Читать книгу: «Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны», страница 2

Шрифт:

Глава 3

Истинный смысл имён пророков и их потомков

Как известно, в Пятикнижии приведено множество различных имён из родословия пророков и исторических лиц. При этом в большинстве случаев даются расшифровки имён в комментариях к стихам Торы в Толковой Библии.

Автор не ставит перед собой задачи комментировать и тем более уточнять все имена, поскольку для целей моего исследования важнее всего открыть семантику знаковых имён, число которых ограничено одним-двумя десятками, но они имеют важнейшее значение для истинного прочтения отдельных стихов Пятикнижия.

Из допотопных пророков наиболее знаковыми фигурами являются Адам и Ной. О праотце человечества Адаме сказано ранее в главе 1. С пророка же Ноя, который «обрёл благодать пред очами Господа Бога» (книга Бытия, глава 6, стих 8), следует говорить о семантике имён, поскольку именно с жития Ноя начинается история нового библейского этапа человечества.

Из главы 6, книги Бытия следует, что Всевышний послал на людей наказание в виде потопа, оставив в живых праведного пророка Ноя и его родных, из-за развращения человечества. Вместе с тем из правильного прочтения даже нескольких еврейских слов, приведённых в примечаниях к главе, открываются новые детали.

Ниже я приведу полный текст стиха 4, подчеркнув те слова, которые приведены в еврейском прочтении на русском языке, а затем дам правильное прочтение им:

. В то время были на Земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

Итак, предпотопное человечество, именуемое «исполинами» на русском, в еврейском подлиннике называется «nephilim» (nphlm) – «нефилим».

Хотя, действительно, в Писании этот термин иногда и служит обозначением великанов или гигантов (Числа, гл.XIII, стих 33, стр. 537), но основное значение этого корня «разрушать, ниспровергать, а в форме ниф – заставить падать, соблазнять, развращать» (ТБ том 1, стр. 46).

В аббревиатуре «nphlm» (нпхлм) аффриката «ph» прочитана, как звук «ф» и это была первая неточность, а вторая – неверная огласовка. Фактически она (аббревиатура) означает словосочетание туркменских слов неп (np) + хиле (hl), т.е. соответственно, «выгода, польза» + «качество, сорт». Иными словами, это словосочетание означает «люди, знавшие только свою выгоду».

О словах стиха 4 – «это были сильные, издревле славные люди» сказано комментаторами книги Бытия следующее: здесь идет речь уже о плодах смешанных браков, которые в отличие от «нефилим» в подлиннике названы «гибборим» (сильные).

Фактическая, правильная огласовка последнего слова (гббрм) означает туркменское слова «гупберме» – «делаться толстым, увеличиваться в объёме, разжиреть». Таким образом, исправленный вариант стиха приобретает иной смысл:

Стих 4. В то время были на Земле люди, знавшие только свою выгоду (непхили), особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им толстых, разжиревших людей (гупберме).

Нельзя обойти молчанием и слова о «сынах Божиих», о которых идет речь в стихах 2 и 4 главы 6, поскольку «это – одно из труднейших для толкования мест Библии; главная трудность его заключается в определении того, кого здесь должно разуметь под «сынами Божиими» (ТБ, том 1, стр. 44).

Не обсуждая эту проблему, а отсылая любознательного читателя к указанному выше источнику, хочу высказать своё мнение, основанное на трепетном изучении священных Писаний – Корана и Торы.

Я считаю беспредметным и даже кощунственным говорить о «сынах Божиих» даже в иносказательной форме, поскольку в священном Коране сура 112 сказано:

Скажи: «Он – Аллах – един;

Извечен Аллах один;

Не рождал Он, и не был рожден,

И с Ним никто не сравним».

Согласно арабским преданиям, основанным, несомненно, на Суре 52 Гора (Аттур) священного Корана, где сказано: 39. «Иль только дочери у Бога, У вас же – сыновья», речь идёт о бестелесных Ангелах – «дочерях Бога», сотворенных Им одним лишь повелением: Канун (с туркменского языка – Закон). Иными словами, Бог всё, что замыслит – сотворит!

Теперь, чтобы подойти к расшифровке имени пророка Ноя рассмотрим другие стихи главы 6. В стихах 5-7речь идёт о развращении людей на Земле и решении Господа истребить их «с лица Земле». Далее в стихах 8-10 говорится:

8. Ной же обрел благодать пред очами Господа (Бога).

9. Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом.

10. Ной родил трёх сыновей: Сима, Хама и Ияфета.

Подчёркнутая в стихе 9 фраза о Ное в еврейском языке передана одним словом: tamim (tmm). Между тем эти согласные при правильной огласовке дают нам туркменское слово temmi (темми), означающее наказание, кара, а имя Ной, явствует из прилагательных хороший, удивительный, т.е. энайы с туркменского языка. Таким образом, стих 9 должен в исправленном виде быть передан в нижеследующей редакции:

9. И сказал Господь Бог Ною: будет им наказание, кара (темми), а ты хороший, удивительный (энайы) в своём роде и ходи пред Богом.

После окончания потопа «благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю (и обладайте ею)» … Глава 9, стих 1.

Далее в стихах 18 и 19 говорится о том, что из ковчега вышли три сына Ноя: Сим, Хам и Ияфет, а также сын Хама Ханаан и, что от «сыновей Ноевых населилась вся земля».

Согласно наиболее принятому толкованию имя «Сим» означает «знак», «помета» и вообще просто «имя». Действительно, в туркменском языке также имя старшего сына Ноя означает «Исим» – имя.

Имя среднего сына пророка Ноя Хама в еврейской трактовке, считают вероятным, как «жгучий, чёрный, тёмный, смуглый». Истинное же значение его имени с туркменского языка однозначно трактуется мной, как «легковерный, простодушный» или коротко «Простак». Именно это его знаковое качество проявилось в том, как повёл себя Хам, увидевший своего отца Ноя в наготе и простодушно сообщившего об этом своим братьям, которые прикрыли его наготу, а между тем это должен был сделать он сам, как правильно считают многочисленные толкователи Торы.

Несколько большего объяснения требует расшифровка имени младшего сына Ноя: Ияфета (фт), написание которого было сильно искажено, отчего вольно истолковано в значении «распространение». В подлиннике его имя записано как Japhet (jpht) и при правильной огласовке четырёх согласных фонем образуется словосочетание туркменских слов җепа (jepa) и хет (het), т.е. җепахет (jepahet). Первое из этих слов означает «мука, мучение, страдание», второе более многозначно: «предел, граница, мера, смелость, отвага». Таким образом, имя младшего сына Ноя (Энайы) означает «Знающий меру страданиям» (отваге) или коротко «Сострадалец».

Истинное толкование семантики имён сыновей Ноя (Энайы) и его имени, свидетельствующее однозначно о туркменских их корнях, позволяет лишний раз заключить об их расовой принадлежности к туркменам-ариям, а также отметить, что никакой с е м и т с к о й расы не существует даже по определению.

Для большей аргументации последнего заключения обратимся к знаковым фигурам из клана Сима (Исима). По разным данным у Сима было 5 или 6 сыновей, третий из которых – Арфаксад наиболее известен, как один из праотцов еврейского народа. Основываясь на клинообразных надписях из Шумера, Шрадер и др. учёные полагают, что это имя означает народ «сопредельный с халдеями» (arpkasad), и местожительство его указывают в южной, приморской части долины Ефрата, главной резиденцией которой был город Ур Халдейский, современный Мугейр.

Прежде всего об имени, которое является неизменённой калькой туркменского словосочетания Ар + Пäк + Асуда (Arpäkasuda) – Арий чистый мирный» (спокойный) или Чистокровный арий.

При расшифровке имени другого сына Сима – Луда толкователи пишут уже об арийском населении нижнего Евфрата. Впрочем, о моих изысканиях в этой области, поддержанных современными учёными, можно узнать из публикаций: «К расшифровке названия Шумерской цивилизации» (журнал Юность-Яшлык, №2, 1990, Ашхабад-Туркменистан) и Сборника «Следы туркмен на Земле» (Анкара, 2014).

Одним из сыновей Arpäkasuda (чистокровного ария) является Сал (сл), имя которого не расшифровано достоверно толкователями, но оно при правильной огласовке означает Асыл, т.е. происхождение; настоящий; подлинный и .т.п. Иными словами в его имени в явной форме подчёркнуто настоящее, подлинное арийское происхождение.

Далее в той же главе 10 книги Бытия упоминается единственный сын Асыла (Сала) – Евер и два сына последнего: Пелег и Иоктан. При этом именно Евер является тем самым патриархом, имя которого впоследствии было усвоено народу еврейскому.

Как отмечают толкователи, само по себе это имя Евер означает имя человека перешедшего через реку, живущего по ту сторону реки (Евфрата). При этом его имя воссоздано из слова ibri, переведённого с еврейского и означающего «пришелец».

Есть определённая аналогия еврейского слова и имени ibri (br) с туркменским ibеr (ibеrме) – «отсылай, посылай», где существительное Ибер (ibеr), означает «Посыльник», «Посланец», являющийся антонимом еврейского «Пришелец».

Не менее надуманным и натянутым является толкование слова еврей в значении человека, живущего по ту сторону реки, поскольку для людей, проживающих на любом из берегов реки, люди с другого берега являются евреями.

Имена сыновей Ибера (Евера) также имеют туркменское происхождение. Имя Пелег, которое в еврейском прочтении связывали со словами «разделение или разветвление», толкователи, по их признанию, не смогли однозначно объяснить ни с одним событием. Туркменское слово Пелек, звучащее в конце как фонема «г» означает небо, небеса (устаревшее) и «рок, судьба», что согласуется с другими именами потомков Ноя (Энайы).

О втором сыне Ибера (Евера) сказано скупо в том же стихе, что и о Пелеге: «имя брату его Иоктан». В последующих четырех стихах 26-29 главы 10 книги Бытия перечислены сыновья Иоктана в количестве 13 имён, однако толкователи не приводят еврейского написания ни Иоктана, ни его отпрысков, поэтому мне остаётся ограничиться сказанным.

Начиная с Пелега до появления на свет Аврама прошло более 10 веков и сменилось четыре поколения прямых потомков – долгожителей пророка Энайы (Ноя): сам Пелег, Регав, Сарух, Нахор I и родился Фарра – отец Аврама. И здесь мы подходим к родословию Фарры (Бытие, глава 11, стихи 27-28):

27. Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора, Арана. Аран родил Лота.

Авраам, первоначальное имя которого было Аврам, родился в шумерском городе Ур в XXI-XX веке до нашей эры. Там он женился на своей сводной сестре Саре (Сарай), которой позже Бог дал имя Сарра. В главе 16 стихи 1-6 книги Бытия речь идёт о служанке Сары Агари, которая забеременела от Авраама из-за бесплодия жены, а затем была выгнана хозяйкой в пустыню, где ей явился ангел Эеговы и велел возвращаться к хозяйке. Имя служанки Агари означает по этой причине «Бегство».

Итак, обратимся к истинному прочтению имён упомянутых выше лиц. Имя первого из трёх послепотопных Библейских патриархов и родоначальника всего «еврейского» народа Авраама (Ибрахима по-арабски) означает «отец множества племён». Это имя он получил от Творца, переименовавшего его через 13 лет после рождения первого сына от Агар, названного Исмаилом (Измаил). Тогда же Бог пообещал теперь уже Аврааму, что тот станет отцом множества потомков.

Истинное прочтение имени Авраам, Ибрайым по-туркменски от слова Абрай – уважение, т.е. Уважаемый (мой). Имя же его супруги Сурай и поныне является одним из распространенных и почитаемых у туркмен, означая созвездие Плеяд, откуда по многим поверьям прилетели к нам люди.

Имя второй жены Авраама, полученное ею через ангела от Бога во время пребывания в пустыне, будучи беременной, означает как раз это слово «Агыраяк», буквально «тяжёлые ноги», т.е. как и по-русски «Тяжёлая» – Агыр.

Сын Агыр, рожденный ею после Божиего откровения в пустыне, получил также своё имя по Его повелению: Измаил. Полученное им имя имеет также туркменские корни от словосочетаний «Из (ыз) – потомок, след» + «маил» –тёплый, очаровательный, пленённый и не требует других комментариев.

Разумеется, Всемилостивый и Милосердный Аллах не обошёл Своим вниманием второго сына Авраама, назвав его красивым именем Исаак, означающего с туркменского языка «Светлый Иса». Имя Исаак с еврейского языка значит «смех или радость» и, по мнению толкователей «носило указание на радость престарелых его родителей».

По моему убеждению, богоданный сын Ибрайима и Сурай получил от Творца красивое имя Исаак (Светлый Иса), как знак предтечи будущего пришествия пророка Исы (Иисуса Христа».

Заслуживает внимания упоминание и уточнение имени одного из властелинов древности, являющегося историческим лицом, чей путь пересёкся с Абраимом – Мелхиседека царя Салимского, вернее Иерусалимского (моё уточнение). Его называют в одном случае «Священником Бога Всевышнего», в другом, «Царём правды» (malachsedek). Именно для того, чтобы исключиь эти разночтения и конкретно указать на город, в котором он правил – Иерусалим («Ерисалам» – от туркменского «Мирная земля») я даю ниже истинное прочтение его имени.

Имя царя Иерусалимского составлено из словосочетаний Малик – Властитель, хозяин + Садык – праведник, правдивый и действительно соответствует еврейскому варианту «Царь правды».

В завершение данной главы перенесёмся на пять веков ближе к нам к богоизбранному пророку Мусе (Моисею), рождённому в 1571 году до н.э. Его имя Муса означает «Из гроба, брошенного в воду», где «Му» – катафалк, гроб (по-туркменски «табы») + «са» («су» с туркменского) вода. Еврейское слово «теба» (аналог туркменского «табы») означает «ковчег», который построил Ной и меньший по размеру, в котором был брошен в воду Муса (Моисей).

Таким образом, истинное прочтение имён знаковых фигур Пятикнижия, бесспорно доказывая их туркменские корни, позволяет также существенно уточнить соответствующие тексты стихов Торы, приближая нас к правде священного божественного откровения, данного человечеству.

Глава 4

Искажённые тексты, вызывающие критику в достоверности божественного дара Пятикнижия (фрагментарный анализ)

В этом разделе автор вынужден ограничиться фрагментарным анализом и новым прочтением некоторых глав и стихов Пятикнижия из-за отсутствия полного текста неогласованного варианта Торы. Тем не менее, даже та, скудная, скрупулёзно извлечённая информация из отдельных еврейских слов в комментариях к Пятикнижию, позволила автору существенно уточнить соответствующие стихи Торы и неоспоримо доказать, что истинным языком откровений Всевышнего был т у р к м е н с к и й язык.

§ 4.1 Стихи из глав книги Бытия

До начала рассмотрения искажённых текстов Пятикнижия, вызывающих шквал критики, небольшое пояснение. Для ясного понимания различий в текстах стихов оригинала Торы от нового их прочтения в обоих текстах я выделяю соответствующие строки жирным.

Итак, прочтение Пятикнижия я начну с первых стихов (Б.I, 1-2):

В начале сотворил Бог небо и землю

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною и Дух Божий носился над водою.

На все слова стиха 1, кроме слов «сотворил Бог», существуют различные толкования, домыслы и разночтения. В комментариях буквально сказано: – «Сотворил Бог» – здесь употреблено слово бара, которое по общему верованию как иудеев, так и христиан, равно как и по всему последующему библейскому употреблению, преимущественно служит выражением идеи божественного делания, имеет значение творческой деятельности или создания из ничего (ТБ том I, стр 3).

Это слово «бара» является ключевым к стиху 1 и калькой туркменского слова «бары» (бар), означающего «всё» (все), и оно, снимая любые разночтения, позволяет правильному прочтению и уяснению божественного сотворения всего и вся в одной короткой, простой до гениальности и всеобъемлющей, как Сам Творец, фразе: – «Сотворил Бог все небеса и землю». Таков смысл и содержание первых слов о делании Всевышнего.

В примечаниях к стиху 2 при разборе слов «и тьма над бездною» сказано: – «Эта тьма была естественным следствием отсутствия света, который ещё не существовал… «Над бездною» и «над водою». В тексте подлинника стоят здесь два родственных слова (tehom и maim), означающих массу, образующую целую «бездну»; этим самым делается указание на расплавленное жидкообразное состояние первозданного хаотического вещества (ТБ, т I, стр.4).

На самом деле первое слово, прочитанное еврейскими толкователями как tehom в значении «масса воды» и «бездна» является туркменским словом «tohum» семя, семена.

Далее о словах «и Дух Божий носился» толковники высказали три разноречивых мнения: одни видят здесь указание на ветер, другие на ангела, третьи – на Ипостась Духа Божия. При этом действие Святого Духа на хаос уподобляется здесь действием птицы, сидящей на яйцах в гнезде и согревающей их своею теплотой для пробуждения в них жизни. Здесь впервые указано на существование третьего лица Святой Троицы – Духа Божия. (ТБ т III, стр. 4).

Истинное прочтение двух первых стихов священной Торы, приводимое ниже до божественной гениальности просто, гармонично и бесспорно:

Сотворил Бог все (бар) небеса и землю.

Земля же была безвидна и пуста, и Бог посеял на ней все семена (tohumу,

и Дух Божий носился на Землей.

В такой истинной трактовке стих 2 главы I хорошо согласуется с последующими стихами (3-10) и, в особенности, со стихами 11-12, которые вызывали у толкователей Ветхого Завета (стр. 7-8 там же) «недоумение с данными современной геологии (добавлю и ботаники – О.О.), предусматривающую определённую последова-тельность в появлении растительности на Земле, а, именно, сначала зелень или трава (геологические папоротники), затем цветущая растительность (исполинские лилии) и, наконец, деревья (первобытные кустарники и деревья)». Приведу для ясности стихи 11-12 главы I:

11. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, (по роду и по подобию ея, и) дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на Земле, И стало так.

И далее стих 12, после повторения содержания предыдущего стиха завершается словами: «И стало так».

Поскольку ещё в нескольких стихах (6-7; 9-10; 20-22) главы I, как и стихе 2, речь идёт о воде под разными названиями, что объективно вызывает шквал справедливой критики, приведу тексты двух стихов (20-21) с комментариями к ним и мои уточнения:

20. И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую: и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной. (И стало так).

21. И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкаю-щихся, которых произвела вода по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ея. И увидел Бог, что это хорошо.

И вот, что говорят толкователи по поводу слов «да произведёт вода»: – «Термин «вода», как это очевидно из контекста, употреблён здесь в более общем и широком смысле – означает не только обычную воду, но также и воздушную атмосферу, которая как это уже известно на языке Библии, также называется водою (ст. 6-7)» – (ТБ, т. I, стр. 9). Далее толкователи пишут, что в подлиннике Торы говорится, «да размножатся в водах», а не «да произведёт вода».

Не меньше внимания уделено толкователями на последующие слова стиха 20: – «пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят»…. Библия указывает на появление двух обширных, родственных между собою животных классов: на обитателей водной стихии и на царство пернатых, наполняющих воздушное пространство. Первый из этих классов (обитатели водной стихии – О.О.) в еврейском подлиннике назван шерец, что не означает только «пресмыкающихся или водяных гадов», но заключает в себя также и рыб и всех вообще водяных животных (Левит, XI, 10).

Итак, вышесказанное еврейское слово даёт нам подсказку к правильному прочтению, Фактически, согласные звуки этого слова состоят из четырёх фонем: «шртс», поскольку аффриката фонем «тс» прочитана в современном ключе, как «ц».

Огласовка четырёх согласных позволила мне открыть туркменские слова «ышарат» (устаревшее – страшный) + «ас» (ящерица, ящер, крокодил). Под этим словосочетанием туркмены подразумевали всех пресмыкающихся рептилий (варанов, ящериц и т.п.) и ихтиозавров, но не «обитателей водной стихии», в чистом виде.

Как известно, пресмыкающиеся рептилии – это класс позвоночных животных. Современные пресмыкающиеся – реликты богатого и разнообразного мира рептилий, достигших наибольшего расцвета в мезозойскую эру. К ним относятся помимо змей, черепах, крокодилов и древнейшие из рептилий – археозавры, ихтиозавры и мн. др.

В стихе 21 толкователи обратили внимание на слова «рыб больших», которые в еврейском подлиннике переданы словом «танниним» (тнннм). Из этой аббревиатуры в туркменском прочтении следуют слова ӫте (очень, чересчур, слишком) + ӫнен (рождённый) или инен (сошедший с небес) + ӫнүм (создание, продукт), т.е. «огромные (водные) создания». Таким образом исправленный вариант стихов 20 и 21 я привожу ниже:

20. И сказал Бог: да размножатся страшные пресмыкающиеся (ышырат ас), и птицы да полетят над Землёю, по тверди небесной. (И стало так).

21. И сотворил Бог огромных водных созданий (ӫте ӫнен ӫнүм), которые размножились в воде по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ея. И увидел Бог, что это хорошо.

В последующих стихах первой главы (22-31) толкователи не приводят «еврейских» слов. При этом о сотворении человека сказано в следующей главе, где я и скажу о своих изысканиях и открытии.

Три первых стиха второй главы по своему содержанию всецело примыкают к предшествующей главе, являясь естественным завершением изложенной в ней истории творения мира.

Соглашаясь с этим толкованием теологов, приведу стих 1 главы 2, требующий уточнения:

Так совершены небо и земля и всё воинство их.

В этом стихе слово воинство связывают с еврейским «zeba», которое является синонимом слов hormos и ornatus, означающих украшение. Между тем слово zeba должно быть прочитано как туркменское zуba (зыба) – прекрасный, красивый, изящный, что синонимично слову «украшение», а не «воинство» и тогда стих 1 будет читаться следующим образом:

Так совершенны и прекрасны небо и земля.

В новом прочтении нуждаются и последующие три стиха, поскольку и в них отмечены разночтения и явные неточности. Приведу их полностью:

И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал и почил в день седьмой от всех дел Своих, которые делал.

И благословил Бог седьмой день и освятил его, ибо оный почин от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

Вот происхождение неба и земли при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо.

В приведённых стихах особое внимание учёных толкователей, в том числе блаженного Августина святейшего, И. Златоуста, обращено на деяния Всевышнего и его почивание. При этом к словам «и почил в день седьмой» в еврейском подлиннике слово «почил» выражено таковым «sabat». Вместе с тем по единодушному признанию вышеуказанных авторитетов «Бог никогда не оставлял Своей промыслительной деятельности по отношению к миру и человеку» (Пс Ст III, 28; Еккл. XII, 7; Исх. LVII, 16 и мн.др.).

Слово «sabat» (sbt) при правильной огласовке согласных звуков даёт нам туркменское слово «sebit» (себит), означающие «сторона, край», поэтому стих 2 получает иное прочтение.

В четвёртом стихе к словам «Вот происхождение неба и земли»… толкователи замечают: – «Это не что иное, как общий заголовок целого нового отдела библейской первоистории. Доказательством этого служит как филологический анализ стоящего здесь еврейского слова toldoth (tldth), так и его библейское употребление, о чём уже была речь во введении к книге Бытия (стр. 1)».

И вот что написано по этому поводу буквально во Введении к книге Бытия: – «Под именем toldoth – порождения, происхождения, потомства» (от еврейского глагола «рождать») у евреев были известны их родословные таблицы и находящиеся при них историко-биографические записи, из которых впоследствии составлялась и самая их история». (Т.Б., т. I, стр. 1).

На самом деле аббревиатура согласных фонем, приведённого выше слова tldth (тлдтх) содержит в себе четыре ключевых, для правильного прочтения стиха 4, туркменских слова: той (праздник) + алада (забота, хлопоты) + эт (делание, созидание, от глагола этмек) + хай (сила, мощь). Таким образом истинное толкование стихов 2-4 совершенно иное и без противоречий, гармонично согласуется, как с предыдущим, так и с последующими стихами главы 2:

И совершил Бог в седьмому дню дела Свои, которые Он делал и оглядел все стороны и края (себит).

И благословил Бог седьмой день и освятил все деяния, творения и созидания Свои.

И сказал Бог: – К празднику созидания на земле и на небе наберусь сил, чтобы сотворить….

И чтобы не оставлять ни тени сомнений в правильности моих расшифровок стиха 4 обращусь к Священному Корану, где в двух сурах (7 и 25) говорится о шестидневном сотворении:

       7:54. Кто небеса и землю сотворил,

       И то, что пребывает между ними,

       За шесть дней

       И после утвердился на престоле…

25:59.

И вот, что сказано В.Пороховой в примечании к этим сурам в прекрасном, на мой взгляд, стихотворном переводе смыслов Священного Корана: «Библия описывает создание Творцом Земли и неба за шесть земных дней, за которыми последний день отдыха Творца после тяжкого труда созидания… В Коране в Сурах 7:54 и 25:59 речь казалось бы идёт о тех же «шести днях», но всё дело в том, что арабское «айам» имеет два совершенно различных лексических значения: 1) множественное число от «йоум» – «день» и 2) (абстрактно) длинный период времени. И вот уже в суре 70 стих 4 читаем расшифровку этого слова: «За день один длиною в пятьдесят тысячелетий»; в суре 32, стих 5 «За день, что мерится тысячью годов», т.е. у периода, передаваемого словом «айам» нет математически точного исчисления, что указывает на отсутствие у него значение дня, как земной единицы времени» (В.Порохова, стр. 713).

К стиху 5 в комментариях нет еврейских слов, однако впервые встречается имя Иеговы (Эеговы), которое не увязывалось с другим самым распространенным его именем Элогим (Аллахым), как два несовместимых, из-за тавтологии существительных. «По этой причине отрицательная критика («гипотеза записей», «фрагментарная теория», «гипотеза восполнений» и др,) хочет установить различие во времени происхождения различных отделов Библии (древнейших элогистических от позднейших иеговистических) и тем самым подорвать веру в подлинность Моисеева Пятикнижия (ТБ, т I, стр. 16).

И теперь я, с неиссякаемой благодарностью к Всевышнему, могу сказать, что Он через три с половиной тысячелетия избрал меня, чтобы я открыл его истинные священные имена и напрочь отмёл любые сомнения в достоверности Божественного дара своим пророкам Пятикнижия и всего Ветхого Завета.

А два Его божественно-прекрасных, завораживающих имён без лингвистических противоречий, поэтически красиво звучат так: Эеговы Аллахым – Властелин Славный Аллах мой!

К стиху 6 требуется уточнение, поскольку первая часть его «но пар поднимался с земли» в славянском прочтении истолкован словом «источник», а в еврейском подлиннике словом «эд», истолкованным как «пар, туман». На самом деле это туркменское слово «од» – огонь, а посему правильный вариант стиха следующий:

6. но огонь поднимался с земли и орошал все лицо земли.

Далее в стихе 7 речь идет о создании Господом Богом человека из праха земного, но содержание его не удовлетворяет критиков, поскольку оно не согласуется с предыдущим стихом.

К сожалению, отсутствие в пространных комментариях еврейских слов, не позволяет мне раскрыть истинный смысл данного стиха, поэтому я привожу ниже текст стиха 8, который проанализирован мною и получил истинное толкование:

8. И посадил Господь Бог рай в Едеме на востоке и поместил там человека, которого создал.

Итак, обратимся к комментариям, которые объясняют, что Бог водворяет человека в особо приготовленном, лучшем пункте земли, «в саду Едемском» (gan Eden – по-еврейски) или в раю «сладости» по греческому и славянскому текстам.. Такая разница произошла от того, что еврейское слово «Eden» означающее собственное имя страны. Приняли за созвучное с ним нарицательное, которое и перевели словом «удовольствие или сладость». Равным образом и еврейское слово «gan», что значит «место, огооженное решеткой» оттуда «сад» (Втор XI, 10; Ис. LI, 3; Иер. XXXI, 8-9) заменили греческим словом, взятым с персидского языка и означающим земляной или каменный вал, окружающий место прогулки, т.е. «сад или парк». В других местах Библии рай называется «садом Божьим» или коротко Эдем (Ис. LI, 3; Иез. XXXI, 9 и др.).

К слову «на восток» даётся также комментарий: – «Некоторые из библейских переводов это географическое указание заменяют хронологическим, переводя еврейский термин миггедем (miggedem) словом «в начале». Но греческий, сирский и оба славяно-русских перевода передают это слово, как «на востоке», ибо и в других местах Библии данный термин обозначает место, а не время (Быт. III, 24; IV, 16).

И, наконец о словах «и поместил там человека» сказано: – «Следовательно, первый человек был сотворён вне рая, куда он был введён лишь впоследствии» (ТБ, том I, стр. 17-18).

Для истинного прочтения стиха 8 обратимся к приведённым выше еврейским словам. Слова «gan Eden» (гндн), истолкованные как в «саду Едемском», а в самом стихе «рай в Эдеме», означает, на самом деле, туркменское слово «на солнечной стороне», буквально «гюнейдене». При этом «солнечной стороной» является «юг», а не «восток», иначе в оригинале было бы сказано творцом «гюндогарда», т.е. «на восходе солнца» – востоке.

Аббревиатура mggdm (мггдм), расшифрованная как miggedem и объясненная словом «в начале» в еврейском прочтении, в греческом и сирском и двух других переводах, как на «восток», в других же стихах Библии под термином «место» не оставляет и тени сомнения в неверной их расшифровке всеми толкователями.

В действительности аббревиатура (мггдм) означает словосочетание туркменских слов «магог адам», т.е. «люди магога», жители магога и таким образом анализируемый стих получает следующее прочтение:

8. И поместил Господь Бог на солнечной стороне от жителей магога человека, которого создал.

Последующих стихов (9-20 вкл.) главы 2 я не касаюсь из-за отсутствия в комментариях к ним еврейских слов из оригинала, однако нисколько не сомневаюсь в том, что и они неверно прочтены толкователями раввинами.

Следующие за ними стихи 21-24, однако я привожу ниже полностью с последующим новым истинным прочтением:

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
199 ₽

Начислим

+6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
06 апреля 2024
Дата написания:
2024
Объем:
190 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 4522 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 8240 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 18182 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке