from their pen, and appear easy, as if they had in reality been composed without labor; the imagination, therefore, often conceives and brings forth easily. It is not thus with didactic works, which require art to make them appear easy. For example, there is much less ease than profundity in Pope's "Essay on Man."

Bad works may be rapidly constructed, which, having no genius, will appear easy, and it is often the lot of those who, without genius, have the unfortunate habit of composing. It is in this sense that a personage of the old comedy, called the "Italian," says to another: "Thou makest bad verses admirably well."

The term "easy" is an insult to a woman, but is sometimes in society praise for a man; it is, however, a fault in a statesman. The manners of Atticus were easy; he was the most amiable of the Romans; the easy Cleopatra gave herself as easily to Antony as to Cæsar; the easy Claudius allowed himself to be governed by Agrippina; easy applied to Claudius is only a lenitive, the proper expression is weak.

 

An easy man is in general one possessed of a mind which easily gives itself up to reason and remonstrance – a heart which melts at the prayers which are made to it; while a weak man is one who allows too much authority over him.

ECLIPSE

In the greatest part of the known world every extraordinary phenomenon was for a long time believed to be the presage of some happy or miserable event. Thus the Roman historians have not failed to observe that an eclipse of the sun accompanied the birth of Romulus, that another announced his death, and that a third attended the foundation of the city of Rome.

We have already spoken of the article entitled "The Vision of Constantine," of the apparition of the cross which preceded the triumph of Christianity, and under the article on "Prophecy," we shall treat of the new star which enlightened the birth of Jesus. We will, therefore, here confine ourselves to what has been said of the darkness with which all the earth was covered when He gave up the ghost.

The writers of the Greek and Romish Churches have quoted as authentic two letters attributed to Dionysius the Areopagite, in which he relates that being at Heliopolis in Egypt, with his friend Apollophanes, he suddenly saw, about the sixth hour, the moon pass underneath the sun, which caused a great eclipse. Afterwards, in the ninth hour, they perceived the moon quitting the place which she occupied and return to the opposite side of the diameter. They then took the rules of Philip Aridæus, and, having examined the course of the stars, they found that the sun could not have been naturally eclipsed at that time. Further, they observed that the moon, contrary to her natural motion, instead of going to the west to range herself under the sun, approached on the eastern side and that she returned behind on the same side, which caused Apollophanes to say, "These, my dear Dionysius, are changes of Divine things," to which Dionysius replied, "Either the author of nature suffers, or the machine of the universe will be soon destroyed."

Dionysius adds that having remarked the exact time and year of this prodigy, and compared them with what Paul afterwards told him, he yielded up to the truth as well as his friend. This is what led to the belief that the darkness happening at the death of Jesus Christ was caused by a supernatural eclipse; and what has extended this opinion is that Maldonat says it is that of almost all the Catholics. How is it possible to resist the authority of an ocular, enlightened, and disinterested witness, since it was supposed that when he saw this eclipse Dionysius was a pagan?

As these pretended letters of Dionysius were not forged until towards the fifteenth or sixteenth century, Eusebius of Cæsarea was contented with quoting the evidence of Phlegon, a freed man of the emperor Adrian. This author was also a pagan, and had written "The History of the Olympiads," in sixteen books, from their origin to the year 140 of the vulgar era. He is made to say that in the fourth year of the two hundred and second Olympiad there was the greatest eclipse of the sun that had ever been seen; the day was changed to night at the sixth hour, the stars were seen, and an earthquake overthrew several edifices in the city of Nicæa in Bithynia. Eusebius adds that the same events are related in the ancient monuments of the Greeks, as having happened in the eighteenth year of Tiberius. It is thought that Eusebius alluded to Thallus, a Greek historian already cited by Justin, Tertullian, and Julius Africanus, but neither the work of Thallus, nor that of Phlegon having reached us, we can only judge of the accuracy of these two quotations of reasoning.

It is true that the Paschal "Chronicle of the Greeks," as well as St. Jerome Anastatius, the author of the "Historia Miscella," and Freculphus of Luxem, among the Latins, all unite in representing the fragment of Phlegon in the same manner. But it is known that these five witnesses, so uniform in their dispositions, translated or copied the passage, not from Phlegon himself, but from Eusebius; while John Philoponus, who had read Phlegon, far from agreeing with Eusebius, differs from him by two years. We could also name Maximus and Maleba, who lived when the work of Phlegon still existed, and the result of an examination of the whole is that five of the quoted authors copy Eusebius. Philoponus, who really saw the work of Phlegon, gives a second reading, Maximus a third, and Maleba a fourth, so that they are far from relating the passage in the same manner.

In short, the calculations of Hodgson, Halley, Whiston, and Gale Morris have demonstrated that Phlegon and Thallus speak of a natural eclipse which happened November 24, in the first year of the two hundred and second Olympiad, and not in the fourth year, as Eusebius pretends. Its size at Nicæa in Bithynia, was, according to Whiston, only from nine to ten digits, that is to say, two-thirds and a half of the sun's disc. It began at a quarter past eight, and ended at five minutes past ten, and between Cairo in Egypt, and Jerusalem, according to Mr. Gale Morris, the sun was totally obscured for nearly two minutes. At Jerusalem the middle of the eclipse happened about an hour and a quarter after noon.

But what ought to spare all this discussion is that Tertullian says the day became suddenly dark while the sun was in the midst of his career; that the pagans believed that it was an eclipse, not knowing that it had been predicted by the prophet Amos in these words: "I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day." "They," adds Tertullian, "who have sought for the cause of this event and could not discover it, have denied it; but the fact is certain, and you will find it noted in your archives."

Origen, on the contrary, says that it is not astonishing foreign authors have said nothing about the darknesses of which the evangelists speak, since they only appeared in the environs of Jerusalem; Judæa, according to him, being designated under the name of all the earth in more than one place in Scripture. He also avows that the passage in the Gospel of St. Luke, in which we read that in his time all the earth was covered with darkness, on account of an eclipse of the sun, had been thus falsified by some ignorant Christian who thought thereby to throw a light on the text of the evangelist, or by some ill-intentioned enemy who wished a pretext to calumniate the Church, as if the evangelists had remarked an eclipse at a time when it was very evident that it could not have happened. "It is true," adds he, "that Phlegon says that there was one under Tiberius, but as he does not say that it happened at the full moon there is nothing wonderful in that."

"These obscurations," continues Origen, "were of the nature of those which covered Egypt in the time of Moses, and were not felt in the quarter in which the Israelites dwelt. Those of Egypt lasted three days, while those of Jerusalem only lasted three hours; the first were after the manner of the second, and even as Moses raised his hands to heaven and invoked the Lord to draw them down on Egypt, so Jesus Christ, to cover Jerusalem with darkness, extended his hands on the cross against an ungrateful people who had cried: 'Crucify him, crucify him!'"

We may, in this case, exclaim with Plutarch, that the darkness of superstition is more dangerous than that of eclipses.

ECONOMY (RURAL)

The primitive economy, that which is the foundation of all the rest, is rural. In early times it was exhibited in the patriarchal life and especially in that of Abraham, who made a long journey through the arid deserts of Memphis to buy corn. I shall continue, with due respect, to discard all that is divine in the history of Abraham, and attend to his rural economy alone.

I do not learn that he ever had a house; he quitted the most fertile country of the universe and towns in which there were commodious houses, to go wandering in countries, the languages of which he did not understand.

He went from Sodom into the desert of Gerar without forming the least establishment. When he turned away Hagar and the child Ishmael it was still in a desert and all the food he gave them was a morsel of bread and a cruse of water. When he was about to sacrifice his son Isaac to the Lord it was again in a desert. He cut the wood himself to burn the victim and put it on the back of Isaac, whom he was going to immolate.

His wife died in a place called Kirgath-arba, or Hebron; he had not six feet of earth in which to bury her, but was obliged to buy a cave to deposit her body. This was the only piece of land which he ever possessed.

However, he had many children, for, without reckoning Isaac and his posterity, his second wife Keturah, at the age of one hundred and forty years, according to the ordinary calculation, bore him five male children, who departed towards Arabia.

It is not said that Isaac had a single piece of land in the country in which his father died; on the contrary, he went into the desert of Gerar with his wife, Rebecca, to the same Abimelech, king of Gerar, who had been in love with his mother.

The king of the desert became also amorous of Rebecca, whom her husband caused to pass for his sister, as Abraham had acted with regard to Sarah and this same King Abimelech forty years before. It is rather astonishing that in this family the wife always passed for the sister when there was anything to be gained, but as these facts are consecrated, it is for us to maintain a respectful silence.

Scripture says that Abraham enriched himself in this horrible country, which became fertile for his benefit, and that he became extremely powerful. But it is also mentioned that he had no water to drink; that he had a great quarrel with the king's herdsmen for a well; and it is easy to discover that he still had not a house of his own.

His children, Esau and Jacob, had not a greater establishment than their father. Jacob was obliged to seek his fortune in Mesopotamia, whence Abraham came; he served seven years for one of the daughters of Laban, and seven other years to obtain the second daughter. He fled with his wives and the flocks of his father-in-law, who pursued him. A precarious fortune, that of Jacob.

Esau is represented as wandering like Jacob. None of the twelve patriarchs, the children of Jacob, had any fixed dwelling, or a field of which they were the proprietors. They reposed in their tents like Bedouin Arabs.

It is clear that this patriarchal life would not conveniently suit the temperature of our atmosphere. A good cultivator, such as Pignoux of Auvergne, must have a convenient house with an aspect towards the east, large barns and stables, stalls properly built, the whole amounting to about fifty thousand francs of our present money in value. He must sow a hundred acres with corn, besides having good pastures; he should possess some acres of vineyard, and about fifty for inferior grain and herbs, thirty acres of wood, a plantation of mulberries, silkworms, and bees. With all these advantages well economized, he can maintain a family in abundance. His land will daily improve; he will support them without fearing the irregularity of the seasons and the weight of taxes, because one good year repairs the damages of two bad ones. He will enjoy in his domain a real sovereignty, which will be subject only to the laws. It is the most natural state of man, the most tranquil, the most happy, and, unfortunately, the most rare.

The son of this venerable patriarch, seeing himself rich, is disgusted with paying the humiliating tax of the taille. Having unfortunately learned some Latin he repairs to town, buys a post which exempts him from the tax and which bestows nobility. He sells his domain to pay for his vanity, marries a girl brought up in luxury who dishonors and ruins him; he dies in beggary, and his only son wears a livery in Paris.

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»