Литература Латинской Америки

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Оба эти писателя показывали картину жизни в ее целостности, очистив от всего того, что привычно вводит читателя в заблуждение, оправдывая то, о чем и говорить не имеет смысла. Сатира и пародия характеризует творчество Борхеса, а Касарес удивлял читателей ироническими философскими романами с детективным сюжетом. Но критики считают, что лучше всего у них получилось совместное творчество – это пародийные повести и рассказы фантастического детективного жанра. Их наиболее известные совместные труды: «Всемирная история бесчестия», «Шесть задач для дона Исидоро Пароди», «Две памятные фантазии», «Дневник войны со свиньями» (1969).

Абель Поссе (1934-) – аргентинский писатель, который в своих произведениях исследует синтез культур и их противоречия. Получив образование в Сорбонне, он долгое время был дипломатом (Венеция, Париж, Москва, Израиль). Писатель хорошо знал историю мира, а поэтому почти все его произведения были с исторической стороной. Автор хитроумно запутывал и распутывал сюжетную линию своих работ. Он писал: « Я поведал об истории так, как никогда не рассказывали в Латинской Америке, да и не очень хотели здесь узнать такого рода историю». Речь идет о сексуальной линии в его романах – она была главенствующей, и все исторические события происходили через нее. Его произведения отмеченные критикой: «Пражские тетради» (1966), «Райские псы» (1992), «Долгие сумерки путника» (2003), «Страсти по Эвите» (2005).

Отрывок из книги А. Поссе «Пражские тетради»:

«…Я обманул своих телохранителей – сегодня я, изменив облик, относительно свободен. Нынче я Рауль Васкес Рохас, паспорт 114145. Так гласит «легенда». Торгую древесиной твердых и ценных пород, приехал из Конго через Каир. Я стал лет на двадцать старше и весьма благоразумен. Ни следа юношеского донкихотсва. Очки, плешь, на зубах протез, чтобы придать лицу более буржуазный вид, туфли без каблуков, чтобы уменьшить рост. Типичный «аппаратчик» капитализма…»

Марсело Фигерас (1962-) – самый удачливый аргентинский писатель, журналист, сценарист. По его книге «Камчатка» был снят фильм, который был номинирован на «Оскар» (категория – лучший зарубежный фильм). Критики о нем писали, что трудно найти такого удачливого и талантливого творца, работы которого сразу становились известны всему миру. Его некоторые книги: «Юный перонист» (1992), «Соглядатай времен» (2002), «Камчатка» (2002).

Отрывок из книги «Камчатка» М. Фигераса:

«…С тех пор всякий раз, когда игра складывалась для меня наихудшим образом, я уходил на Камчатку и оставался в живых. И хотя поначалу мне казалось, что наша с папой партия осталась не доигранной, теперь я понимаю мы с ним квиты. Он поделился со мной своим секретом и тем самым превратил меня в союзника…»

Леопольдо Брисуэло (1963-) – известный аргентинский писатель, журналист, поэт. Он окончил литературный факультет в Ла-Плата. Является профессором кафедры сценарного факультета. Критики отмечают некоторую музыкальность в его произведениях. Его некоторые книги: «Счастливые беглецы», «Мы, уходящие дальше всех» (сб.), «Ткань на воде» (1986).

Отрывок из книги «Счастливые беглецы» Л. Брисуэло:

«…Но вот что любопытно: однажды белому человеку удалось разгадать военные хитрости индейцев, и, что еще более примечательно, этот белый человек был женщиной, и не просто женщиной, а почти что девочкой… она овладела логикой индейцев… и это принесло ей победу…»


М.Фигерас «Камчатка» лист 1



М.Фигерас «Камчатка» лист 2

Бразильская литература

Бразильская литература – это литература бразильского народа. Она написана, в основном, на португальском языке. Перед знакомством с литературой 20 века, надо напомнить ранние периоды развития бразильской литературы. Первые памятники относятся к 16-17 векам (колониальный период) – письма и проповеди миссионеров-иезуитов («Диалог об обращении населения» Р. М. ди Нобреги, 16в.) Считается, что самая значительная фигура этого периода – Аншиета, в стихах которого были показаны и отношение к индейскому населению.

Поэт Олаву Билак посвятил Аншиету следующее стихотворение (отрывок):

«О, паладин! В деяниях опасных

Твой трудный путь отмечен чудесами,

И голос твой – навеки с голосами

Ветров и рек в чащобах непролазных…»

Литературоведы отмечают, что в богатом фольклоре Бразилии слились три поэтических силы – португальская, индейская и негритянская. Пример этому – известная в португальском фольклоре форма романса АВС, в котором каждая строфа начинается со следующей буквы алфавита, распространена среди метисов и негров.

В 18 веке бразильская поэзия развивалась под большим влиянием португальской поэзии (поэзия Г. ди Матуса, сатирические произведения). Социальная тема и тема любви к родной природе чаще отображалась в период бразильского Просвещения (вторая половина 18 века) – эпическая поэма «Уругвай» (1769), Ж. Базилиу да Гамы. Бразильский Классицизм возник в конце 18 века (литературное общество «Заморская Аркадия» основал К. М. да Коста, он выпустил сборник «Стихи»). Поэты этого общества подражали античной поэзии, но и пытались в своих стихах утвердить идеалы простоты, стремились к строгости формы, вводили свободное стихосложение (Т.А. Гонзага). Лирика поэтов этого времени (особенно это касается поэтов «минасской школы» – названа по месту их центра, провинция Минас-Жераис) сумела сохранить народный колорит («Глаура» Силвы Алваренги (1798)).

Бразильский «романтизм» утверждается с 1830 годов – Д. Ж. Гонсалвис ди Магарильяинса представил сборник стихов «Поэтические вздохи и песни тоски» (1836). Критики более точно называют этот период «индианистское направление романтизма», которое имеет свои черты – обращение к национальной жизни, утверждение самобытности тематики и языка литературы (поэма Гонсалвиса ди Магальяинса «Союз племени Тамойо» (1856), роман Б. Гимараинса «Индеец Афонсу» (1873)). В это же время, ряд поэтов стремились уйти в своих произведениях в мир грез и детских воспоминаний, боясь суровой действительности (социальные потрясения, замена рабства другим политическим направлением). Бразильская критическая литература утверждает, что романтизм в Бразилии – это не копия европейского направления, хотя у нее и есть некоторые заимствования (формы и образные средства), но отбор их определялся отношением их к проблемам национальной действительности (в стихах Кастру Алвиса ощущается влияние Дж. Байрона).

В середине 19 века романтизм начинает терять свои позиции, и его заменяет бытописательный реализм, который связан с традицией европейского плутовского романа (роман М. А. ди Алмейды «Воспоминания сержанта милиции»,1855).

В это время ширилось общественное движение, появлялись люди большой культуры и образования, которые были идеологами того времени. Выдающимся историком литературы был Силвиу Ромеру, написавший «Историю бразильской литературы» (1888). Основанную на идее национальной самобытности.

Под влиянием трудов Э. Золя начинает развиваться и натурализм (роман Э. Инглеса ди Созы «Полковник Санградо» (1877)). Смесь самых различных литературных течений дает оригинальные формы в бразильской литературе. В автобиографическом романе Р. Помпейи «Атенеу» (1888) критики отмечали влияние импрессионизма. В конце 19 века появляются произведения «регионалистов», которые изображали особенности природы, жизни определенных областей Бразилии (Э. да Куньи «Сертаны»,1902). Гротескная острота сатиры присуща произведениям А. ди Лима Баррету, где психологическое мастерство играло не последнюю роль. Литературные критики отмечали и литературу неоклассических направлений (Э. Коэлью Пету), отмечая некоторую фальшь действительности в их произведениях.

Поэзия начала 20 века развивалась под сильным французским влиянием. Лозунг «искусства для искусства» вполне соответствовал поэтам этого времени (В. Магальяинс, Олава Билак «Вечер»,1919). Мистическому крылу символизма принадлежит А. ди Гимараинс; его сборник «Кириале» (1902) одно время считался вершиной бразильской поэзии. Большой оригинальностью отличалась книга символиста А. дус Анжелуса «Я» (1912). Прозаики-символисты этого времени в своих произведениях показывали яркие стороны мистицизма и религии (Ж. да Грасы Араньи «Ханаан»,1902, «Чудесное путешествие»,1929). Некоторые символисты впоследствии присоединились к модернистам (Граса Аранья). Бразильский модернизм начала 20 века опирался на европейский дадаизм и сюрреализм. Художники этого направления ниспровергали академические каноны парнасской школы. (М. Бандейра, М. ди Андради). Как отмечали критики, писатели-модернисты разделялись по двум направлениям: первое – экспериментальное (М. ди Андради «Паулисейа, сбившаяся с пути» (1922)); Р. ди Карвалью (Иронические и сентиментальные эпиграммы» (1922) – у этой группы эксперимент занимает большое место в их творчестве; второе – писатели стремились найти национальный стиль, поэтому поэтизировали историю Бразилии (Ж. О. ди Андради «Паубразиль» (1925)), Ж. ди Лима «Избранные стихи», (1932). К середине пятидесятых годов Бразилия прошла через тяжелые социальные потрясения – восстание и поражение национально-освободительного альянса, в стране, особенно в литературной среде, произошло непонимание настоящего момента, часть интеллигенции была «за» новую власть, другие – «против». В писательской среде было много всяких отклонений от предыдущих литературных направлений. Многие воспевали в своих книгах смерть и безнадежность мира (К. Друммонд ди Андради, А. Ф. Шмидт, Ж. ди Лима). Писатели-реалисты видели свое значение в изображении повседневной жизни народа (Ж. Америка ди Алмейды, Р. ди Кейрус, Г. Рамус). Во второй половине 20 века усиливается влияние американского модернизма (Э. Верисму, роман «Ночь», 1954; О. ди Фариа, роман «Буржуазная трагедия», цикл). Быт «маленьких людей» изображали в своих книгах А. Машаду, О. Лесса. Философская насыщенность присуща бразильской драматургии этого времени – В. ди Моравис, Г. Фигейред, Ж. Камаргу старались в спектаклях передать большое интеллектуальное напряжение, использовав аллегорию и определенную условность. Драматизм поисков идеала присущ поэтам – В. ди Мораис, С. Мейрелис.

 

Познакомимся с некоторыми бразильскими писателями.

Мануэл Бандейра (1886-1968) – бразильский поэт, чье творчество характеризуется широтой охвата действительности. Поэт увлекался поэтикой парнасцев и реалистической конкретикой событий. Критики отмечают, что именно М. Бандейре бразильская поэзия обязана введением свободного стиха. Писатель в своем творчестве отказался от академического торжественного стиля и обратился к повседневной реальности. Кроме стихов он занимался исследованиями и литературной критикой.

Отрывки из стихов М. Бандейры:

Поэтическое искусство

«Я сыт по горло худосочным лиризмом

Хорошо воспитанным лиризмом

Лиризмом чиновника и его папки с делами

И его выражения уважения

К господину директору…»

Мгновение в кафе

«Когда мимо проехал катафалк,

Сидевшие в кафе люди

Машинально сняли шапки,

Рассеянно приветствуя мертвого,

Они были заняты жизнью,

Растворенные в жизни,

Надеясь на жизнь.

И лишь один из них широко распахнул руки,

Глядя вслед медленной процессии.

Он-то знал, что жизнь –

Неостановимое яростное клокотание,

Что жизнь – предательница,

И он приветствовал вечную материю,

Навсегда освободившуюся от умершей души».

Освалд де Андраде (1890-) – бразильский поэт, один из инициаторов движения авангардистов. В своем творчестве он обращался к истории страны, несколько ее идеализируя («Паубразил»). Писатель был и прозаиком, и журналистом-сатириком. Он часто прибегал в своем творчестве к формалистическим экспериментам.

Отрывки из произведений О. де Андраде:

Землеописание

«В ее очертаниях изящество арфы.

Граничит она с вершинами Анд

И отрогами Перу,

Которые так надменно возносятся над землей,

Что даже птицы с трудом их одолевают».

Ноктюрн

«Там, за окнами, все еще лунно,

И поезд расчеркивает Бразилию,

Точно меридиан».

Раул Бопп (1898-) – бразильский поэт-модернист, входил в группы авангардистов «Зелено-желтые» и «Антропофаги». Основал «Журнал антропофагов». Писатель обращается к фольклору и издает в 1931 году сборник стихов «Кобра Норато». Критики отмечают эмоциональность и лиризм его стихов,

Отрывок из стихотворения «Негр» Р. Боппа:

«Скорбит в крови твоей голос

Неведомого происхожденья.

Сумрак лесной сохранит

Тайну твоих корней.

Твоя история высечена бичами

На спинах гранитных»…

Жоан Убалдо Рибейро – бразильский писатель. Именно о таких как он Габриэль Гарсиа Маркес сказал: «…самое тяжкое в насилии не количество погибших, а тот ужасный след, которое оно оставляет в обществе». Одно из самых известных произведений Ж.У. Рибейро – повесть «Сержант Жетулио». Сержант Жетулио конвоирует арестованного и вспоминает тех, кого убил; его мало интересует политика, он умеет только убивать.

Отрывок из повести Ж.У. Рибейро «Сержант Жетулио»:

«…Мало воды в этой реке, меньше, чем в других, куда ей до Сан-Франсиско, но все же скажу тебе, это хорошая река. А пришли мы сюда потому, что я так придумал: от Санто-Амаро мы в два счета спустимся по реке до косы Барра-дос-Кокейрос. Оттуда я погляжу, что делается в городе, буду глядеть и глядеть, не давая воли злости, выберу час и приволоку тебя туда, чучело, при всем честном народе, сдам с рук на руки и посмотрю, что будет дальше…»

Марио Понтеса – бразильский писатель, который на основе фольклора и конкретной истории создал яркое литературное произведение – «Чудо в Салине». Повесть рассказывает о чудесном кладе и хроники захудалого городка на окраинах Бразилии, где нищета и грязь отталкивают любого путешественника.

Отрывок из повести «Чудо в Салине» М. Понтеса:

«…Мино страшно хочется разрыдаться.Он делает усилие, чтобы удержать слезы, но ему удается только не всхлипывать вслух, и слезы тихо катятся по его лицу, которое он уткнул в подушку…Мино с ненавистью смотрит на эту дорогу, которая начинается с самого двора и вьется среди валунов, он клянется: я никогда не вернусь. Должна же быть другая дорога, что ведет туда, где есть озеро с золотой водой возле белого дома на холме, в доме живут веселые молодые люди, они поют песни и играют на гитаре…»

Милтон Рамос – бразильский писатель, который прославился своей остроумной и увлекательной повестью «Фиа-Фиенго, наводящий страх». Это приключения современного бразильского дон-Жуана, забавные и поучительные. Они напоминают своей остроумностью и оригинальностью «Декамерон» Боккаччо. В произведении Рамоса читатель видит полное выражение черт, которое сопряжено с изучением мира и человека. К этому произведению подходят слова Фернандо Пессоа: «…Хоть раз бы мне услышать человека, который бы признался не в грехе, а в низости»…

Отрывок из повести М. Рамоса «Фиа-Фиенго, наводящий страх»:

«…Снова и снова, пока в звучании слов не потеряется смысл, повторяю: «Жизнь, пространство, мысль, жизнь, прошлое, будущее». Мне придется заново учиться ходить. Страшно от того, что я смогу споткнуться на первой своей дороге, забыть о первом своем обещании. Неслышно подкрадутся смутные, бесцветные воспоминания… Сколько же раз я умирал? Больше нельзя. Как все это будет, господи? Я думал, что стал, не узнаваем, но остался прежним»…

Жоржи Леал Амаду ди Фария (1912-2001) – известный бразильский писатель. Писатель был из семьи военнослужащего. Ж. Амаду образование получил в университете Рио-де-Жанейро на факультете права, где и познакомился с политической деятельностью коммунистов, что и повлияло на его раннее творчество – писатель обратился к жизни бразильских бедняков. Писательской деятельностью он начал заниматься с 1926 года – публикации в газетах. В 1928 году был одним из основателей литературного объединения писателей и поэтов – «Академия бунтарей». Члены этой организации занимались проблемами «современного искусства без модернизма» (по словам Ж. Амаду). Роман «Страна карнавала» он создал в это время, где под влиянием реализма старался передать все, что он видел в окружающей его жизни. Литературные критики особенно отмечают его два романа «Капитаны песка» и «Габриэле». В России известен фильм «Генералы песчаных карьеров» (США. 1971), который был снят по произведению Ж. Амаду «Капитаны песка». Роман «Открытие Америки турками» был написан писателем в 1992 году по заказу итальянской компании. На русский язык переведены многие произведения писателя: «Мы пасли ночь». «Лавка чудес», «Возвращение блудной дочери» и др.

Ж. Амаду «Капитаны песка»:

«…Потом мальчишки стали хранить в пакгаузе свою добычу, и там появились диковинные предметы. Впрочем, на стороннего наблюдателя еще более странное впечатление произвели бы эти мальчишки всех цветов и оттенков кожи, всех возрастов – от девяти до шестнадцати лет, которые растягивались ночью на деревянном полу или под причалом, не обращая никакого внимания ни на ветер, который с завыванием носился вокруг пакгауза, ни на дождь, от которого вымокали до костей. Глаза их неотрывно следили за сигнальными огнями кораблей, а уши чутко ловили звуки песен, долетавших с палуб…»

Вероника Росси – бразильская писательница, родилась в Бразилии, Образование получила в США. Ее дебютный роман – «Под небом, которого нет» об апокалиптическом мире будущего (русский перевод, 2015). Как отмечали критики, ее другие работы – это истории о несуществующих людях. Она живет в США, но считает себя бразильским писателем.

Вероника Росси «Под небывалыми небесами»:

«…Было прохладно и темно под деревьями. Ария провела свободной рукой по стволам, чувствуя, их грубую текстуру. Псевдо-кора не такая. Она не может поранить ладони. Она разгромила сухой лист в ладони, создав лишь крошки. Она смотрела на узоры из листьев и ветвей выше, воображая, что если парни успокоились, она могла бы услышать, как дышат деревья.

Aрия следила за Сореном, когда они направились в глубь леса, ища возможность поговорить с ним, пытаясь не обращать внимания на влажную теплую руку Пейзли. Она и Пейзли всегда держались за руки, прежде чем идти в Риалмс, где происходило касание. Но она чувствовала её мягкую ладонь, а сейчас она сжимала её руку…»

Валдомиру Фрейтас Аутран Доураду (1926-2012) – бразильский писатель, политический деятель. Окончил юридический факультет Федерального университета штата Минас-Жерайс. С 1954 года жил и работал в Рио-де-Жанейро, был пресс-секретарем президента, занимался политической деятельностью. Литературной деятельностью стал заниматься еще в студенческие годы. Большинство его романов посвящено одному штату Минайс-Жерайс, который мифологизирован им в образе выдуманного городка Дуас Понтиш. Как отмечают литературные критики – на творчество писателя повлиял Уильям Фолкнер. Некоторые названия произведений: «Тайная жизнь» (1964), «Опера мертвых» (1967), «Опера кукол» (1995), «Исповедь Нарцисса» (1997) и др.



Ж. Амаду. «Генералы песчаных карьеров» лист 1



Ж.Амаду. «Генералы песчаных карьеров» лист 2

Колумбийская литература


Мы должны сначала познакомиться с культурой Колумбии. Индейцы, которые жили на этой территории, имели свою богатую культуру, которая была варварски уничтожена в 16 веке испанскими завоевателями. Остались народные песни индейцев («бамбуко», «гуабина» и др.) Первые их записи относятся к 19 веку. Испанский язык стал литературным языком Колумбии. В конце 18 века в стране возникает литература, которую историки назвали «буржуазно-революционным классицизмом» с национально-патриотической тематикой («Кружок хорошего вкуса» – А.Нариньо). Основные представители этого направления – С.Боливар, Ф.А. Сеа и др. Большую роль в литературе этого времени играл поэт и драматург Х.Фернандес Мадрид – автор трагедий «Атала» (1822) и «Гуатемок» (1827). Стихи патриотического содержания (против испанских завоевателей) оставил потомкам Л.Варгас Техада, его комедия «Конвульсии» имела большой успех у читателей. Война в Колумбии (1810-1819) привела страну к республике, но привела к жестоким смутам и гражданским войнам. В литературе все это способствовало к появлению «романтизма». Большинство романтиков противопоставляли современности идиллию картинной жизни древних индейских племен (Х.Х. Ортинс, Х.Э. Каро). В поэзии критики отмечают незаконченную поэму Арболеды «Гонсало де Ойон» (1858). В прозе романтизма получил развитие жанр исторического романа и новеллы (Х. Кайседо Рохас, «Дон Альваро» (1871)). С романтизмом того времени была тесно связана «костумбристская школа» (литературное направление в Испании и Латинской Америке 19в., которое было первой попыткой реалистического изображения действительности). В это общество входили видные писатели – Х.М. Сампер (роман «Мартин Флорес,1866), Х.М. Вергара-и-Вергара (книга «Музей живописи нравов», 1866). В колумбрийской поэзии было много представителей модерна – Х.А. Сильва (находился под влиянием французского символизма), Корнелио Испано (неоклассическая поэзия).

В начале 20 века в литературе Колумбии широкое распространение получило «авангардистское» направление. Тематика произведений писателей была разной – от социально-критической до исторической, с элементами фантастики. Но, конечно, важным направлением литературоведы считали – социальное. Страна в этот период переживала большие социальные потрясения (отторжение от Колумбии Панамы в 1903 году). Поэт-сатирик К.Лопес (1881-1950) привлекал внимание своими яркими стихотворениями. Создатели современного социального романа: Х.Э. Ривера (1889-1928) – роман «Пучина» (1928), рассказывал о жестокой эксплуатации сборщиков каучука; Лопес де Месса (1884-) – роман «Трагедия Нильсе» (1928); А. Альварес Льерас (1892-1956) – роман «Не далее, как вчера» (1930); Х. Рестрепо Карамильо (1896-1945) – «Роман о троих» (1928).

Ривера Хосе Эустасио (1889-1928) – Колумбийский писатель, который в своих произведениях затрагивал социальные темы. В первых своих книгах (сборник сонетов «Земля обетованная») он восхищался природой Колумбии. Но в 1924 году вышел из печати его роман «Пучина», в котором автор обличал чудовищную эксплуатацию батраков на каучуковых плантациях. Эта книга положила начало новому направлению в Колумбийской литературе – литературе «зеленого ада». Писатель сумел показать не только момент эксплуатации человека человеком, но и отчаянную борьбу людей с дикой природой.

Отрывок из романа Х.Э. Ривера «Пучина»:

 

«…– Чем больше ты говоришь мне об этом, тем больше я убеждаюсь, что надоела тебе. Зачем ты взял меня с собой? Ведь это была твоя мысль! Уходи, оставь меня! Бог с вами, с тобой и с твоим Касанаре!

И она разрыдалась.

Я знал историю ее несчастной жизни, и мысль, что Алисия чувствует себя одинокой, опечалила меня. В те дни, когда мы с ней познакомились, ее хотели выдать за старика помещика. Она еще подростком влюбилась в своего двоюродного брата, бледного и хилого юнца, и тайно с ним обручилась; потом появился я, и старик, опасаясь, что я отобью у него добычу, засыпал девушку подарками и сжал кольцо осады при энергичной поддержке родственников Алисии. Тогда Алисия в поисках спасения бросилась в мои объятия…»

Все перечисленные авторы, по свидетельству историков литературы, в своих произведениях часто используют натуралистические черты, показывают патологические отклонения в человеческой психике. Особенно это заметно в романе «Невинный» (1928) Д.Аренго Велеса (1895-), который был построен на психоанализе подсознательных и инстинктивных импульсов человеческого поведения.

В середине 20 века в Колумбийской литературе социальные черты все также были на первом месте. Писатели Х. Буйтраго (романы «На чужой почве»,1945 и «Земля принадлежит индейцу», 1955), Х. А. Ассорио Лисарасо (романы «Человек под землей»,1944, «День ненависти»,1952) разрабатывали тему борьбы. Романы о насилии захлестнули в это время колумбийскую литературу – Д.Кайседо (роман «Сухой ветер»,1953), Э.Кабальеро Кальдерона (роман «Отвернувшийся Христос»,1952). Острые конфликты национальной действительности были подняты колумбийскими прозаиками на небывалую высоту.

В поэзии Колумбии критики видели, как и в прозе, три основных направления – лирическое (воспевание любви и природы), социальное и психологическое (раскрытие своего внутреннего «Я»). Познакомимся ближе с некоторыми поэтами 20 века.

Гильермо Валенсия (1873-1943) – колумбийский поэт-модернист. Критики отмечают, что он использовал культ камерной эстетичности, стремясь к совершенству формы и утонченности музыкальности стиха (сборники «Обряды», «Китай», книга «Стихотворения»).

Отрывок из стихотворения «Верблюды»:

«Раздуты жадно ноздри…Пружинит сонно шея.

Мерцает зелень взгляда, горчащего полынью…

Под рыжим шелком шерсти на солнцепеке млея,

Верблюды мерят шагом Нубийскую пустыню.

Внезапно, вскинув морду и поведя глазами,

Размеренную поступь прервал двугорбый лоцман.

Текло в плавильне неба крутым расплавом пламя,

Но он учуял струи подземного колодца»…

Луис Карлос Лопес (1883-1950) – колумбийский поэт социальной сатиры. Автор сборников – «Из моего захолустья»(1908), «Затруднительные позы» (1909), «Кратчайшим путем» (1920)

Отрывок из стихотворения «Провинциальные девицы»:

«Провинциальные девицы,

Не выйдя замуж, год за годом тонут

В романах-фельетонах,

Следя за жизнью из окна, с балкона…

Провинциальные девицы

Всегда с иголкой и наперстком рядом

Ничем не заняты. Вот разве на ночь

Пьют кофе с молоком и мармеладом.

Провинциальные девицы,

Когда на час решатся дом покинуть,

Уходят в церковь спозаранку

Домашнею походкой, как гусыни»…

Леон де Грейфф (1895-) – колумбийский поэт-лирик, поэзию которого отличает музыкальность, оригинальное словотворчество и определенный психологизм описываемых образов.

«Сонет» Л. де Греффа

«Как? Трубка вкупе с бородой – и их союза

Довольно, чтоб я слыл поэтом? Да, но я ж

Отнюдь не потому свой байронский вояж

По департаменту (служебную обузу)

Рифмую… Не нужны мне лавры толстопуза,

Которому в башку втесалась эта блажь:

Потеть, скрипя пером…И вот он входит в раж,

И за косы дерет похищенную музу.

Вот взяты в оборот Бодлер, а с ним – Верлен;

Злодей Артур Рембо, и чувственный Рубен;

Отец Виктор Гюго – и тот в работу пущен…

Пусть сохнут пашни, исстрадавшись по зерну,

Ржавеют поршни и в стране бюджет запущен…

Возвышенней зевать, уставясь на луну!»

«Рондо» (отрывок) Л. де Грефф

«Когда любовь ушла… Когда любовь ушла,

Забудем про любовь, и только привкус грусти

С собою унесем. И лишь глаза опустим

Над тем, что было – пламя, а стало вдруг – зола»…

Вторая половина 20 века в колумбийской прозе явилась как бы продолжением развития латиноамериканской литературы. Социальные темы все еще интересовали писателей, но рядом с ними были исторические, бытовые и фантастические искания.

Сантьяго Гамбоа (1965-) – писатель получивший прекрасное образование – Университеты в Испании и Франции). Много работал в журналистике. Писатель по долгу своей работы много путешествовал (в 2000 году был в Китае – написал книгу «Октябрь в Пекине»; в 2006 году посетил Москву – презентация перевода романа «Самозванцы»). Свой первый роман им был написан в 1995 году – «Перевернутые страницы», который критика назвала открытием колумбийской литературы. Через два года выходит его второй роман «Проигрыш – дело техники» – и снова большой успех! Другие его романы: «Счастливая жизнь молодого человека по имени Эстебан» (2000), «Самозванцы» (2001), «Синдром Улисса» (2005) и др.

Отрывок из романа Сантьяго Гамбоа «Проигрыш – дело техники»:

«…На улице не было ни души. Где же поймать такси, чтобы добраться до центра? Силанпа сделал неловкую попытку перешагнуть через огромную лужу, нога соскользнула с края тротуара, и он грохнулся ничком на асфальт. Разбитая коленка начала кровоточить с такой силой, что на брючине мгновенно выступило темное пятно. От боли перехватило дыхание. Силанпа с трудом перевел дух и, прихрамывая, заковылял дальше…»

Фернандо Вальехо Рендон (1942 -) – колумбийский писатель и общественный деятель. Получил разностороннее образование (филолог, биолог). С 1971 года живет в Мексике. Первые его произведения относятся к 1985 году. Всего известны читателям пять романов, две биографии (поэта Порфирио Барбы Хакоба и поэта Хосе Асунссьон Сильвы).

Отрывок из романа Фернандо Рендон «Богоматерь убийц»:

«…Мое жилище облеплено террасами и балконами. Террасы и балконы с четырех сторон, но внутри ничего, всего одна кровать, пара-тройка стульев и стол – я пишу за ним эти строки. «Как, – изумился Алексис, попав сюда, – у тебя нет музыки?» Я купил ему кассетник, а он достал кассеты. Один час грохота – и я взорвался. «По-твоему, это дерьмо – музыка?» Я вытащил шнур из розетки, взял магнитофон, подошел к балкону и сбросил его с высоты. Пролетев пять этажей, он разлетелся вдребезги. Преступление было для Алексиса столь немыслимым, что он улыбнулся и назвал меня чокнутым. Он не может жить без музыки, а я могу, а вот это, понимаете, не музыка. Он считал ее «романтичной», и я подумал: ну, тогда Шенберг – тоже романтик. «Это не музыка, это вообще никак, мальчик. Научись смотреть на белую стену и слушать тишину». Но он не мог жить без этого грохота, без своей «музыки», а я – без него…»

Важное значение для колумбийской литературы 20 века имело творчество Габриэля Гарсиа Маркеса (1928-). Его роман «Сто лет одиночества» (1967) воспринимается как латиноамериканская действительность, он поразил читателей языковым мастерством. Читатели уверовали в существование селения Макондо, в котором льют нескончаемые дожди, в красоту желтых бабочек, которые вились вокруг Маурисио Бабилонии, в рождение детей с поросячьими хвостиками, что там можно предаваться любви в луже соляной кислоты и возноситься на небо на перкалевых простынях. Мир Макондо – сплав правдоподобия и писательской фантазии. Маркес, благодаря своему необычному литературному языку, сумел заставить читателя поверить в выдуманные недостоверные факты, которые обрели в произведении сюрреалистическую достоверность.

Отрывок из романа Маркес «Сто лет одиночества»:

«…Первые дни не доставили особых забот. Путники дошли по каменистому берегу реки до того места, где несколько лет назад они наткнулись на старинные доспехи, и оттуда вступили в лес, прокладывая тропку в диких апельсиновых рощах. К концу первой недели убили и зажарили оленя, но съели только половину, а остальное мясо засолили впрок. Надо было по возможности отдалить тот день, когда придется есть синее мясо попугаев-гуакамайо, бьющее в нос мускусом. Затем более десяти дней они не видели солнца. Почва сделалась влажной и мягкой, как вулканический пепел; заросли становились одним сплошным коварством, в их гуще глохли крики птиц и визгливая болтовня обезьян, мир навсегда погружался в печаль…»

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»