Collins Taak of the Toon: How to Speak Geordie

Текст
Автор:
0
Отзывы
Книга недоступна в вашем регионе
Отметить прочитанной
Collins Taak of the Toon: How to Speak Geordie
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

SID WADDELL

TAAK OF THE TOON

HOW TO SPEAK GEORDIE


Contents

Title Page Introduction The Entire Geordie Nation Welcome Stranger Wor History And Wor Heroes Waalking And Working Geordie At Hyem Ah’m Scranny, Mammy Geordie On The Beor Geet Geordie Juicers Geordie On The Pull Geordie Sports (Including Fighting) Of Clubs And Culcha About the Author Copyright About the Publisher

Introduction

Everybody thinks their own bit of Britain is the best. I have Cockney pals who swear their hospitality and wit are the tops. A mate of mine from Nottingham swore the best ale and the prettiest lasses could be found within a couple of miles of the Lace Market. ‘Rubbish!’ would be the verdict of West Country pals who would attest that their scrumpy, songs, and cheeses are unbeatable.

So what would a proud Geordie like myself crack up about the place, the people and the lifestyle? Well, we do welcome strangers like long-lost friends. We do have ales like the Broon that put a buzz on your visit and nosh, like stotties, to beef you up. Our lasses are as bonny and lippy as any and the lads are boisterous, aggressive-sounding, but often as soft as thistle-down. But our main talent as a tribe is verbal: Geordies, I reckon, word-for-word could out-patter anybody.

And this brings me to my main reason for writing TAAK OF THE TOON. At moments of high emotion and/or excitement I lapse into Geordie, despite living in Yorkshire for the past 38 years. That, I would suggest, is testimony to the sheer richness of our language. Some of our words date back to invaders who hit Bamburgh and North Shields 1300 years ago. Down the centuries we have melded in Dutch, Scottish and Romany words to articulate the vivid Geordie life-experience.

So tek a deep breath, rax yer tonsils, clear yer clack… and dive in, marras.

THE ENTIRE GEORDIE NATION

There was a very loud Newcastle rock band in the 1960s called ‘The Entire Sioux Nation’; nobody slept in the entire Toon when the lads were on the go. Dogs howled, workers wakened from bonny dreams cursed and burglars ran home with empty pokes.

The best way to regard the Geordie Nation is to parallel it with the American Indians: massive hunting and marauding tribes like the Sioux, the Apache and the Comanche. Within each of those proud fierce groups there were regional subdivisions who fought to the death over buffalo killing rights, theft of horses and the odd bit of squaw-pinching. However, though we Geordies talk with pals as though a fight is about to erupt, divvent youse worry. Our patter is merely torrential enthusiasm and we don’t fight foreigners often.

The Geordie Nation’s heartland is Newcastle, alias The Toon, with its long trading, seafaring and ship building traditions. From Scotswood to Wallsend we have the ancestral home of the Toony Geordies. They are descendants of blue-bonneted keel men; flash guys quick to take the piss out of pit village lads. See a rag and bone man clopping and calling doon Westgate Road and you see a patter merchant, a verbal chancer. Modern Newcastle is the Mecca for Hens and Stags from all over Britain and the chat on the Quayside is all the richer for it. It is also possible to theorise that the number nine shirt worn by the centre forward of Newcastle United is a mythical totem-like symbol. Players like Hughie Gallacher, Jackie Milburn, Malcolm McDonald and Alan Shearer are to the Geordie tribe what Yellow Hand, Crazy Horse, Cochise, and Geronimo were to the American Indians – the peak of our manhood, role models and heroes.

Travel a few miles north of the Tyne and you find the Pitmatic Geordies: the branch of the tribe who once worked the coal mines round Ashington, Bedlington and Blyth. This lot talk as though they had a mouthful of iron filings and broken glass. I am a proud paid-up member of this branch, being bred in Ashington where my father worked down the pit for 48 years. Though the flash guys live in the Toon, the racy chat of the hard-grafting miners is probably the most vivid seam of Geordie language.

To the north and west of this branch, in Morpeth and Alnwick, we find the Romany influence in the Gadgie Geordies. Their main business was horse trading and they had many connections across the Pennines with Appleby and Carlisle. Some of their wild blood flows in my veins since I was born in Alnwick and my pipe-smoking granny spoke a lot of hawker/gipsy patter. ‘Deek the gadgie with the radge jugal and the cushty mort.’ TRANSLATION: ‘Look at the man with the mad dog and the comely maiden.’

Even further west we have the Coonty Geordies, the wealthy self-employed farmers, folk who have tended to look down on the poorer, more collective-minded branches of the tribe who dug the coal, built the ships, caught the fi sh, and manned the boats. These people think ‘sex’ is what the coal is delivered in.

South of the Tyne and at its mouth we have the Sand Dancer Geordies. Some people regard them as Mackems, but most South Shields folk I know are proud to be called Geordies.

To the south of Geordieland, in what was once the old county of Durham, lies the land of the Mackems. They are so-called because they say ‘mack’ instead of ‘make’ and ‘tack’ instead of ‘take’. They are enemies of the Geordies, particularly on the football field. But a lot of them in Gateshead and the East Durham pit villages talk like us. So the inter-tribal violence is mostly satirical or symbolic.

The folk of Teesside are known as Smoggies, because of the rotten smelly fug that hangs like a manky shroud over their polluted river.

To the north of the Geordies live the Jocks, whose words you will read here because we swiped a lot of them. They are not really wor enemies, because to many Scots ‘a Geordie is just a Jock with his heid kicked in’.

I mention these other tribes because we Geordies have often defined ourselves as enemies of the lesser breeds south and north of the Rio Grande – the Mighty Tyne. But really, as this book will show once you get to know us, we are deed canny… as lang as we get wor own way!



aad adjective old

aakward adjective awkward

aal adjective all

aalreet adverb, adjective all right Compare reet

I can hear yee aalreet but my lugs are not reet aalreet. Aalreet? TRANSLATION: I am at odds with you, myself and the entire world. OK?

afore adverb, preposition, conjugation before

Afore oppenin yer gob, use yer noddle. TRANSLATION: Engage brain before speaking.

agyen adverb again

ahad noun 1 a hold | adjective, adverb 2 on fire [From Geordie pronunciation of hold]

Tyek ahad of me hand and ah’ll lead yer to the land of your dreams. TRANSLATION: Come with me to the deeper parts of Jesmond Dene.

Ah’ve hoyed matches and paraffin on this bliddy fire but it winnit tyek ahad. TRANSLATION: We have to put on woollies because I cannot get the fire to light.

aheyt adverb, adjective in the air [Probably from Geordie pronunciation of height]

In pitch and toss yee hoy two coins up aheyt and cross yer fingers. TRANSLATION: Gambling is not a reliable form of occupation.

ahint preposition, adverb behind [From Old English aethindan]

amang preposition among

Aladdin must have been reet dim to faal amang them gadgies. TRANSLATION: Aah the innocence of youth.

argie verb to argue

Yee would argie yer way through the Hobs of Hell. TRANSLATION: Your disputative nature will bring you to a very sad end.

arly adjective early

arn verb to earn

atween preposition between

Ah feel ah’m atween a rock and a hard place. TRANSLATION: The wife and the mother-in-law are in cahoots against me.

 

aye1 sentence substitute yes [Old English a always]. Compare aye2

aye2 adverb always; ever [Old Norse ei ever]

Yer aye deein that! TRANSLATION: Why not try to introduce some variety into proceedings?

ayont preposition beyond

Hey bonny lad, that’s weel ayont a joke. TRANSLATION: Your attempt to flatter me with humour is an insult.

WELCOME STRANGER

Despite the violent sounding gutturals, glottal stops and in-yer-face delivery of us Geordies, we are a hospitable tribe, ever ready to welcome lads and lasses who come smoking the pipe of peace. Travellers will be greeted with the traditional warming cry: ‘Gittheroondin kidda!’1

So, before pointing your painted pony at our heartlands, here are a few key words and expressions to ease your entry into Geordie society.

I will dramatise your first few likely encounters with the locals: first, you alight for your weekend at Newcastle Central Station and wish to leave your luggage so you can begin staggering or henning right off. I suggest you approach the person on the pasty stall thus: ‘Heypet cannahoymebagahinttheor?’2

Almost certainly the answer will be: ‘Naebotheratallcaacanny.’3 If it’s Saturday you will be surrounded by hundreds of human zebras – Toon fans proudly strutting in their black and white tops. Approach them boldly with a cheesy grin and say: ‘Hoozit gannagan athgyemthiday bonnyladz?’4

Once they see you are not a Mackem spy they will lead you willingly to their favourite watering holes with this encouraging cry: ‘Howay alang wiusforrabevvy.’5

Once in the Strawberry or the Bacchus, both decked out with photos of United legends, they will ask, ‘Reet marra deeyeewant broon or ex?’, refining the idea possibly thus, ‘Offtheneck – orbyglass, streyt or kinky?’6

I would advise that after a few pints you seek food. Approach the barmaid and say, ‘Ahmscrannyhevyeeanystotties?’7 She might reply like this, ‘Areyeesum radgie gadgie? nee mebbesabootit…wees hoachin withem.’8

When the food appears, thank her profusely and tip her. ‘Ta petgit yersella pint when yeetek yer blaa.’9

Having satisfied the inner man or woman you may now proceed bravely and merrily among the locals.

Glossary

1 ‘Buy the beers and you’ve got mates for life.’

2 ‘Pardon me, friendly-looking person, but may I deposit my luggage on your premises?’

3 ‘My pleasure, have a nice day’.

4 ‘Are you confident of a Newcastle victory in today’s soccer contest?’

5 ‘Join us for a libation or several.’

6 ‘Righto, pal, are you drinking Brown Ale or Exhibition? If you need a glass do you want a sleeve or a handle?’

7 ‘I am hungry. Have you any local sandwiches?’

8 ‘What a daft question! If we had any more sarnies in here there’d be no room for punters.’

9 ‘Pray take a sherbet on me during your break.’



baary adjective lovely [From Romany. Compare Scots barry]

We had a baary time at Whitley Bay even though we lost aal wor lowey at the shows. TRANSLATION: Our visit to the coast was fun even though we got skint at the funfair.

babby noun a baby, infant, or toddler

You’re sticking that top lip oot like a little babby. TRANSLATION: Grow up!

baccy chow noun chewing tobacco [From baccy tobacco + chow to chew]

Yee are not worth a baccy chow. TRANSLATION: You do not rank in my spectrum of esteemed persons.

badly adjective in poor health; sick; ill

If ye weren’t badly ah’d clock yer one. TRANSLATION: Your illness is an excuse for getting away with murder.

baggie noun a stickleback or other small fish

You’re nowt but a tatty baggie in yer own little pond. TRANSLATION: There is a great big world out there, sonny.

bagie noun a turnip [From Swedish (rota) bagge]

bairn noun a child [From Old English bearn]

bait noun food, esp a packed lunch [From Old Norse beita hunt]

bargie verb 1 to claim | interjection 2 bargies me! bagsy!

Bargies me that doggie in the window. TRANSLATION: I wish that scruffy mongrel could be our family pet.

barry verb to bury

Ah want to barry the hatchet – in his bliddy heed. TRANSLATION: The quality of mercy is extremely strained.

bat noun 1 a blow | verb 2 to hit (someone or something) [From French battre]

batchy adjective extremely angry; furious [probably related to batty]

Me mother went batchy when I got me new troosers hacky playing muggies. TRANSLATION: Mama was not best pleased at the state of my pants after playing marbles.

belly-topper noun a young woman wearing an outfit that exposes her midriff

Deek thon belly-topper; yee can see aal hor knickors and half her knockors! TRANSLATION: Look at that young lady! Her attire leaves little to the imagination.

beor noun beer

bide verb to wait

big end noun the concert room in a pub or club. Compare tit-and-fiddle end

The big end is stowed off, so we’ll hev to slum it in the bar. TRANSLATION: Do we really need to hear that comedian again?

bingo dobber noun a round felt pen used to mark bingo cards [Perhaps from Geordie pronunciation of dab or daub]

Wor Markie is about as sharp as a bingo dobber. TRANSLATION: Brother Mark is no Einstein.

biv preposition, adverb by. Compare divvent

Ah’ve come to this club biv mesell cos ah nivvor score when ah’m wi the lads. TRANSLATION: Lone wolves strike luckiest.

blaa verb 1 to blow | noun 2 breath; a rest [Northern pronunciation of blow]

The wind is blaain see hard we’d better tek a blaa behind the dyke. TRANSLATION: Let us shelter from the elements.

blackclock noun a cockroach [From black + clock (an obsolete or dialect word for any beetle)]

bleb noun a swelling on human skin that is smaller than a blob; a blister [Possibly a shortening of blob a bubble or blister]

I hoyed the coal in till me hands were aal blebby. TRANSLATION: Hard work has its problems.

blether verb 1 to waffl e; talk nonsense | noun 2 nonsense [From Old Norse blathr nonsense]

blethered adjective wearied; exhausted

bletherskite noun a compulsive talker [From blether to talk nonsense + skite a detestable person]

That bletherskite is mekkin me lugs hort. TRANSLATION: Please connect brain before engaging gob.

blogged adjective blocked

Wor drains is blogged and there’s a reet stink. TRANSLATION: Avoid our place of residence in the immediate future.

bogey noun 1 a small non-motorized vehicle made by small children; a go-cart 2 a large motor vehicle used to transport industrial materials [Perhaps related to buggy, originally a two-wheeled horse-drawn vehicle]

Wor kid’s bogey is made of orange boxes and pram wheels. TRANSLATION: My brother’s go-cart is no Beamer.

boily noun 1 soup 2 a hot drink made with milk and pieces of bread, given especially to infants and sick people [From French bouillon]

bone verb to ask (someone) a question [Perhaps related to boon a request or favour asked]

Ah’m ganna bone him aboot that bet. Mebbees he nivvor put it on… TRANSLATION: Perhaps he trousered our money knowing the horse had no chance.

bonny adjective 1 beautiful or handsome 2 excellent; first rate 3 drunk [French bon good]

Yee were bonny last neet, yer legs were plaited. TRANSLATION: The alcohol you drank did nothing to help your dancing style.

bool noun 1 a bowl 2 on the bool on a drinking session | verb 3 to have sex

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»