Кардонийская рулетка

Текст
Из серии: Герметикон #3
33
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Кардонийская рулетка
Кардонийская рулетка
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 568  454,40 
Кардонийская рулетка
Кардонийская рулетка
Аудиокнига
Читает Валерий Захарьев
299 
Синхронизировано с текстом
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

– Серьги?

– Колье. Мы замечательно провели время.

– Конечно, мессер.

– Приглашать не надо.

– Понимаю.

– Я знаю, что могу на тебя положиться, Теодор.

– Благодарю, мессер.

– Хасина, а что у тебя?

Медикус закончил массаж, поднялся, но продолжал задумчиво разглядывать украшенные безобразными шрамами ноги адигена. Услышав вопрос, он чуть поджал губы, но тут же ответил:

– Все не так плохо, мессер.

Постаравшись вложить в голос максимум жизнерадостности.

– У тебя или у меня? – уточнил Помпилио.

– В целом.

– В целом мои ноги не целые.

– Как раз наоборот, мессер, сейчас они гораздо целее, чем месяц назад.

– Месяц назад они были в гипсе.

– А сейчас мы смотрим на них и верим… – Хасина запнулся, – верим, что все будет в порядке.

– Неужели?

– А что нам остается?

Корабельный медикус «Амуша» было высок, худ и обладал удивительной формы – похожей на яйцо – головой. Сходство тем более усиливалось, что к своим сорока годам Альваро сохранил мизерное количество волос, лишь за ушами да на затылке, и все великолепие странного черепа демонстрировалось окружающим без какого-либо прикрытия: яйцо, отягощенное мясистым носом и большими ушами. Внешний вид Хасины мог вызвать смех, однако Помпилио судил о людях исключительно по делам и в медицинских вопросах доверял Альваро безоговорочно.

– Когда я смогу ходить? – Дер Даген Тур тянул с вопросом очень долго. Гипс сняли месяц назад, с тех пор адиген следовал всем инструкциям Альваро: ежедневный болезненный массаж, изнурительные упражнения, мази, горькие порошки, пилюли – месяц выдался сложным, и теперь Помпилио желал получить ответ на главный вопрос: – Когда?

– Теоретически…

– Обойдемся без словоблудия! Я смогу ходить?

– Возможно…

– Да или нет?

Отвечать на вопрос медикусу не хотелось, поэтому он рискнул перейти в контратаку:

– Вы принимаете порошки?

– Не знаю.

– Мессер принимает лекарства, – сообщил Валентин.

– Порошки, массаж, упражнения…

– Я смогу ходить?

Дер Даген Тур уставился на медикуса. Кулаки сжаты, рот слегка перекошен, глаза лихорадочно блестят – ответ был слишком важен, и адиген не скрывал чувств.

– Как раньше?

– Да.

– Сомневаюсь, – сдался Хасина.

Приговор. Теодор не сдержал вздоха. Приговор. Бамбадао превращается в калеку. Приговор. И Валентин, несмотря на то что служил Помпилио без малого двадцать лет, понятия не имел, как отреагирует хозяин на страшное известие.

– Ты забыл добавить «мне очень жаль», – после паузы произнес Помпилио.

– Мне очень жаль, мессер, – убито произнес Хасина.

– Пошел вон.

– Да, мессер.

Медикус поклонился, схватил саквояж, пиджак, сделал два шага к дверям…

– Альваро!

Хасина повернулся:

– Да, мессер?

И услышал угрюмое:

– Альваро, придумай что-нибудь.

Гордому адигену требовалась помощь. Гордый адиген просил.

– Я постараюсь, – тихо пообещал медикус.

– Иди.

Помпилио проводил Хасину тяжелым взглядом, дождался, когда закроется высокая, в два человеческих роста, дверь, и негромко произнес:

– Я хочу в кресло.

– Да, мессер.

В инвалидное кресло.

Кто мог подумать, что когда-нибудь оно пригодится самому знаменитому путешественнику Герметикона? Не в старости, а сейчас, когда Помпилио достиг самого расцвета. Кто мог подумать, что все так обернется?

Валентин помог хозяину перебраться в трон инвалидов и встал позади.

– Отвези меня к окну.

Из которого открывался великолепный вид на город. На черепичные крыши домов, ратушную башню с часами и высоченный собор Доброго Маркуса. Однако Теодор знал, что не Даген Тур разглядывает хозяин и даже не храм – чуть дальше, около вокзала, виднелись причальная мачта и огромный эллинг, в котором прятался «Пытливый амуш». И именно на эти строения был устремлен взгляд адигена. Приступы дурного настроения, что часто накатывали на Помпилио в последние месяцы, быстрее всего подавлялись видом любимых бамбад или быстроходного рейдера, пусть и спрятавшегося в своем домике. В своем замке.

– Я хочу улететь, – тихо произнес Помпилио.

– У вас есть план? – так же тихо осведомился Валентин.

– Нет. Еще не знаю.

А поскольку хозяин мог запросто отправиться куда угодно, камердинер рискнул продолжить:

– Осмелюсь напомнить, мессер, что завтра прилетает ваш брат.

– Я знаю, Теодор, – буркнул адиген. – У меня плохо с ногами, а не с головой.

– Да, мессер.

– И прекрати подсказывать, я прекрасно справляюсь.

– Да, мессер.

– И… – Помпилио замолчал, продолжая разглядывать эллинг. Ему не нужно было видеть ИР – он прекрасно помнил свой цеппель, каждую его черточку, каждую деталь и каждый установленный внутри прибор. Даже их. И еще он помнил те чувства, что дарили ему путешествия на «Пытливом амуше». – Во время моего отсутствия открывали новые миры?

– Да, мессер.

В голосе Валентина послышались радостные нотки: наконец-то хозяин заинтересовался чем-то стоящим! Не значит ли это, что Помпилио возвращается?

– Закажи в Астрологическом обществе отчеты, я хочу посмотреть.

– Второй стеллаж, мессер.

– Они здесь? – удивился дер Даген Тур.

– Я изучал все, что могло вас заинтересовать, мессер, – невозмутимо произнес Теодор. – Все время вашего отсутствия.

Все полтора года. Не зная, пригодятся ли сведения, Валентин старательно собирал их и систематизировал, надеясь, что когда-нибудь Помпилио их прочтет. Тот самый Помпилио, которого официально объявили погибшим.

– Спасибо.

– Это мой долг, мессер.

Адиген улыбнулся:

– Тогда принеси бутылочку вина, Теодор, мне тоскливо читать о чужих приключениях на трезвую голову.

* * *

– Оскару? Взыскание?!

– И предупреждение о неполном служебном, – добавил Френк. – Сегодня приказ выйдет.

– Что он натворил?

– Ты разве не слышала? – Предвкушая веселый рассказ, второй пилот радостно потер руки. – Помнишь, его крылу звено «умников» досталось?

– Конечно.

Кира скорчила гримасу: она надеялась, что пополнение придет к ней, но начштаба уважил просьбу старого приятеля, отдал новые машины ему, и девушка до сих пор досадливо морщилась, вспоминая поражение.

– Вчера вечером ребята закончили выделять машины, и Оскар отправился принимать работу.

«Выделять» на сленге паровингеров означало нанесение на фюзеляж воздушного корабля соответствующих эмблем: бригады, эскадрильи, крыла и личной метки экипажа. Первые три картинки считались уставными, а вот последнюю паровингеры лепили от души, украшая машину в соответствии со своим позывным или видением прекрасного. Оскаленные пасти жлунов, игральные карты и даже пикантно наряженные девушки – командование традицию чтило, закрывало глаза на вольности, и ребята не стеснялись.

– Лейтенант Клео под кабиной физиономию стыра изобразил. Все как положено: синяя кожа, бородавки, длинный нос, зеленые волосы; у него позывной – «Водяной», вот и постарался. А Оскару почему-то не понравилось, он возле паровинга остановился и пальцем тычет: «Что это за харя торчит, а?», а из фонаря как раз бригадир Хоплер высовывается: «Коммандер, это вы о ком?» – и понеслась ругань. Ты ведь Хоплера знаешь – ему только повод нужен, чтобы разораться.

– А что бригадир в кабине делал?

– С внезапной проверкой притащился.

– Не повезло Оскару.

– Ага.

Кира улыбнулась и чуть подалась вперед – ей показалось, что на горизонте появилась подозрительная точка.

Высота сто пятьдесят метров, скорость сто пятьдесят лиг в час, другими словами, «полтора на полтора» – любимый режим морских паровингеров. Когда Банир добр, а в небе ни облачка, крылатая лодка скользит по лазурной глади неба, словно огромная птица, и только мерный гул моторов напоминает о том, что паровинг создан из мертвого металла.

– Астролог?

– Приближаемся, коммандер.

Рабочее место бортового астролога находилось сразу за кабиной, а потому ответ прозвучал мгновенно.

– Я знаю, что приближаемся, Ронни, – недовольно заметила девушка. – Мне нужен доклад, а не сообщение.

– Семьдесят минут.

– Поняла.

Кира посмотрела на часы, прикинула, что на цель – главный остров Валеманской группы – они выйдут к расчетным десяти утра, и привычным движением поправила выбившийся локон. Инструкция предписывала пилотам обязательно надевать плотные кожаные шлемы, но летом паровингеры ими пренебрегали – слишком жарко, вот непослушный локон и развлекался, периодически падая Кире на глаза. Девушка не любила гладко зачесывать волосы, не раз получала нагоняй за легкомысленные прически, но упрямо стояла на своем. А вот уставной, со множеством карманов, комбинезон Кира застегивала полностью, не желая отвлекать экипаж от служебных обязанностей.

– Хорошо идем, – заметил Френк.

– Пока, – уточнила Кира.

– Надеюсь, не просто так слетаем.

– Я тоже. – Девушка помолчала, после чего добавила: – Надеюсь.

Информацию о том, что к Валеманской группе направляются неизвестные корабли, на базу Северный Кадар передали рыбаки. Маломощные передатчики траулеров не могли добить до Ушера, поэтому сообщение пришло по цепочке из трех судов и, разумеется, без особых подробностей. Еще полгода назад оно не вызвало бы переполоха – мало ли что и кому показалось в открытом океане? – но в последнее время обнаглевшие пираты стали все чаще выходить за пределы Барьерной россыпи, и бригадир Хоплер приказал отправить к Валеману патрульный паровинг: отыскать суда, а заодно навестить лагерь геологов, что два месяца назад высадились на необитаемые острова. Боевой опыт у Киры и ее экипажа отсутствовал, а потому пилоты искренне надеялись, что неизвестные окажутся пиратами.

Однако об этом они говорили всю дорогу, и тема надоела.

– Скоро День Конфедерации, – робко произнес Френк.

 

– Я помню, – ровно ответила Кира.

Торжественное мероприятие в Офицерском собрании, включающее в себя скучные речи: умеренной длины – от Хоплера, краткую – от начальника штаба и монотонную бредятину болтуна-губернатора. Затем вручение медалей и знаков отличия – штабные любят подгадывать награждения к праздникам, возможно – объявление о получении каким-нибудь счастливчиком очередного звания и только после этого – бал. Вот его-то не избалованные светскими мероприятиями офицеры ждали с нетерпением.

– На бал пойдешь?

– Конечно.

– С кем?

Френк догадывался, с кем – с тем же, с кем и в прошлый раз, однако не мог не попытаться. Приглашения сыпались на Киру уже неделю, и девушка удивлялась робости второго, никак не решавшегося затеять разговор. В принципе, Френк был славным парнем: хороший пилот из хорошей семьи с хорошими перспективами, но… Но был мужчина, в присутствии которого сердце девушки начинало биться чаще, и этот фактор перевешивал все.

«В нашей семье не принято вмешиваться в сердечные дела детей, – сказал отец, когда Кире исполнилось шестнадцать. – Я буду требовать от тебя многого, научу быть сильной, упорной и, если нужно, – жестокой, потому что ты – моя наследница и в жизни тебе придется быть сильной, упорной, а если обстоятельства потребуют – жестокой. Но мужа ты выберешь сама, поскольку дома ты должна быть счастлива».

Кира знала, что впереди ее ждет непростая жизнь, и замуж не спешила. Дотянула до двадцати трех – остаться старой девой не боялась, предложений хватало, – зато нашла мужчину, рядом с которым ей действительно хотелось быть.

И потому вопрос Френка девушка проигнорировала. Едва заметно, уголками губ, улыбнулась и попросила:

– Возьми управление, хочу кофе попить.

– Уже, – отозвался второй, опуская руки на штурвал.

Френк понял, что Кира решила «не услышать» его предложение, и попытался зайти с другой стороны:

– Говорят, на праздник приедет адмирал Даркадо.

– В наше захолустье? – Девушка как раз отвинтила крышку термоса и стала аккуратно наливать горячий кофе в металлическую кружку. – Сомневаюсь.

Северной базу Кадар назвали не ради красного словца – гарнизон располагался на краю архипелага, и высшие штабные заглядывали в него не часто. Киру это вполне устраивало, а вот офицеры чувствовали себя забытыми. В их понимании настоящая жизнь бурлила исключительно вокруг Тахасы и служба на дальней базе не шла в зачет карьерному росту.

– Все штабные уверены…

– А вот я слышала, что на базе Мелепорт испытывают сверхвысотный паровинг. – Кира отхлебнула кофе. – И это действительно интересно.

В засекреченном Мелепорте промышленники обкатывали новейшие образцы оружия, и слухи, что периодически просачивались с острова, будоражили умы военных.

– Насколько высотный? – тут же поинтересовался второй.

– Говорят, Гатов хочет подняться на две лиги.

– Не верю.

– Почему?

– Нет, в то, что он хочет, – верю, – поправился Френк. – Не верю, что получится.

– Гатов – гений. До сих пор у него получалось все.

– Гм… – оспаривать это заявление Френк не стал. – Пожалуй. Хотя мы не знаем всего, что он задумывал.

– Тоже верно, но я с удовольствием испытала бы новую машину. – Кира рассеянно посмотрела на стелющийся под пузом паровинга океан. – Иногда хочется чего-нибудь резкого, необычного.

– Попроси перевод, – предложил второй, бросив на девушку косой взгляд. – Ты хороший пилот, тебя возьмут.

Была и еще одна причина, по которой рапорт Киры имел все шансы быть удовлетворенным. Деликатный Френк о ней не упомянул, но девушка услышала намек и качнула головой:

– В испытатели отбирают лучших, и раз мне не предлагают, значит, есть более достойные кандидаты.

– Но…

– Тихо! – Кира одним глотком допила кофе и бросила кружку за спину. – Внимание на одиннадцать часов.

Френк посмотрел в указанном направлении и подобрался:

– Вижу цель. – А в следующий миг слегка расслабился: – Это наши. – Расстояние до суденышка стремительно сокращалось, и второй без труда опознал стандартный паровой катер, предназначенный для перемещений между островами одной группы. – У геологов есть два или три таких…

– Но что они делают так далеко от Валемана?

– Проклятье!

Об этом Френк не подумал.

Запас хода у катеров мизерный, рация маломощная, осадка небольшая – днище почти плоское, – другими словами, для открытого моря не приспособлены. Сейчас Банир добр, волнение слабое, но синие воды океана таили серьезную угрозу.

– Они удирают!

За катером скользила длинная коричневая тварь.

– Я вижу, – сквозь зубы процедила Кира и надавила на кнопку, наполняя паровинг воем тревожной сирены.

Банир был богат и богатством своим щедро делился с людьми. Огромные косяки мельди, серебристой вирли и крупных черных мангелей, вес которых доходил до трехсот-четырехсот килограммов, бороздили океанские просторы, и рыбакам, казалось, достаточно было отойти от берега на лигу-две, чтобы привезти домой отличный улов. Наиболее желанной добычей считался простер – зеленый банирский кит, самый большой и самый ленивый обитатель кардонийских вод. Здоровенные создания – целые горы мяса – обожали нежиться под теплым солнцем, однако охотиться на них оказалось непросто. Необычайно живучие простеры уходили, даже получив три-четыре тяжелых гарпуна в толстые бока, и немедленно отвечали атакой, легко переворачивая шлюпки зазевавшихся китобоев могучими лобовыми ударами. Агрессивность зеленых лентяев стала для людей неприятным сюрпризом, но вскоре выяснилось, что Банир приготовил для них куда более страшных созданий – драконоподобных жлунов. Эти длинные злобные твари умели не только глубоко нырять, но и с неимоверной скоростью скользить по самой поверхности воды и были естественными врагами простеров. Проблемы с драконоидами начались сразу: жлуны принимали шлюпки и небольшие лодки рыбаков за детенышей китов и атаковали, честно пытаясь рвать обшивку острыми зубами. Такие нападения особой угрозы не таили, но вскоре жлуны сообразили, что из «неправильных», но перевернутых «детенышей» в воду падает совсем другая добыча: беспомощная и достаточно аппетитная. А силы на хороший таран драконоидам хватало…

– Приготовиться!

Ответа Кира не ждала, знала, что засевший в курсовой башне Шварц ее услышал, и сосредоточилась на управлении.

Четырехмоторные паровинги серии УМИ, универсальный морской истребитель, – на армейском сленге «умники», – обладали впечатляющей огневой мощью. Главным их калибром, если использовать военно-морскую терминологию, были две стандартные 36-мм автоматические пушки, установленные в расположенных на линии крыла башнях. Продуманная конструкция турелей давала широченный, почти в сто восемьдесят градусов, сектор обстрела и позволяла вести огонь не только вперед, но и вниз. На носу «умника», чуть ниже кабины пилотов, находилась курсовая пулеметная башня, вторая, расположенная позади крыла, прикрывала паровинг от атак сверху, а завершали вооружение два пулемета в крыле, огнем которых управлял пилот. Пушки обеспечивали мощь, а вот «изюминкой» современных кардонийских истребителей по праву считались новейшие пулеметы – шестиствольные, с электрическим приводом, невероятно скорострельные «Гаттасы» – уникальная разработка знаменитого изобретателя.



– Внимание!

Снижаясь, Кира заложила вираж и по длинной дуге вывела машину на боевой курс. Жлун почти догнал катер, но оставшегося расстояния вполне хватало на то, чтобы пули не задели перепуганных геологов.

– Огонь!

И сидящий в носовой башне Шварц не подвел.

«Гаттас» ударил издали. Завыл, непринужденно набирая обороты, и по синим волнам Банира побежали фонтанчики пуль, быстро приближаясь к змеевидному телу жлуна.

– Есть!

– Попал!

– Получи, скотина!

Паровингеры, напряженно следившие за происходящим, радостно загалдели.

Потерявший скорость драконоид завертелся на месте, а вода вокруг стремительно побурела от крови.

– Добить! – приказала Кира.

Она торопливо развернула машину – боялась, что жлун нырнет, – и вновь направила паровинг на тварь.

– Огонь!

Извивающийся драконоид представлял собой прекрасную мишень, и тяжелые пули разорвали его тело напополам.

– Отличная работа!

– Спасибо! – весело отозвался Шварц.

– Проклятье! – простонал Френк.

– Что?!

А в следующий миг Кира поняла – что. И громко выругалась.

Драконоиды охотились парой, и, пока паровингеры разбирались с первым, который преследовал катер с кормы, второй стремительно приближался с борта.

– Разворачиваюсь!

– Не успеем!

– Заткнись! – Кира закусила губу и резко вошла в очередной вираж, заставив тяжелый паровинг совершить несвойственный маневр. – Шварц! Людей не задень!

– Постараюсь!

– Накроем на выходе!

– Понял!

– Осторожнее, – прошептал Френк.

– Не мешай!

Мощный удар перевернул катер, и геологи горохом посыпались в воду. Перепуганные, беспомощные, орущие… Не окажись поблизости паровинга, их участь была бы предрешена.

– Давай!

Повадки твари ушерцы знали отлично: после удара драконоиды всегда уходили на глубину и выныривали в двадцати-тридцати метрах. Шварц врезал из «Гаттаса» за несколько мгновений до того, как над водой появилась сплюснутая башка жлуна. Врезал наугад, но ошибся всего на несколько метров. Тут же поправился, и следующая очередь превратила голову твари в кровавое месиво.

– Попал?!

Даже на минимальной скорости паровинг двигался слишком быстро, чтобы Кира успела разобраться в происходящем.

– Все в порядке.

Мертвый драконоид уныло покачивался на волнах метрах в сорока от перевернутого катера. Опомнившиеся и слегка успокоившиеся геологи радостно вопили, приветствуя спасителей, а внутри паровинга послышался веселый смех.

– Шварц! Официальная благодарность!

– Служу Ушеру, коммандер, – бодро отозвался – стрелок.

– Экипаж, внимание! Заходим на посадку.


Как вытаскивать из воды людей, ушерских паровингеров учили едва ли не в первую очередь – жизнь обитателей архипелага неразрывно связана с Баниром, морские законы впитывались ими с материнским молоком, а первый из них гласил, что любой человек обязан оказать помощь терпящим бедствие. Быстро и без раздумий.

Кира посадила «умника» метрах в ста от катера, за борта которого держались спасенные, затем аккуратно подвела машину ближе и заглушила двигатели. Сразу после этого ребята распахнули люки и принялись бросать подплывающим геологам спасательные круги. И даже начали зубоскалить, шутками выгоняя накопившееся напряжение.

– Какого муля вы тут забыли?

– Развлекаетесь?

– С курса сбились?

– Не ехидничайте, – хмуро оборвал Шварца выбравшийся из воды мужик. – Настроение не то.

Фраза, а главное – тон, которым она была произнесена, подсказали Кире, что черноволосый среди геологов главный.

– Я – майор Дагомаро, – произнесла девушка после того, как мужик скинул мокрую одежду и завернулся в одеяло. – Представьтесь, пожалуйста.

– Дагомаро? – Мужик оценивающе оглядел Тью. – Вот ведь совпадение…

– Это ваше имя?

– Энцо Такере, начальник изыскательной партии «Валеман». – Он помолчал, после чего, усмехнувшись, добавил: – Мы представляем компанию «Руды и минералы», подразделение…

– Подразделение холдинга «Дагомаро», – спокойно перебила геолога Кира. – Что у вас произошло? Рыбаки сообщили, что к Валеманской группе шло какое-то судно.

– Канонерская лодка землероек.

Военные переглянулись, и астролог тихонько выразил общее мнение:

– Дерьмо.

Все знали, что отношения между двумя составляющими Кардонийской конфедерации – Ушером и Приотой – в последнее время ухудшились, но никто не ожидал, что землеройки перейдут от слов к делу.

– Мы разбили лагерь на острове «А», – продолжил Такере, прихлебывая горячий кофе, кружки с которым раздал спасенным Френк. – Составляли геологическую карту островов, а сегодня утром… – Энцо скривился. – Короче, перед рассветом в бухту вошли канонерка и вспомогательное судно с десантом. Землеройки выгнали нас из домов и велели убираться с исконных земель Приоты.

– Они так сказали? – уточнила Кира.

– Их командир.

– Уроды!

– Гидратные манявки!

– Все острова Банира принадлежат Ушеру!

– Тихо! – Кира обвела возбужденных паровингеров жестким взглядом, после чего вновь обратилась к Такере. – Прошу вас, продолжайте.

Остальным геологам было что сказать, однако никто из них не посмел перебить начальника.

– У нас было два катера, в каждый село по десять человек, – медленно произнес Энцо. – Мы все время оставались на связи, надеялись, что рыбаки услышат сигнал бедствия, но через пару часов батареи сдохли, а потом появились жлуны. – Пауза. – Мы пытались уйти, но получилось плохо.

 

Все было понятно, но майор не могла не задать вопрос:

– Где второй катер?

Кира спросила негромко, ответ прозвучал почти шепотом, но в наступившей тишине показалось, что геолог ответил громоподобным гласом:

– Их догнали.

Десять человек пошли на корм драконоидам. Десять умных, знающих, толковых ребят, умеющих смотреть сквозь землю и находить скрытые в ней богатства. Десять ушерцев.

– Землеройки должны ответить, – произнес Френк. И вопросительно посмотрел на коммандера: – Кира?

Атаковать, залить свинцом, вдолбить в землю, перебить… Глаза паровингеров требовали крови, глаза геологов – мщения, орудийные стволы деликатно намекали: мы не подведем. Кира чувствовала закипающую ярость, готова была окунуться в нее, нырнуть с головой, и лишь огромным усилием воли сумела взять себя в руки.

– Мы получили приказ провести разведку, – медленно, потому что скулы сводило от бешенства, сказала девушка. – Мы отправляемся на Валеман, чтобы убедиться в правдивости рассказа синьора Такере.

* * *

«К моменту исчезновения мессера я провел на «Амуше» всего несколько дней и не успел достаточно освоиться среди экипажа. Я не Олли, мне требуется время, чтобы привыкнуть к людям, и уж тем более – назвать их друзьями. Кроме того, офицеры «Амуша» оказались, мягко говоря, своеобычными личностями, и первое знакомство повергло меня в изумление, а если точнее – в легкий шок. Капитан Дорофеев, суперкарго ИХ Бабарский, шифбетрибсмейстер Чира Бедокур, медикус Альваро Хасина и, конечно же, Галилей Квадрига, астролог, – все они являлись превосходными профессионалами, мастерами своего дела, но людьми настолько странными, что их пребывание в команде, а уж тем более – в одной команде, казалось решительно невозможным. И только со временем я понял, что именно черты, отличающие офицеров «Пытливого амуша» от обыкновенных людей, сплачивают их крепче цемента, превращая в настоящую семью. Каждому из них не было комфортно в традиционном обществе, но, оказавшись в компании себе подобных, они раскрылись, обрели дом.

Еще я понял, что рядом с ними и я чувствую себя как – дома.

И еще – что создал этот дом Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур.

Как я уже писал, исчезновение мессера случилось в самом начале моего знакомства с «Амушем», и меня до глубины души поразила проявленная экипажем верность. Дорофеев, Бабарский, Бедокур, Хасина, Квадрига – каждый переживал несчастье по-своему, но все они остались на цеппеле и полтора года упрямо прочесывали Герметикон, отказываясь верить в гибель мессера.

Точнее, мы прочесывали. Мы вместе».

Из дневника Андреаса О. Мерсы, alh. d.

– И мессер его не выпорол?

– Нет, – пожал плечами Хасина.

– А зря, – сурово рубанул Бедокур. – Есть вещи, на которые нельзя не обращать внимания.

– Если вдуматься, пороть управляющего не за что, – ухмыльнулся Бабарский и шмыгнул носом. – Фермеры выдернули ограды, увели стада, прибрали навоз и даже засеяли травой протоптанные коровами дороги. Я специально съездил в пойму – там стало красивее, чем раньше. Правда, от воды сыростью тянет, и у меня кости разболелись, хронический радикулит, чтоб его…

Иоахим Христофор Бабарский – суперкарго, казначей, менеджер и главный в команде «Амуша» контрабандист – обладал таким букетом наследственных, хронических, аллергических, вирусных и прочих заболеваний, что мог служить ходячим пособием для начинающих медикусов. Он постоянно кашлял, чихал, сморкался, держался за бока, стонал, жаловался на судьбу и приставал к добродушному Хасине, который охотно скармливал мнительному суперкарго экспериментальные микстуры собственного изготовления. Впрочем, во время обязательных для любого цепаря осмотров у братьев Доброй Дочери болячки ИХ волшебным образом рассасывались и никто не слышал, чтобы Бабарский хоть раз оказался в карантине.

Ростом суперкарго едва дотягивал до ста шестидесяти сантиметров, а сложением напоминал мячик: пухлая фигура, круглое лицо и нос картошкой. Добавьте черные волосы до плеч, которые Бабарский зачесывал назад, большие щеки, малюсенький подбородок, губы бантиком, и портрет завершен. Мужественности ни на гран, однако ИХ обладал сверхъестественным умением располагать людей, чем полностью компенсировал дарованную природой внешность.

– Красота – понятие неопределенное, – брякнул Галилей, доставая из кармана жестяную коробочку.

– Управляющий нарушил приказ, – напомнил шифбетрибсмейстер. – Это плохая карма.

– Человек слаб, и мессер это понимает.

– Если человек слаб, то правильно исполненная порка поможет ему стать сильным, – глубокомысленно заметил медикус. – А если силен – не повредит.

И вздохнул, наблюдая за тем, как Галилей смешивает табак с извлеченной из коробочки травой темно-желтого цвета. На Линге, в отличие например от Анданы, вихель был запрещен, однако астрологу «Амуша» полагалась поблажка, и, завидев Квадригу, местные полицейские отворачивались, хотя с легкостью могли отыскать в его карманах и поясной сумке пять-шесть лет каторжных работ. Впрочем, поблажка полагалась всем настоящим, водящим через Пустоту цеппели, астрологам.

– Альваро, откуда такие познания? – осклабился Бедокур. – Был опыт?

– Я сделал сии умозаключения на основе наблюдений и теоретических изысканий, месе карабудино.

– Мне одному кажется, что здесь ужасный сквозняк? – Бабарский демонстративно высморкался, аккуратно свернул платок, и продолжил: – Если кого и надо пороть, так это тутошнего хозяина. Он преступно относится к здоровью посетителей.

– Не тутошнего, а здешнего, – меланхолично поправил суперкарго Мерса.

– И еще за то, что пускает в приличное заведение всяких умников.

– ИХ, в зале душно! – не сдержался Бедокур. – Даже волосы потеют.

– А у меня ажарская астма! Я задыхаюсь!

– Откуда у тебя астма?

– Выросла!

– На Андане подцепил, – язвительно сообщил Хасина. – В заведении синьоры Улитки.

– Разве астма так передается? – испугался Чира.

Медикус деликатно заржал.

Несмотря на то что каждому члену экипажа полагалась комната в замке, офицеры, за исключением Дорофеева и Валентина, предпочли поселиться в городе и коротали вечера в харчевне «Золотой дуб». Той самой, что не меняла облик шестьсот семьдесят четыре года, в результате чего посетители вынужденно наслаждались раннелингийскими интерьерами: тяжеленными столами из плохо выструганных досок, неудобными лавками и глиняной посудой. Но еду в «Дубе» подавали отменную, а местное пиво славилось на все дарство Кахлес. Харчевня не пустовала даже в будние дни, однако офицеров Помпилио всегда ожидали лучшие места и быстрое обслуживание.

– Если у тебя астма – иди на воздух, ипать-копошить, – посоветовал Галилей Квадрига, с наслаждением раскуривая трубку.

Над столом лениво повисло вихельное облако.

– Иди курить туда. – ИХ неопределенно махнул – рукой.

– Не могу подняться с лавки, – обезоруживающе улыбнулся астролог. – Пьян.

– А вот меня ваши слова э-э… возмущают, – неожиданно произнес Мерса, откладывая двузубую вилку. – Вы сожалеете, что мессер не выпорол э-э… человека, и это безнравственно! Мы ведь не о лошади говорим.

– То есть лошадей пороть можно? – немедленно уточнил Хасина. – Это нравственно?

– Не согласен, – встрял Бабарский. – Я, к примеру, не то что лошадь, даже собаку бродячую не пнул ни разу в жизни. Хотя все они блохастые твари, а блохи разносят заразу.

– Я тоже, – добавил Бедокур. – В смысле, не зараза блохастая, а насчет собак. Бить животных – плохая примета. Это вам даже начинающая ведьма скажет.

– Собака может укусить, – промямлил Галилей, попыхивая трубкой. – Меня однажды пыталась, но я спугнул ее щепоткой свуи.

– А лошадь может лягнуть, – ляпнул алхимик и тут же укорил себя за длинный язык.

– Что, Мерса, не любишь животных? – медикус театрально покачал головой. – Не ожидал от человека столь прогрессивных взглядов. Это самый настоящий флукадрук.

– Какой же ты злой, Мерса, – тоненько хихикнул ИХ, старательно вытирая руки льняной салфеткой.

– Алхимик, ипать-копошить. – Квадрига блаженно прикрыл глаза. – Я всегда с подозрением относился к людям, которые проводят жизнь возле атаноров. Надышатся всяким, потом идеи распространяют.

И пыхнул вихельным выхлопом.

– Я люблю э-э… животных, – покраснел Мерса.

– Я видел, как Энди ел рагу, – припомнил Бедокур.

– Мерса, это безнравственно, – продолжил изгаляться Хасина. – Если ты действительно любишь животных, зачем поглощаешь их трупы? Почему тебя не тошнит?

– И ботинки кожаные таскаешь, – въедливо добавил ИХ. – А еще ремни и перчатки.

– И цапу кожаную надевал, когда холодно.

– Мерса, ты – лицемер.

– Мы обсуждали телесные наказания, – хмуро ответил Энди.

Он догадывался, что над ним подшучивают, и старательно гасил подступающее раздражение.

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»