Бесплатно

The Diary of a Superfluous Man, and Other Stories

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Oh, my God! My God! Here I am dying… My heart capable of love, and ready to love, will soon cease to beat… And can it be that it will be silenced forever, without having even once tasted of happiness, without having a single time swelled beneath the sweet burden of joy? Alas! 't is impossible, impossible, I know… If at least now, before my death – and death, nevertheless, is a sacred thing, for it elevates every being – if some charming, sad, friendly voice were to sing over me the parting song of my own woe, perhaps I might become reconciled to it. But to die is stupid, stupid…

I believe I am beginning to rave.

Farewell life, farewell my garden, and you, my lindens! When summer comes, see that you do not forget to cover yourselves with flowers from top to bottom … and may good people lie in your fragrant shade, on the cool grass beneath the lisping murmur of your leaves, lightly agitated by the breeze. Farewell, farewell! Farewell everything, and forever!

Farewell, Liza! I have written these two words – and have almost laughed. That exclamation seems bookish. I seem to be composing a sentimental novel, and ending up a despairing letter…

To-morrow is the first of April. Can it be that I shall die to-morrow? That would be rather indecorous even. However, it befits me…

How the doctor did gabble to-day…

April 1.

'T is over. Life is ended. I really shall die to-day. It is hot out of doors … almost stifling … or is it that my chest is already refusing to breathe? My little comedy has been played through. The curtain is falling.

In becoming annihilated, I shall cease to be superfluous…

Akh, how brilliant that sun is! Those powerful rays exhale eternity…

Farewell, Teréntievna!.. This morning, as she sat by the window, she fell to weeping … perhaps over me … and perhaps, because she herself must die before long also. I made her promise "not to hurt" Trésor.

It is difficult for me to write… I drop my pen… 'T is time! Death is already drawing near with increasing rumble, like a carriage by night on the pavement: it is here, it is hovering around me, like that faint breath which made the hair of the prophet stand upright on his head…

I am dying… Live on, ye living.

 
And may the young life play
At the entrance of the grave,
And Nature the indifferent
With beauty beam forever!
 

Note of the Editor.– Under this last line there is the profile of a head with a large crest-curl and moustache, with eyes en face, and ray-like eyelashes; and under the head some one has written the following words:

The abov manuscript has been read

And the Contints Thereof Bin Approved

By Pyetr Zudotyéshin

M M M M

Dear Sir

Pyetr Zudotyéshin.

My Dear Sir.

But as the chirography of these lines does not in the least agree with the chirography in which the remainder of the note-book is written, the editor considers himself justified in concluding that the above-mentioned lines were added afterward by another person; the more so, as it has come to his (the editor's) knowledge that Mr. Tchulkatúrin really did die on the night of April 1-2, 18… in his natal estate – Ovétchi Vódy.

THREE PORTRAITS
(1840)

[Pg 94]

[Pg 95]

"The neighbours" constitute one of the most serious drawbacks to country life. I knew one landed proprietor of the Government of Vólogda, who, at every convenient opportunity, was wont to repeat the following words: "Thank God, I have no neighbours!" – and I must admit that I could not refrain from envying that lucky mortal.

My little village is situated in one of the most thickly-populated governments of Russia. I am surrounded by a vast multitude of petty neighbours, beginning with the well-intentioned and respected landed proprietors, clad in capacious dress-coats, and more capacious waistcoats, – and ending with arrant roysterers, who wear hussar-jackets with long sleeves and the so-called "fimsky" knot on the back. In the ranks of these nobles, however, I have accidentally discovered one very amiable young fellow. Once upon a time he was in the military service, then he retired, and settled down for good and all in the country. According to his account, he served two years in the B*** regiment; but I positively cannot understand how that man could have discharged any duties whatsoever, not only for the space of two years, but even for the space of two days. He was born "for a peaceful life, for rustic tranquillity," that is to say, for indolent, careless vegetation, which, I may remark in parenthesis, is not devoid of great and inexhaustible charms.

He enjoyed a very respectable property: without troubling himself too much about the management of his estate, he spent about ten thousand rubles16 a year, procured for himself a capital cook (my friend was fond of good eating); he also imported from Moscow the newest French books and journals. He read nothing in Russian except the reports of his overseer, and that with great difficulty. From morning until dinner (if he did not go off hunting), he did not doff his dressing-gown; he sorted over some sketches or other pertaining to the management, or betook himself to the stable, or to the threshing-shed, and indulged in a good laugh with the peasant wives, who rattled their chains, as the saying is, in his presence, out of ostentation. After dinner my friend dressed himself before the mirror with great care, and drove off to some neighbour endowed with two or three pretty young daughters; heedlessly and pacifically, he dangled after one of them, played at blind-man's buff with them, returned home rather late, and immediately sank into heroic slumber. He could not feel bored, because he never devoted himself to absolute inaction, and he was not fastidious as to his choice of occupations, and, like a child, was amused with the smallest trifle. On the other hand, he felt no special attachment to life, and, it sometimes happened, that when it became necessary to outrun a wolf or a fox, he would launch his horse at full speed over such ravines, that to this day I cannot understand why he did not break his neck a hundred times. He belonged to the category of people who evoke in you the thought that they are not aware of their own value, that beneath their external generosity great and mighty passions are concealed; but he would have laughed in your face, if he could have guessed that you cherished such an opinion concerning him; yes, and, I am bound to admit, I think myself that if my friend was haunted in his youth by any aspiration, indistinct but powerful, toward what is very prettily called "something higher," that aspiration had long, long ago calmed down in him and pined away.

He was rather obese, and enjoyed splendid health. In our age, it is impossible not to like people who give little thought to themselves, because they are extremely rare … and my friend almost completely forgot his own person. However, I have already said too much about him, I think – and my chattering is all the more ill-placed, since he does not serve as the subject of my story. His name was Piótr Feódorovitch Lutchínoff.

One autumn day, five of us thorough-going sportsmen had assembled together at Piótr Feódorovitch's. We had spent the entire morning in the fields, had coursed two wolves and a multitude of hares, and had returned home in the ravishingly-agreeable frame of mind which invades every well-regulated man after a successful hunt.

Twilight was descending. The wind was playing over the dark fields, and noisily rocking the naked crests of the birches and lindens which surrounded Lutchínoff's house. We arrived, and alighted from our horses… On the porch I halted and glanced about me: long storm-clouds were crawling heavily across the grey sky; a dark-brown bush was writhing in the wind, and creaking piteously; the yellow grass bent feebly and sadly to the ground; flocks of blackbirds were flying to and fro among the mountain-ash trees, dotted with clusters of bright-scarlet berries;17 in the slender and brittle branches of the birch-trees tomtits were hopping and whistling; the dogs were barking hoarsely in the village. Melancholy overpowered me … for which reason I entered the dining-room with genuine pleasure. The shutters were closed; on the round table, covered with a cloth of dazzling whiteness, in the midst of crystal caraffes filled with red wine, burned eight candles in silver candlesticks; a fire blazed merrily on the hearth – and an old, very comely butler, with a huge bald spot, dressed in English fashion, stood in respectful immobility in front of another table, which was already adorned with a large soup-tureen, encircled with a light, fragrant steam. In the anteroom we had passed another respectable man, engaged in cooling the champagne – "according to the strict rules of the art."

 

The dinner was, as is usual on such occasions, extremely agreeable; we laughed, recounted the incidents which had occurred during the hunt, and recalled with rapture two notable "drives." After having dined rather heartily, we disposed ourselves in broad arm-chairs in front of the fireplace; a capacious silver bowl made its appearance on the table, and, a few moments later, the flitting flame of rum announced to us our host's pleasant intention to "brew a punch." – Piótr Feódorovitch was a man not lacking in taste; he knew, for example, that nothing has such deadly effect on the fancy as the even, cold, and pedantic light of lamps – therefore he ordered that only two candles should be left in the room. Strange half-shadows quivered on the walls, produced by the fitful play of the fire on the hearth, and the flame of the punch … a quiet, extremely agreeable comfort replaced in our hearts the somewhat obstreperous jollity which had reigned at dinner.

Conversations have their fates – like books (according to the Latin apothegm), like everything in the world. Our conversation on that evening was peculiarly varied and vivacious. In part it rose to decidedly important general questions, then lightly and unconstrainedly returned to the commonplaces of everyday life… After chatting a good deal, we all suddenly fell silent. At such times, they say, the angel of silence flits past.

I do not know why my companions ceased talking, but I stopped because my eyes had suddenly paused on three dusty portraits in black wooden frames. The colours had been rubbed off, and here and there the canvas was warped, but the faces could still be distinguished. The middle portrait represented a woman, young in years, in a white gown with lace borders, and a tall coiffure of the eighties. On her right, against a perfectly black background, was visible the round, fat face of a good-natured Russian landed proprietor five-and-twenty years of age, with a low, broad forehead, a stubby nose, and an ingenuous smile. The powdered French coiffure was extremely out of keeping with the expression of his Slavonic countenance. The artist had depicted him in a kaftan of crimson hue with large strass buttons; in his hand he held some sort of unusual flower. The third portrait, painted by another and more experienced hand, represented a man of thirty, in a green uniform of the period of Katherine II, with red facings, a white under-waistcoat, and a thin batiste neckerchief. With one hand he leaned on a cane with a gold head, the other he had thrust into his waistcoat. His thin, swarthy face breathed forth insolent arrogance. His long, slender eyebrows almost met over his pitch-black eyes; on his pale, barely-perceptible lips played an evil smile.

"What makes you stare at those faces?" – Piótr Feódorovitch asked me.

"Because!" – I answered, looking at him.

"Would you like to hear the whole story about those three persons?"

"Pray, do us the favour to tell it," – we replied with one voice.

Piótr Feódorovitch rose, took a candle, raised it to the portraits, and in the voice of a man who is exhibiting wild animals, "Gentlemen!" he proclaimed: "this lady is the adopted daughter of my own great-grandfather, Olga Ivánovna NN., called Lutchínoff, who died unmarried forty years ago. This gentleman," – pointing to the portrait of the man in uniform, – "is sergeant of the Guards, Vasíly Ivánovitch Lutchínoff, who departed this life, by the will of God, in the year one thousand seven hundred and ninety. And this gentleman, to whom I have not the honour to be related, is a certain Pável Afanásievitch Rogatchyóff, who never served anywhere, so far as I am aware. Please to note the hole which is in his breast, in the exact place of the heart. This hole, which is, as you see, regular, and three-cornered, probably could not have happened accidentally… Now," – he went on in his ordinary voice, – "please to take your seats, arm yourselves with patience, and listen."

Gentlemen (he began) I descend from a fairly ancient race. I am not proud of my descent, because my ancestors were all frightful spendthrifts. This reproach, however, does not apply to my great-grandfather, Iván Andréevitch Lutchínoff, – on the contrary, he bore the reputation of being an extraordinarily penurious and even miserly man – during the last years of his life, at all events. He passed his youth in Petersburg, and was a witness of Elizavéta's reign. In Petersburg he married, and had by his wife, who was also my great-grandmother, four children – three sons, Vasíly, Iván and Pável (my grandfather), and one daughter, Natálya. In addition to these, Iván Andréevitch took into his family the daughter of a distant relative, a full and nameless orphan, – Olga Ivánovna, of whom I have already spoken. My great-grandfather's subjects were, probably, aware of his existence, because they were in the habit of sending to him (when no particular catastrophe had happened) a very considerable sum in quit-rents; – but they had never beheld his face. The village of Lutchínovko, deprived of the light of its master's countenance, was thriving, – when, all of a sudden, one fine morning, a heavy travelling carriage drove into the village, and drew up in front of the Elder's cottage. The peasants, startled by such an unprecedented event, flocked thither and beheld their master, mistress, and all the pair's offspring, with the exception of the eldest, Vasíly, who had remained in Petersburg. From that memorable day forth, and to the very day of his death, Iván Andréevitch never quitted Lutchínovko. He built himself a house, this very house in which I now have the pleasure of chatting with you; he also built the church, and began to live the life of a landed proprietor. Iván Andréevitch was a man of huge stature, gaunt, taciturn, and extremely slow in all his movements; he never wore a dressing-gown, and no one, with the exception of his valet, had ever seen him with unpowdered hair. Iván Andréevitch habitually walked with his hands clasped behind his back, slowly turning his head at every step. Every day he walked in the long linden alley, which he had planted with his own hands, – and before his death he had the satisfaction of enjoying the shade of those lindens.

Iván Andréevitch was extremely parsimonious of his words; this remarkable circumstance may serve as a proof of his taciturnity – that in the space of twenty years he never said a single word to his spouse, Anna Pávlovna. Altogether, his relations to Anna Pávlovna were of a very strange nature. – She administered all the domestic affairs, at dinner she always sat by her husband's side, – he would ruthlessly have chastised any man who presumed to utter one disrespectful word to her, – and yet he himself never spoke to her, and never touched her hand. Anna Pávlovna was a pale, timid, crushed woman; every day she prayed in church on her knees,18 and never smiled. It was said that formerly, that is to say, before their arrival in the country, they had lived in grand style; it was said, also, that Anna Pávlovna had broken her marital vows, that her husband had found out about her fault… However that may have been, Iván Andréevitch, even when he lay dying, did not become reconciled to her. She never left him during his last illness; but he seemed not to notice her. One night, Anna Pávlovna was sitting in Iván Andréevitch's bedroom; he was tortured with insomnia; the shrine-lamp was burning in front of the holy picture; my great-grandfather's servant, Yúditch, concerning whom I shall have a couple of words to say to you hereafter, had left the room. Anna Pávlovna rose, crossed the chamber, and flung herself, sobbing, on her knees before her husband's bed, tried to say something – and stretched out her arms… Iván Andréevitch looked at her – and shouted in a weak but firm voice: "Man!" The servant entered. Anna Pávlovna hastily rose to her feet, and returned, reeling, to her place.

Iván Andréevitch's children were extremely afraid of him. They grew up in the country, and were witnesses of Iván Andréevitch's strange behaviour to his wife. They all passionately loved Anna Pávlovna, but dared not express their love. She herself seemed to shun them… You remember my grandfather, gentlemen: to the day of his death, he always used to go about on tiptoe, and he spoke in a whisper … that 's what habit will do! My grandfather and his brother Iván Ivánovitch were plain, kind, peaceable and melancholy people; my grand'tante Natálya married a coarse, stupid man, as you know, and until her death cherished for him a dumb, servile, sheep-like love; but their brother Vasíly was not like that.

I think I have told you that Iván Andréevitch left him in Petersburg. He was twenty years old at the time. His father confided him to the care of a distant relative, a man no longer young, a bachelor and a frightful Voltairian.

Vasíly grew up, and entered the service. He was small of stature, but well built and extremely agile; he spoke French splendidly, and was renowned for his skill at fighting with the broadsword. He was considered one of the most brilliant young men of the beginning of Katherine II's reign. My father often told me that he knew more than one old woman who could not mention Vasíly Ivánovitch Lutchínoff without heartfelt emotion. Picture to yourself a man gifted with remarkable strength of will, passionate and calculating, patient and daring, secretive to the last degree and – according to the words of all his contemporaries – bewitchingly, enchantingly amiable. He had neither conscience nor good-nature nor honour, although no one could call him a positively bad man. He was selfish – but knew how to conceal his selfishness, and was passionately fond of independence. When Vasíly Ivánovitch used, smilingly, to screw up his black eyes, when he wanted to fascinate any one, they say that it was impossible to resist him – and even people who were convinced of the coldness and hardness of his spirit more than once surrendered to the bewitching power of his influence. He zealously served himself, and made others toil also for his benefit, and always succeeded in everything, because he never lost his head, did not disdain flattery as a means, and understood how to flatter.

Ten years after Iván Andréevitch settled in the country, he came to Lutchínovko as a brilliant officer of the Guards, for four months, – and in that space of time succeeded in turning the head even of the surly old man, his father. It is strange! Iván Andréevitch listened with delight to his son's tales of his conquests. His brothers were dumb in his presence, and admired him as a superior being. And even Anna Pávlovna herself came to love him almost more than all her other children, who were so sincerely devoted to her.

Vasíly Ivánovitch came to the country, in the first place, in order to see his relatives; but, in the second place also, in order to get as much money as possible out of his father. He had lived sumptuously and kept open house in Petersburg, and had contracted a multitude of debts. It was not easy for him to reconcile himself to his parent's stinginess, and, although Iván Andréevitch gave him for his trip alone more money, in all probability, than he gave all his other children in the space of the twenty years which they spent in the paternal house, yet Vasíly stuck to the familiar Russian rule: "Take all you can get!"

Iván Andréevitch had a servant, Yúditch by name, as tall, gaunt, and taciturn a man as his master. They say that this Yúditch was, in part, the cause of the strange behaviour of Iván Andréevitch to Anna Pávlovna: they say that it was he who discovered the guilty liaison of my great-grandmother with one of my great-grandfather's best friends. Probably Yúditch deeply repented of his ill-judged zeal, because it would be difficult to conceive of a more kind-hearted man. His memory is held sacred to this day by all my house-serfs. Yúditch enjoyed the unbounded confidence of my great-grandfather. At that period, landed proprietors had money, but did not hand it over to loan institutions for safe-keeping, but kept it themselves in coffers, in cellars, and the like. Iván Andréevitch kept all his money in a huge iron-bound coffer, which stood under the head of his bed. The key to this coffer was handed over to Yúditch. Every evening, when he went to bed, Iván Andréevitch ordered this chest to be opened in his presence, tapped all the tightly-stuffed sacks in turn with his cane, and on Saturdays, he and Yúditch untied the sacks and carefully counted over the money.

 

Vasíly found out about all these performances and was fired with a desire to rummage a bit in the sacred coffer. In the course of five or six days he mollified Yúditch, that is to say, he reduced the poor old fellow to such a state that – as the saying is – he fairly worshipped his young master. After having properly prepared him, Vasíly assumed a careworn and gloomy aspect, for a long time refused to answer Yúditch's inquiries and, at last, told him that he had gambled away all his money, and intended to lay violent hands on himself if he did not obtain money from somewhere. Yúditch began to sob, flung himself on his knees before him, begged him to remember God, not to ruin his soul. Vasíly, without uttering a word, locked himself up in his chamber. After a while, he heard some one knocking cautiously on his door. He opened the door and beheld on the threshold Yúditch, pale and trembling, with a key in his hands. Vasíly immediately understood everything. At first he resisted for a long time. Yúditch kept repeating with tears: "Pray, master, take it!"… At last, Vasíly consented. This happened on Monday. The idea occurred to Vasíly to replace the money he abstracted with bits of glass. He reckoned on Iván Andréevitch's not paying any special heed to the barely perceptible difference in the sound when he tapped the sacks with his cane, – and by Saturday he hoped to obtain money and replace it in the sacks. No sooner thought than done. His father, in fact, did not notice anything. But Vasíly did not obtain money by Saturday: he had hoped, with the money he had taken, to clean out at the card-table a certain wealthy neighbour – and, on the contrary, he lost everything himself. In the meantime, Saturday arrived; the turn came for the sacks stuffed with bits of glass. Picture to yourselves, gentlemen, the amazement of Iván Andréevitch!

"What 's the meaning of this?" – he thundered.

Yúditch made no reply.

"Hast thou stolen this money?"

"No, sir."

"Then has some one taken the key from thee?"

"I have not given the key to any one."

"Not to any one? If thou hast not given it to any one – thou art the thief. Confess!"

"I am not a thief, Iván Andréevitch."

"Whence came these bits of glass, damn it? So thou art deceiving me? For the last time I say to thee – confess!"

Yúditch hung his head and clasped his hands behind his back.

"Hey there, people!" shouted Iván Andréevitch in a raging voice. – "The rods!"

"What? You mean to … whip … me?" whispered Yúditch.

"Thou shalt catch it! And how art thou any better than the rest? Thou art a thief! Well, now, Yúditch! I had not expected such rascality from thee!"

"I have grown grey in your service, Iván Andréevitch," said Yúditch with an effort.

"And what care I about thy grey hair? May the devil take thee and thy service!"

The people entered.

"Take him, and give him a good flogging!"

Iván Andréevitch's lips were pale and trembling. He ramped about the room like a wild beast in a confined cage.

The men did not dare to execute his commands.

"What are you standing there for, you vile serfs? have I got to lay hands on him myself, I 'd like to know?"

Yúditch started for the door.

"Stop!" yelled Iván Andréevitch. – "Yúditch, for the last time I say to thee, I entreat thee, Yúditch, confess."

"I cannot," moaned Yúditch.

"Then seize him, the old sycophant!.. Flog him to death! On my head be it!" thundered the maddened old man. The torture began…

Suddenly the door flew open, and Vasíly entered. He was almost paler than his father, his hands trembled, his upper lip was raised and disclosed a row of white, even teeth.

"I am guilty," he said in a dull but steady voice. – "I took the money."

The men stopped short.

"Thou! what?! thou, Váska! without the consent of Yúditch?"

"No!" – said Yúditch: – "with my consent. I myself gave the key to Vasíly Ivánovitch. Dear little father, Vasíly Ivánovitch! why have you deigned to trouble yourself?"

"So that 's who the thief is!" – shouted Iván Andréevitch. – "Thanks, Vasíly, thanks! But I shall not spare thee, Yúditch, all the same. Why didst not thou confess all to me at once? Hey, there, you! why have you stopped? or do you no longer recognise my authority? And I 'll settle with you, my dear little dove!" he added, turning to Vasíly.

The men were on the point of setting to work again on Yúditch.

"Don't touch him!" whispered Vasíly through his teeth. The servants did not heed him. – "Back!" he shouted, and hurled himself upon them… They staggered back.

"Ah! a rebel!" – moaned Iván Andréevitch, and raising his cane, he advanced on his son.

Vasíly leaped aside, grasped the hilt of his sword, and bared it half-way. All began to tremble. Anna Pávlovna, attracted by the noise, frightened and pale, made her appearance in the doorway.

Iván Andréevitch's face underwent a frightful change. He staggered, dropped his cane, and fell heavily into an arm-chair, covering his face with both hands. No one stirred; all stood as though rooted to the spot, not excepting even Vasíly. He convulsively gripped the steel hilt of his sword, his eyes flashed with a morose, evil gleam…

"Go away all … begone," – said Iván Andréevitch in a low voice, without removing his hands from his face.

The whole throng withdrew. Vasíly halted on the threshold, then suddenly tossed his head, embraced Yúditch, kissed his mother's hand … and two hours later he was no longer in the village. He had departed for Petersburg.

On the evening of that day, Yúditch was sitting on the porch of the house-serfs' cottage. The servants swarmed around him, pitied him, and bitterly blamed the master.

"Stop, my lads," he said to them at last; – "enough of that … why do you abuse him? I don't believe that he, our dear little father, is pleased himself with his desperate deed…"

As a result of this affair, Vasíly never saw his parents again. Iván Andréevitch died without him, probably with such grief at his heart as may God spare any of us from experiencing. In the meantime, Vasíly Ivánovitch went out in society, made merry after his own fashion, and squandered money. How he obtained the money, I cannot say with certainty. He procured for himself a French servant, a clever and intelligent young fellow, a certain Boursier. This man became passionately attached to him, and aided him in all his numerous performances. I have no intention of narrating to you in detail all the pranks of my great-uncle; he distinguished himself by such unbounded audacity, such snaky tact, such incredible cold-bloodedness, such adroit and subtle wit, that, I must confess, I can understand the limitless power of that unprincipled man over the most noble souls…

Soon after his father's death, Vasíly Ivánovitch, notwithstanding all his tact, was challenged to a duel by an outraged husband. He fought, severely wounded his antagonist, and was forced to quit the capital: he was ordered to reside permanently on his hereditary estate. Vasíly Ivánovitch was thirty years of age. You can easily imagine, gentlemen, with what feelings this man, who had become accustomed to the brilliant life of the capital, journeyed to his native place. They say that, on the road, he frequently got out of his kibítka, flung himself face down on the snow, and wept. No one in Lutchínovko recognised the former jolly, amiable Vasíly Ivánovitch. He spoke to no one, he went off hunting from morning until night, with visible impatience endured the timid caresses of his mother, and jeered pitilessly at his brothers, and at their wives (both of them were already married)…

So far I have said nothing to you, I believe, about Olga Ivánovna. She had been brought to Lutchínovko as an infant at the breast; she had almost died on the way. Olga Ivánovna had been reared, as the saying is, in the fear of God and of her parents… It must be confessed that Iván Andréevitch and Anna Pávlovna both treated her like a daughter. But there was concealed in her a feeble spark of that fire which blazed so brightly in the soul of Vasíly Ivánovitch. In the meantime, while Iván Andréevitch's own children did not dare to indulge in conjectures concerning the strange, speechless quarrel between their parents, Olga, from her earliest years had been disturbed and pained by the position of Anna Pávlovna. Like Vasíly, she loved independence; all oppression revolted her. She had attached herself to her benefactress with all the powers of her soul; she hated old Lutchínoff, and more than once, as she sat at table, she had fixed upon him such sombre glances, that even the man who was serving the viands felt frightened. Iván Andréevitch did not notice all those glances, because, in general, he paid no attention whatever to his family.

16A ruble, at the present time, is worth, on an average, about fifty-two cents. At the period here referred to, the silver ruble would purchase more than a ruble nowadays, while the paper ruble was worth very little. – Translator.
17A very good preserve, with a slightly wild or bitter taste, is made from these berries in Russia. It is a favourite preserve for putting in tea. – Translator.
18Except during Lent, and for special prayers on Christmas Day, New Year's Day and Pentecost (Trinity Sunday), hardly any kneeling is prescribed by the rubrics of the Eastern Catholic Church. During Easter-tide and on all Sundays it is forbidden by the rubrics, on the ground that joy in the resurrection should overpower the sense of sin and contrition. These rules are not always regarded. But a person who kneels much is conspicuous, and spectators assume that the posture indicates great grief or contrition – as above. – Translator.
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»