Сила орхиса

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

− Знал бы ты, что эти клубни стоят дороже всего золота мира, − подумал Гуерино.

Под покровом ночи охрана через главные городские ворота провела Гуерино во дворец. В подвале его уже ждал палач с цепями. Привязав юношу, так что он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой, к колонне, все ушли. Гуерино от досады, что так повёл себя не осмотрительно и глупо, не мог успокоиться. Но тщетны были его попытки освободиться. Он решил не расходовать напрасно и без того иссякающие силы и выждать время.

− Возможно, ещё судьба улыбнётся мне счастливой улыбкой.

Он услышал шаги, двери скрипнув, открылись и перед ним предстал Джакомо в красной облегающей одежде. Он посмотрел удивлённо на Гуерино.

− Ты жив?! Однако ты крепкий орешек. Я очень зол на Оракула, который мне напророчил счастье. А я наивный золотую стрелу берёг. А где она, ты знаешь?

У Гуерино всё кипело в груди, глаза его зло блестели в отблесках огня факела. Он чувствовал, как горячая кровь течёт по его сосудам. И если бы не цепи он задушил бы этого негодяя своими руками. Он, прилагая неимоверные усилия, стиснул зубы и молчал. Молчал и копил ненависть, которая способна разрушить и уничтожить всё, что мешает воплотить его мечту и спасти мир. Мир, который он создал и который вот – вот потеряет.

− Нашёл молодильные яблочки? – хитро улыбаясь, спросил Джакомо. − Молчишь? Молчи. Мне не нужны ни ты, ни отец, ни молодильные яблоки. Прощай.

− Жаль, Джакомо, что я раньше не понял кто ты на самом деле. Деньги, большие деньги, людей, стремящихся использовать их только для себя, убьют их, в конце концов. Богатство развращает людей морально низких, алчных, жаждущих наслаждений и сытости. Сладкое вино они предпочитают долгу, преклонение народа им радует сердце больше, чем созидательный труд на благо своей земли, − сказал гневно Гуерино.

Джакомо захохотал и, хлопнув дверью вышел. А Гуерино подумал: − Всё, что делается, всё к лучшему. Если бы стражник не выбросил ятрышник, то молодильные яблочки достались бы Джакомо. Когда я выберусь отсюда, я расставлю всё на свои места. И тебя, Джакомо, я накажу первым.

Глава 6
Шедевр

Рано утром в тронный зал не спеша заходили вельможи, сложив ладони на груди, они почтительно кланялись Джакомо, восседавшему на низком табурете возле трона. Он всем своим видом показывал, что он уважает закон. Трон пуст. Он ждёт своего короля. Мудрецы и вельможи встали перед ним полукругом.

− Скоро бал. Вам известно, что приедет король Багадур, которому я задолжал крупную сумму денег? А ещё Матасио и Лонхат из края можжевеловых лесов. Они тоже будут требовать должок. Казна пуста. Король болен. Думайте мудрецы, думайте.

Вельможи зашептались, но вслух никто ничего не сказал.

− Или вы сейчас же придумаете выход из этого положения, или я разгоню этот совет бездельников навсегда, − заорал Джакомо и замахнулся на всех мечом.

− Ваше Королевское Высочество принц Джакомо, разрешите мне высказать свою мысль, − тоненьким голосом произнёс старичок невысокого роста с жидкой светлой бородкой. – Нужно продать золотые подсвечники.

− Глупец! – заорал Джакомо ещё громче. – Все подсвечники давно проданы, остались лишь оловянные муляжи, покрытые золотой краской.

− А если продать девушек, которых нам отдали горожане вместо налога. Там есть хорошенькие. Их готовят в служанки, – сказал старичок с длинной бородой и парчовой шапкой набекрень, запахивая от волнения длинный бархатный халат до пят и стараясь скрыть свои дрожащие руки.

− Бред! Служанки нам нужны. И много ли за них дадут? – раздумывая, посмотрел на потолок Джакомо.

– Если об этом узнает Багадур, нам не миновать войны. Мы подписали договор запрещающий работорговлю, − шёпотом сказал высокий седой вельможа.

− Разрешите мне высказаться, − сказал толстяк, нервно теребя бахрому своего пояса. – Я предлагаю продать шедевр.

− Какой ещё шедевр! Казна пуста! Нет ни ковров, ни украшений, ни картин, ни скульптур. Нет ничего, что представляло бы хоть какую-нибудь ценность.

− Нужно создать его сию минуту.

Джакомо от удивления открыл рот и внимательно посмотрел на толстяка, изучая его.

− У Вас ещё осталось немного золотой краски? − спросил толстяк у высокого вельможи.

− Да, осталось немного. Совсем чуть-чуть. Вся ушла на покраску подсвечников и канделябров.

− Прикажите, Ваше Высочество, слугам принести холст в раме, кисть, краску и мольберт, − кланяясь Джакомо, произнёс толстяк.

Когда всё было готово, толстяк взял кисть в руку, макнул её в баночку с краской и нарисовал на холсте круг.

− Всё сделано. Я написал картину, − с удовольствием сказал он, любуясь своей работой.

– Это шедевр? – захохотал Джакомо.

− Можно было бы ещё что-нибудь нарисовать, ещё пару мазков, − смущённо произнёс «художник», − но краска закончилась.

− Ты, что решил поиздеваться надо мной? – заорал принц и уже схватил свой меч. Но толстяк так радостно улыбался, что он решил его дослушать.

− Этот шедевр нужно выставить на аукцион перед балом, − торжественно произнёс толстячок, поглаживая ладонями свой живот.

− Да кто же это купит! Не понять, что, не то колесо, не то солнце, не то кольцо, − зарычал Джакомо.

− Нужно внушить всем, что дороже этой картины нет на свете. Что куплена она за баснословные деньги сто лет назад. Её нарисовал неизвестный художник. Этот круг – солнце, дарующее всем благодать. Кто завладеет этой картиной, станет богатеть ни по дням, а по часам.

− Кто в это поверит? − возразил принц Джакомо.

− Нужно нам, всем вельможам, одеться в иностранные одежды, взять по мешочку золотых монет и повышать цену до тех пор, пока какой ни будь гость, её не купит.

− А если спросят, зачем мы такое добро продаём? – не унимался принц.

− Скажем, что это воля Его Высочества короля Бертолдо, который славится своей щедростью. Король в отъезде и поэтому приказал сделать такое приятное предложение гостям.

Джакомо почесал лоб рукоятью меча и задумчиво сказал: − А золото? Где найти мешочки с золотом?

− Поступим так же, как с подсвечниками, сделаем муляжи из латуни, − сказал приземистый вельможа с большим орлиным носом, кланяясь принцу.

− Да, но золотая краска уже закончилась, − возразил высокий вельможа.

− Я предлагаю сходить на монетный двор. Пусть отчеканят монеты из томпака88 их не отличить от золотых, − сказал мудрец с длинными седыми волосами.

− Да, не отличишь, − хмыкнул Джакомо, − если только на зуб не положить. Если кто зубом проверит, что тогда?

Вельможи растерянно развели руками. Одни из них так дрожали от страха, что не могли произнести ни слова. Другие с угрюмым видом смотрели себе под ноги, будто что-то потеряли.

− Да, они очень твёрдые. От укуса не останется следа как на золотой монете. Нужно показать их, но ни в коем случае никому не давать в руки, − посоветовал седовласый старик с длинной бородой подвязанной зелёной лентой, так чтобы она не касалась пола и не мешала ему ходить. Он подошёл поближе к Джакомо.

− Я очень стар, − поглаживая бороду рукой, сказал старый вельможа, − и много знаю. Я был уже мудрецом, когда ещё наш Его Величество король Бертолдо, да будет он здоров и весел, был младенцем и лежал в колыбели. Я знаю секрет…

− Подойди, − приказал Джакомо.

Мудрец подошёл к принцу и что-то шепнул ему на ухо.

− Вон! Все вон! – заорал Джакомо хриплым голосом.

Все знатные сановники, кланяясь, быстро вышли из зала.

Старик тихим шёпотом продолжил: − В тайной комнате хранится большая часть сокровищ.

− Дай ключ, − зашипел громила сквозь зубы.

− Замок может открыть только тот, кто прочитает клинопись на глиняных табличках. Там написано, как открыть дверь в хранилище. А где оно известно лишь людям королевской крови.

− Где казна? Я должен это знать? − почесал лоб указательным пальцем принц. – А как прочитать, что написано клинописью?

− Где дверь неизвестно, эту дверь Вы многоуважаемый Его Высочество принц Джакомо должны были знать с детства.

− А-а-а, – протянул злым голосом громила.

А про себя подумал:

− Эту дверь знают отец и Гуерино. Они давно задумали против меня заговор. Хорошо, что оба живы, я узнаю, где эта дверь и как её открыть. Ну почему мой отец разогнал всех колдунов и ведьм? Говорит, что они шарлатаны. Он ничего не смыслит в магии.

Вельможа, поглаживая длинную белую бороду ладонью левой руки, смиренно молчал и смотрел перед собой отрешённым взглядом. Казалось, что из-за того, что ему так много лет он уже беспомощен и слаб и всё, что может ещё в этой жизни, это давать советы.

А Джакомо продолжал размышлять:

− Как же это продать? – презрительно посмотрев на холст, сморщился принц. Картина и правда мало напоминала произведение искусства. Коряво нарисованный золотой круг на белом холсте не мог заинтересовать и покорить обывателей. А человек знающий толк в художестве не нашёл бы в нём ничего восхитительного.

− Этот хитрый Лиям, этот лекарь короля многое может, но не хочет мне подчиниться и помочь. Когда король умрёт, я вышвырну этого лекаришку за ворота города как бездомную собаку. Его боится даже Оракул, но не я! Скоро, скоро я здесь наведу порядок, − размышлял принц, угрюмо смотря на мудреца, поведавшего ему тайну.

Потом он молча махнул рукой давая понять, что хочет остаться один. Когда вельможа, тихо ступая мягкими туфлями, вышел из зала, словно тень, принц приказал стражникам, стоявшим у входа в тронный зал:

− Немедленно привести ко мне Мелиссу, служанку Зауры.

Глава 7
Мелисса достаёт яблоко

Едва Мелисса вошла в комнату, где спала Жуня как услышала звон колокольчика. Госпожа звала слуг. Мелисса быстро надела ключик на ленточку на шее Жуни. Служанка крепко спала. В комнате ещё пахло эфирным маслом. Мелисса капнула на лоб, обрамлённый белокурыми кудряшками девчушки, каплю холодной воды. Едва Мелисса отошла к окну, Жуня очнулась и удивлённо произнесла:

 

− Уже давно расцвело! Как я могла так долго спать?

Колокольчик в спальне госпожи надрывался. Когда Жуня и Мелисса вошли к ней в комнату, стены которой были обтянуты шелковой тканью, то увидели, что Заура ходит в белой ночной кружевной рубашке из стороны в сторону с колокольчиком в одной руке и плёткой в другой. Её чёрные всклокоченные волосы, заколотые наспех перламутровым гребнем, торчали дыбом, на лице с сиреневыми отёками под глазами застыла злая улыбка. Сейчас её гнев выплеснется наружу и сверкнёт молния. Она замерла неподвижно на секунду, увидев, наконец, своих служанок. Потом взмахнула плетью, будто на арене цирка укрощая строптивых тигриц. Жуня бросилась к ногам госпожи, присела безропотно перед ней на корточки.

− Простите нас Ваше Высочество!

Мелисса осталась неподвижной. Она, незаметно пряча правую руку в складках платья, теребила пальцами комочек сушёных белых цветов валерианы99. Нежный сладковатый аромат быстро заполнил помещение. Заура ничего не подозревая вдохнула воздух всей грудью и потом спокойно сказала: − Что-то я с утра немного не в духе.

И подумала: − Я же королевских кровей! Как я могла так низко пасть, показать служанкам своё раздражение. Я всегда должна быть холодна и надменна, спокойна и неприступна.

А вслух сказала: − Вам известно, что сегодня бал? Я должна выглядеть к вечеру как королева.

− Да, Ваше Высочество! – поклонилась Жуня, косо посмотрев на Мелиссу.

Мелисса тоже поклонилась Зауре и сказала:

− Я знаю средство, которое сделает вашу кожу гладкой и молодой. Разрешите мне его приготовить для Вас Ваше Высочество?

− Разрешаю! – ответила Заура и села за туалетный столик с серебряным зеркалом.

− Мне нужны заморские травы и сушёные фрукты. Где я могу это всё взять? – спросила Мелисса.

− Где? – удивилась Заура. – Где она это возьмёт, Жуня? – спросила она служанку.

− Может у лекаря Лияма? У него много всякого добра, − ответила Жуня.

− Лиям, Лиям. Ты же знаешь, что я с ним в ссоре. Он не захотел приготовить мне зелье для приворота мужчин. Но я накажу его за это рано или поздно. Хотя…, − принцесса улыбнулась и подумала: − В целях моей безопасности, на всякий случай я сделаю вид, что его простила.

Она хлопнула в ладоши и показала Жуне на зелёную шкатулку из хризолита.

− Возьми там высохшую лягушку и отнеси Лияму от меня в подарок. Он любит такие штучки.

В дверь громко постучали.

Жуня вышла открывать непрошеным гостям. Через минуту она вернулась и сказала:

− Ваше Королевское Высочество принцесса Заура, Его Высочество принц Джакомо просит немедленно служанку Мелиссу прийти к нему в тронный зал.

− Хорошо. Ступайте вместе на обратном пути зайдёте к Лияму, − важно сказала Заура и махнула рукой, позвав к себе двух служанок скромно стоящих в углу комнаты с утренним платьем для госпожи.

Мелисса с Жуней в сопровождении двух стражников по длинным коридорам отправились в тронный зал. Когда они пришли, один из воинов жестом мускулистой руки в кожаной перчатке позвал Мелиссу пройти с ним, а Жуню остаться с вооруженным до зубов стражником с невозмутимым лицом как маска и колючими чёрными глазами.

Мелисса вошла в тронный зал. Яркие лучи солнечного света скользили по красным стенам с причудливыми разводами, полосами, пейзажными рисунками. Стражники у входа стояли неподвижно, словно они были вырезаны из тех же камней, что и стены. Мелисса подумала: − Лишь очень умный человек решил сделать тронный зал из такого самоцвета. Яшма символ тайн бытия, помогает открыть невидимое для зрения, победить в словесных баталиях, делает людей мудрее, укрепляет чувство долга и чести.

Увидев Мелиссу, одетую во всё голубое, с ясными сверкающими глазами, Джакомо обрадовался, его огромное неказистое лицо расплылось в улыбке. Он едва сдержался, чтобы не назвать её: − Моя прелесть.

− Ты волшебница? – спросил он её.

− Нет, − ответила Мелисса

− Но ты же можешь творить чудеса? Признайся.

− Иногда могу, – согласилась девушка и внимательно изучающе посмотрела на верзилу.

− Мне нужно продать очень дорогую вещь. Можешь сделать так, чтобы её купили, за большие деньги, не раздумывая?

− Угостите покупателей спелыми апельсинами. Прикажите разрезать апельсин на четыре части вместе с кожурой. Аромат апельсинового масла и сладость цедры заставят их легко расстаться с деньгами.

− И всё? – недоверчиво спросил Джакомо. − А заклинание, а волшебство!!!

− Заклинание? – Мелисса задумалась. – Скажите шёпотом: фортуна, вита, терра, игнис, аква.

Когда Мелисса вышла из ярко освещённого тронного зала в тёмный коридор, её глаза долго не могли привыкнуть к полумраку. Но она заметила, что служанка очень испугана. Видимо ей не очень было приятно стоять в тёмном коридоре со стражником, ожидая её.

Они отправились по закопчённым коридорам в апартаменты короля, находившиеся в противоположной стороне башни. Девушки остановились возле кованой двери с медными заклёпками. Постучали в дверь и стали ждать, когда старый лекарь соизволит её открыть. Мелиссе показалось, что они простояли в чёрном сумрачном коридоре с коптящими факелами на стене вечность, как вдруг дверь отворилась, и столб солнечного света осветил часть стены напротив двери. Мелисса с удивлением заметила, что стены на самом деле не чёрные, а зелёные с бледно зелёными прожилками и разводами. Стены замка были сплошь выложены пластинами нефрита, а копоть факелов не давала разглядеть их красоту.

− Кто, кто пришёл? Зачем пришёл? – спросил Лиям, хитро сузив свои и так узкие чёрные глаза.

Жуня с Мелиссой поклонились лекарю. Служанка отдала ему молча высушенную лягушку чесночницу. Лицо Лияма озарила улыбка.

− Какая нужда привела вас ко мне? – спросил он девушек.

− Скоро бал. Её Королевское Высочество принцесса Заура должна быть красивее всех. Я готовлю ей омолаживающее средство для лица. Для этого мне нужно яблоко. Волшебное яблоко, − сказала, запинаясь, Мелисса.

− А у меня нет яблока! – ответил Лиям. – Какое яблоко? – пожал он плечами.

Мелиса готова была топнуть ногой от досады и еле себя сдержала, чтобы не сделать это. Жуня ничего не понимая хлопала глазами. Глядя поверх очков с линзами из горного хрусталя в оправе из черепахового панциря, лекарь окинул Мелиссу острым изучающим взглядом и подумал:

− Заура уже узнала про яблоко и хочет помолодеть. Как же быстро распространяются слухи в этом королевстве. Глупцы. Заура и Джакомо думают, что оно волшебное. Ну, ну. Я очень буду рад, если после того, как они его используют у них вырастут рога или хоботы.

− А ты знаешь, как выглядит волшебное яблоко?

− Да, знаю, – уверенно ответила Мелисса.

− Хорошо, пойдём. Я тебе его сейчас покажу. Может, его ты ищешь? – сказал Лиям, приглашая жестом последовать за ним, а Жуню остаться в комнате. Проведя девушку через несколько пустых комнат, Лиям открыл маленькую дверь, замаскированную в стене так, что, не зная, что она есть, найти её не удастся. Дверь зелёного цвета с инкрустацией из кусочков малахита абсолютно сливалась со стенами из этого же минерала.

– Жди меня здесь, − сказал он и вошёл в комнату.

Мелисса осталась на месте, но любопытство заставило её заглянуть в щель неплотно прикрытой двери. Она увидела огромную роскошную спальню. Её стены сверкали жёлтым янтарём. На мягком ложе под покрывалом из расписанного шёлка лежал истощённый больной старик. Он спал. Мелисса вспомнила сон.

– Это больной король. Я возле спальни короля.

Лиям подошёл к столику, из лимонного дерева на одной ножке из слоновой кости, стоящего возле кровати, открыл хрустальный сосуд и вытащил из него маленькими щипцами две половинки сморщенного коричневого высохшего яблока. Мелисса подальше отошла от двери, сделав равнодушный вид, будто совершенно не понимает, где находится.

Лиям вернулся.

– Это оно? – спросил он Мелиссу, поднеся сухофрукт прямо ей под нос.

− Да! − твёрдо ответила девушка.

− Тогда держи его крепче, не вырони молодильное яблочко, − язвительно сказал Лиям и положил щипцами сухой плод на её ладонь. Мелисса удивилась поведению лекаря, ей показалось, что он, что-то скрывает и подумала: − Молодильным яблочком Гуерино называл ятрышник. Если королю дать эти клубни, он станет здоров. Ятрышник лежит у меня в сумочке. Я сейчас же могу вылечить короля, но могу ли я вмешаться в ход событий. Имею ли я право открыть свои истинные намерения лекарю, рискнув жизнью Гуерино, а может и своей.

Мелисса спрятала кусочки сухого яблока в льняную сумочку. Лиям проводил их с Жуней за дверь, хитро улыбаясь. Девушки вернулись к Зауре. Она повеселевшая от вкусного завтрака сидела в кресле, ожидая, когда Жуня приступит к укладке её жёстких как конская грива волос. Мелисса занялась приготовлением омолаживающей маски для лица в специальной комнате, где шкафах хранились сосуды с маслами и порошками так необходимыми для поддержания красоты принцессы Зауры. Мелисса окинула взглядом полки с сосудами из цветного стекла с золотыми пробками наполненные страусиным и лягушачьим жирами, лавандовым и фисташковым маслами, хрустальные гранёные баночки с порошками из крокодилового помёта, сушёных дождевых червей и карминных жуков. Она поставила на стеклянный столик фарфоровую ступку с пестиком. Из льняной сумочки вытащила две баночки. В одной был порошок из сушёных улиток, которые каждое лето она собирала в саду, в другой порошок из листьев артишока10.10

Мелисса высыпала содержимое обеих баночек в ступку и стала тщательно растирать и толочь пестиком снадобье. А потом размешала в фарфоровой чаше, наполненной розовой водой, полученную смесь деревянной лопаткой до однородной массы.

− Омолаживающая маска готова, − сказала Мелисса и преподнесла с поклоном чашу с серо-зелёной слизью принцессе. Заура ничуть не удивилась виду нового средства. Чтобы быть красивой на лицо приходилось накладывать и не такие составы. Она довольно повернула голову вверх, жестом показывая, что Мелисса может приступить к процедуре. После маски, омыв лицо водой, Заура заглянула в зеркало и обомлела.

− Какое у меня молодое лицо! Ах, какие розовые щёчки и нет ни единой морщинки или отёков под глазами. Мелисса − волшебница! Нельзя её отпускать от себя никогда, − подумала Заура, а вслух сказала: − Справилась. Но хвалить я тебя не буду. Сегодня бал, проверим мои новые духи.

В этот момент как раз две рыжеволосые служанки принесли бальное платье, расшитое лентами и кружевами из золотых нитей.

− Ах, − сначала восхищённо сказала Заура, увидев свой наряд, а потом гневно добавила:

− Следите, чтобы в складки моего платья не заползли тараканы. Как же мне надоели эти хищные, усатые чудовища.

Мелисса достала горсть сухих цветков персидской ромашки1111 и насыпала их на пол в комнате.

− Тараканы исчезнут и никогда Вас больше не потревожат. Эти цветы пиретрума своим ароматом уничтожат их во всём дворце, − сказала она.

8Томпак – сплав цинка и меди.
9Валериана (лат. Valeriana officinalis.) – медонос. Из корня в медицине готовят успокоительные препараты.
10Артишок (лат. Cynara) – вытяжку из листьев используют в медицине и косметологии, листья стебли и корни для приготовления артишокового чая. В пищу употребляют варёные соцветия (нераскрывшуюся корзинку будущего цветка).
11Пиретрум – персидская ромашка (лат. Pyrethrum) – для человека порошок высушенных цветов безопасен, но губителен для насекомых (тараканов, мух, блох).
Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»