Бесплатно

Egri csillagok

Текст
Автор:
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

EGYES NÉVTELENEK

Egy várbeli katona, a február 20-án kelt előterjesztés azt mondja róla, hogy Nagy Lukáccsal ment ki és tért vissza a várba; a sebesült nemesek között ajánlják a király kegyeibe. Nevéről az előterjesztés csak azt mondja: cuius nomen non succurrit… – nem jut az eszébe. (A kézirat itt megszakad.)

TÖRÖK SZAVAK ÉS KIFEJEZÉSEK

Akindzsi – az oszmán sereg “száguldó és égető” alakulata; feladata a meghódítandó területnek még a fősereg benyomulása előtti tűzzel-vassal pusztítása.

Allaha emanet olun! – Allah viselje gondodat! Allah vigyázzon rád!

Allahu akbar! La iláha il Allah! Ja kerim! Ja rahim! Ja fettah! – Allah a legmagasztosabb! Nincs Isten Allahon kívül! Ő a kegyes, a könyörületes, ő minden út megnyitója!

Anam – anyám.

Aszab (azab) – gyalogos katona.

Basli (besli) – várvédő katona.

Beglerbég – a bégek bégje: a vilajet vagy beglerbégség élén álló tartományi kormányzó (főméltóság az oszmán birodalomban).

Biszmallah (Biszmillah) – Allah nevében.

Boncsok – zászlófej; almaforma dísz, amelybe a törökök a zászlóul szolgáló lófarkat erősítették.

Bosztandzsi – nevük eredetileg kertészt jelent; ők a palotakertek, parti sétálóhelyek gondozói, a szultáni gályák evezősei, a szultáni tulajdon őrei s különféle rendőri feladatok elvégzői.

Börek – vagdalt hússal vagy sajttal töltött, olajban kisütött tészta.

Cirkászi – cserkesz (északnyugat-kaukázusi népcsoport tagja).

Csausz – hírnök, futár, követ, főtiszt.

Csaznegir – udvari étekfogó, főtálaló.

Csokjasázták (csok jasu) – éljenezték.

Defterdár – az államkassza legfőbb őre, a pénzügyminiszter.

Deli – irreguláris katonai egység.

Dzsebedzsi – fegyverkovács.

Dzsinn – ártó szellem, gonosz démon.

Ezan éneklés – imára szólítás.

Feredzse – a mohamedán nők hosszú, felsőruhaként viselt fátyla.

Főmufti – a birodalom vezető jogtudósa.

Gönüllü – önkéntes várvédő katona.

Gureba – az udvari zsoldos lovasság egyik csoportjába tartozó katona.

Halvé vagy halva – mézből, lisztből, dióból készült édesség.

Ilallah! (il Allah) – Nincs Isten Allahon kívül! (A “La iláha il Allah” magasztalás rövidebb változata).

Iléri! (ileri) – előre!

Jaja pasi (jájá basi) – janicsáralegység parancsnoka.

Janicsár – rab gyermekekből kiképzett, válogatott gyalogos katonák.

Járámáz gyaur – semmirekellő hitetlen.

Jaszaul – hadrendező, őr,

Jatagán – hajlított pengéjű rövid kard, markolatán két kis füllel.

Jetisin! – Segítség!

Kaikos (kajik) – csónakos.

Kánun – lant, citera.

Kapi aga (kapi agaszi) – a szultáni hárem fehér eunuchjainak a vezetője.

Kaplaman – Gárdonyi által rosszul használt szó, jelen összefüggésben nincs értelme.

Kapudzsi – a szultáni palota kapuinak őre.

Karavánszeráj – vendégfogadó, a karavánok pihenőhelye, szállása.

Káziaszker – főhadbíró.

Korán – a mohamedánok szent könyve, “Bibliá”-ja.

Kumbaradzsi – bombavető, mozsaras katona.

Lagundzsi (lagumdzsi) – aknász.

Láláka – a török “lálá” szó idős férfiak megszólítása, Gárdonyi itt magyaros nőképzővel látja el, s “anyóka” értelemben használja.

Malebi (mahaleb, mahleb) – európai cseresznye; méz.

Maruja (marul) – salátaféle.

Meded! Ej vá! – magyarul: Segítség! Jaj!

Mejhanedzsi – vendéglős.

Minaret (minare) – a dzsámik és mecsetek karcsú tornyai; a hazánkban építettek közül az egri és a pécsi maradt meg.

Mubarek olszun! – Az Isten áldja meg! Legyen szerencsés!

Müezzin – az igazhívőket a minaret erkélyéről imára szólító személy.

Müszellem – adókönnyítés fejében katonai szolgálatra kötelezett lovas katona.

Nizandzsi bég – főkancellár, ő rajzolta a szultáni monogramot (tayrát) az uralkodói rendeletekre.

Padisah – a sahok sahja: szultán, a birodalom uralkodója.

Perzevenk dinini szikeim! – Te strici, teszek a vallásodra!

Perzevenk batakdzsi! – Te strici gazember!

Perzevenk kenef oglu! Hersziz aga! Batakdzsi aga! – Te mocskos kis strici! Te tolvajkirály! Te főgazember!

Piad (pijáde) – gyalogos.

Piláf – igen gyakran ürühússal együtt tálalt rizs.

Pizáng – banánfa (jövevényszó a törökben is).

Szandzsák – török közigazgatási egység, az egész tartományt, helytartóságot jelentő vilajet része.

Szavul! – Félre az útból!

Szeráj – a szultáni palota.

Szilidár – az udvari lovasság egyik csoportjához tartozó lovas katona.

Szolak – a szerájon kívül a szultán kíséretét-védelmét ellátó, a janicsárokhoz tartozó hatvan-hetven fős testőrcsapat tagja.

Szörbet (serbet) – kiforrni nem hagyott édes must.

Szpáhi – 1. az udvari zsoldos lovasság egyik csoportjához tartozó lovas katona; 2. javadalombirtok fejében katonáskodással tartozó tartományi vértes lovas katona.

Temesszük – igazolás, bizonylat.

Topcsi – tüzér.

Topcsi basi – a tüzérség parancsnoka.

Tüfendzsi – puskás, puskaműves.

Ulufedzsi – az udvari zsoldos lovasság egyik csoportjához tartozó lovas katona.

Zarbuzán – ágyúfajta.

Другие книги автора

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»